7
9
8
10
ENGLISH
ESPAÑOL
ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE
AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN
(CONTINUED)
(CONTINUACIÓN)
7. For sizes 4 to 6, remove the hook
7. Para tallas 4 a 6, quite el gancho
piece attached to the pulley plate.
sujeto a la placa de la polea.
8. Remove the belt panel from the
8. Quite el panel del cinturón de la
inner slot and insert it into the
ranura interior e insértelo en la
outer slot.
ranura exterior.
9. Slide the belt panel through the slot
9. Deslice el panel del cinturón por
and fold the belt over until the end
la ranura y pliegue el cinturón
of the belt panel aligns with desired
hasta que el extremo del panel del
size number, and attach the end to
cinturón se alinee con el número
the loop on the belt.
de talla deseado, y conéctelo al
10. Flip pulley plate back to starting
extremo de la presilla del cinturón.
position. Ensure pulley plate is
10. Coloque la placa de la polea en su
tucked into bottom flap and top
posición inicial. Asegúrese de que
edge of mesh cover. Pull mesh
la placa de la polea esté firme en la
cover tight to attach bottom corner.
pestaña inferior y el borde superior
The inner slot of the pulley plate
de la cubierta de la malla. Ajuste la
should be concealed by mesh cover.
cubierta de la malla para sujetarla a
11.
Repeat steps 3 through 10
for the
la esquina inferior. La ranura interior
other side.
de la placa de la polea debe quedar
12. Position pull handles on the belts
tapada por la cubierta de la malla.
11.
Repita los pasos 3 a 10
close to the mesh cover. Pull the
left and right pulley plates away
otro lado.
from each other to center pulley
12. Coloque las manijas de los
system to the back pad.
cinturones cerca de la cubierta de la
malla. Separe las placas de la polea
izquierda y derecha para centrar el
sistema de polea con la almohadilla
para la espalda.
FRANÇAIS
AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE
(SUITE)
7. Pour les tailles 4 à 6, retirez
le crochet attaché à la plaque
de poulie.
8. Retirez le bandeau de ceinture de
la fente interne et insérez-le dans
la fente externe.
9. Faites glisser le bandeau de
ceinture dans la fente et repliez la
ceinture jusqu'à ce que l'extrémité
du bandeau s'aligne avec le
numéro de taille souhaitée, puis
passez l'extrémité dans la boucle
de la ceinture.
10. Retournez la plaque de poulie
en position de départ. Veillez
à ce que la plaque de poulie soit
rentrée dans le rabat inférieur et
le bord supérieur de la couverture
en tissu à mailles. Tirez bien sur
la couverture en tissu à mailles
para el
pour fixer le coin inférieur. La fente
interne de la plaque de poulie doit
être dissimulée par la couverture
en tissu à mailles.
11.
Répétez les étapes 3 à 10
pour
l'autre côté.
12. Positionnez les poignées de
traction sur les sangles près de
la couverture en tissu à mailles.
Tirez en les éloignant les plaques
de poulie gauche et droite l'une de
l'autre pour centrer le système de
poulie sur le rembourrage dorsal.
9 1 1
#
Repeat steps 3 through 10 for the other side
12
DEUTSCH
ITALIANO
EINSTELLEN DER
REGOLAZIONE DELLA TAGLIA
TAILLENGURTGRÖSSE
DELLA CINTURA LOMBARE
(FORTSETZUNG)
(CONTINUA)
7. Für die Größen 4 bis 6 ist das
7. Per le taglie da 4 a 6, rimuovere
an der Zugschnalle befestigte
il gancio collegato alla piastra
Hakenstück zu entfernen.
di trazione.
8. Gurtband aus dem inneren
8. Rimuovere il pannello della cintura
Schlitz ziehen und in den äußeren
dalla fessura interna e inserirlo
Schlitz einführen.
nella fessura esterna.
9. Gurtband durch den Schlitz
9. Far scorrere il pannello della
schieben und den Gurt umklappen,
cintura attraverso la fessura
bis das Ende des Gurtbands mit
e piegare la cintura fino a quando
der gewünschten Größennummer
l'estremità del pannello della
übereinstimmt. Anschließend
cintura si allinea con il numero
das Ende an der Gurtschlaufe
della taglia desiderata e fissare
befestigen.
l'estremità al passante sulla
10. Zugschnalle in die Ausgangsposition
cintura.
zurück klappen. Stellen Sie sicher,
10. Riportare la piastra di trazione
dass die Zugschnalle in die untere
nella posizione iniziale. Accertarsi
Lasche und die Oberkante der
che la piastra di trazione sia
Gewebeabdeckung gesteckt ist.
inserita nel risvolto inferiore
Gewebeabdeckung festziehen,
e sul bordo superiore del
um die untere Ecke zu befestigen.
rivestimento a rete. Tirare con
Der innere Schlitz der Zugschnalle
forza il rivestimento in rete per
sollte durch die Gewebeabdeckung
fissare l'angolo inferiore. La
verdeckt werden.
fessura interna della piastra di
11.
Schritte 3 bis 10
für die andere
trazione deve essere nascosta dal
Seite wiederholen.
rivestimento in rete.
12. Die Zuggriffe an den Gurten in
11.
Ripetere i passaggi da 3 a 10
der Nähe der Gewebeabdeckung
l'altro lato.
positionieren. Die linke und rechte
12. Posizionare le maniglie di trazione
Zugschnalle voneinander weg
sulle cinture vicino al rivestimento
ziehen, um das Schnallensystem
in rete. Allontanare le piastre di
gegenüber der Rückenpelotte
trazione sinistre e destre le une
zu zentrieren.
dalle altre per centrare il sistema di
trazione sul cuscinetto posteriore.
NEDERLANDS
DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN
(VERVOLGD)
7. Bij de maten 4 tot en met
6 moet het haakstuk dat aan de
katrolplaat is bevestigd, worden
verwijderd.
8. Haal de band uit de binnenste sleuf
en steek hem in de buitenste sleuf.
9. Schuif de band door de sleuf en
vouw de band om tot het uiteinde
van de band overeenkomst met
de gewenste maat. Bevestig
vervolgens het uiteinde van de lus
aan de band.
10. Klap de katrolplaat terug naar de
oorspronkelijke stand. Zorg ervoor
dat de katrolplaat in de onderste
flap en de bovenste rand van de
gaasbekleding wordt gestoken.
Trek de gaasbekleding strak om de
onderste hoek te bevestigen. De
binnenste sleuf van de katrolplaat
moet worden bedekt door de
gaasbekleding.
11.
Herhaal stap 3 tot en met 10
voor
de andere kant.
12. Plaats de trekhandgrepen
op de banden, nabij de
per
gaasbekleding. Trek de linker- en
rechterkatrolplaat van elkaar,
vervolgens naar het midden van
het katrolsysteem en tot slot naar
de rugpad.