Página 1
® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТА ИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA U YTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
Página 6
Istruzioni per l’uso dei modelli LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà...
Página 7
INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 4–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 4–3.
Página 8
• Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od • I componenti dell’imballaggio devono...
Página 9
• Non utilizzare la macchina da caffè in consentito ai bambini a partire dagli 8 anni se supervisionati o combinazione con parti o accessori di istruiti riguardo l’uso in sicurezza altri produttori. dell’apparecchio e se ne comprendono • Utilizzare esclusivamente ricambi i rischi connessi.
Página 10
2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti...
Página 11
13. Vaschetta raccogligocce per l’alimentazione idrica della 14. Spia ON/OFF e Spia livello acqua nel macchina. serbatoio • Accertarsi che la rete idrica a cui 15. Leva erogazione gruppo allacciarsi sia di acqua potabile. 16. Spazzolino pulizia • Il collegamento alla rete idrica 17.
Página 12
• Ora la macchina è pronta per il scarico (Fig.1). funzionamento. Prima di procedere • La macchina è dotata di un all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete dispositivo di sicurezza che corrisponda alle caratteristiche controlla la quantità di acqua indicate nella targhetta dati posta contenuta nella vaschetta;...
Página 13
Il senso di regolazione è i tasti per aumentare o indicato sulla Figura e anche sul diminuire la temperatura desiderata, pressostato stesso. da un minimo di 80°C ad un massimo La pressione varia di circa 0,1 atm di 133°C. per ogni giro di vite completo. •...
Página 14
fondi del caffè e ripetere le operazioni La giusta pressione per sopra riportate. l’erogazione del caffè è di 8/9 bar. (solo modelli LPSGEV01- LPSCOV01). Per evitare possibili ustioni. Si consiglia di non toccare i gruppi e le lance vapore e acqua calda 5–2.
Página 15
6. PULIZIA E MANUTENZIONE un contenitore, immergere la lancia erogazione vapore (10) nel liquido e ruotare lentamente la manopola (7) in 6–1. PULIZIA LANCE EROGAZIONE senso antiorario. La quantità di vapore VAPORE ED ACQUA CALDA erogato è proporzionale all’apertura • Per evitare di alterare il sapore delle del rubinetto.
Página 16
• Dopo aver rimosso la guarnizione e 6–3. PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI • Controllare frequentemente i forellini la doccetta, pulire adeguatamente la dei filtri per rimuovere eventuali sede prima di montare i componenti depositi di caffè. nuovi. • Preparare circa un litro di acqua •...
Página 17
7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente dell’interruttore non si alimentazione non è inserita la spina del cavo di accende correttamente...
Página 18
Il caffè esce tra il gruppo 1. Il portafiltro non è inserito 1. Inserirlo in modo corretto erogazione ed il correttamente 2. Diminuire la quantità di portafiltro 2. Eccessiva quantità di caffè caffè nel filtro 3. Togliere I residui di caffè 3.
Página 20
Instructions for use of models LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
Página 21
CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 2–4. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 4–2.
Página 22
Under to revise previous versions. no circumstances should it be left unattended where children, animals LA PAVONI S.p.A. declines any liability or unauthorized persons may have for damage or injury that may be access to it.
Página 23
reach of children under the age of 8 reservoir before using the coffee years. machine to avoid damaging the heating element. • Children must never play with the • In the case of faults or malfunction, appliance. switch of the machine. Do not attempt •...
Página 24
shops, offices, and other 2–4. RESIDUAL RISKS professional environments; – in farms/farm accommodation It is not possible to safeguard the – by guests in hotels, motels user against direct jets of steam and other types of residential or hot water. He/she should accommodation;...
Página 25
27. PID temperature controller* recommended that you install a balanced pressure regulator for *Standard only on some models high pressures. 4–2. ELECTRICAL CONNECTION AND 4. STARTING THE MACHINE FOR FIRST USE THE FIRST TIME • To start the espresso coffee machine, carefully follow the instructions below: 4–1.
Página 26
automatically to the required level. heating element. • During start-up: when the boiler The pressure switch is adjusted when pressure gauge (5) indicates the machine is tested (1.1 -1.3 bar). approximately 0.5 bar, slowly open the If a different working pressure is steam knob (7) to discharge any air required, the operating range of the that may be contained in the boiler.
Página 27
PID temperature controllers regulate control panel upwards. the boiler temperature. • Once the required amount of coffee The PID temperature controller (27) has been dispensed, move the group is factory set to 122°C. To adjust the head lever (15) down to stop delivery. setting proceed as follows (Fig.
Página 28
which will be warmed by the heat the steam knob (7) anticlockwise to given off from the boiler. eliminate any condensation that may have formed in the boiler. • The pump pressure can be • Place the liquid to be prepared in a read on the respective pressure gauge during delivery.
Página 29
6. CLEANING AND MAINTENANCE machine cleaner in a suitable container. Immerse the filters and filter holders in the solution for 20-30 minutes. Then 6–1. CLEANING THE STEAM AND HOT rinse thoroughly under running water. WATER NOZZLES • To avoid altering the taste of the drinks to be heated and to prevent the 6–4.
Página 30
7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the machine 1. Switch the power on work and the light of the 2. The machine is not plugged 2. Insert the plug correctly into ON/OFF switch does not in correctly the power socket turn on...
Página 31
Coffee leaks between the 1. The filter holder is not 1. Insert it properly group inserted correctly 2. Reduce the amount of head and the 2. There is too much coffee in coffee filter holder the filter basket 3. Remove coffee residues 3.
Página 32
Instructions pour l’utilisation des modèles LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité...
Página 33
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 2–4. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. RACCORDEMENT À L’EAU 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 4–3.
Página 34
(soleil, pluie, etc.). précédentes. • Après avoir retiré la machine de LA PAVONI S.p.A. décline toute son emballage, assurez-vous qu'elle responsabilité pour tout dommage est intacte et qu'elle n'a pas été qui peuvent résulter directement ou endommagée.
Página 35
• Ne placez jamais vos mains sous sécurité. le groupe et la buse vapeur, car les • L’utilisation de cet appareil est permise liquides ou la vapeur distribué sont aux enfants âgés d’au moins 8 ans surchauffés et peuvent provoquer des surveillés ou informés des précautions brûlures.
Página 36
• Ne nettoyez jamais avec des 2–3. ÉLIMINATION détergents corrosifs ou des outils qui Les appareils électriques ne rayent. Un chiffon doux humidifié à doivent pas être éliminés avec les l'eau suffit. ordures ménagères. Les appareils portant ce symbole sont soumis à...
Página 37
6. Poignée eau chaude sur « II » (manœuvre à effectuer avec la 7. Poignée vapeur machine éteinte) (Fig. 1-2). 8. Grille bassine • Raccorder le tuyau (17) au raccord 9. Buse eau chaude (DT) situé sous la machine, puis se 10.
Página 38
• En retirant le bouchon (A) du bac échangeurs du circuit du café de se (13) et en raccordant le tuyau en remplir correctement. silicone (25) au bac (B), l'eau peut être • Déplacez le levier de distribution évacuée directement dans le tuyau (15) complètement vers le bas pour d'évacuation (Fig.1).
Página 39
entraîne une diminution de la la température de la chaudière. température, et inversement, Le Termopid (27) est réglé en usine une augmentation de la pression à 122°C. Procédez comme suit pour entraîne également une ajuster le réglage (Fig. 6) : •...
Página 40
groupe (15) situé sur le panneau. Il est donc conseillé de placer les tasses avant utilisation sur • Lorsque la dose de café souhaitée est la grande grille à tasses (3) qui atteinte, interrompez le processus permet d'utiliser la chaleur de distribution en appuyant sur rayonnée par la chaudière.
Página 41
la machine dispose d'un délai de poignée de vapeur (7) dans le sens des chargement de 25 secondes. aiguilles d'une montre. 5–4. DISTRIBUTION DE VAPEUR Risques de brûlures ! De petites • Avant de chauffer une boisson, éclaboussures d'eau chaude faites prudemment sortir un peu de peuvent se produire au début vapeur de la buse de vapeur (10), en...
Página 42
et arrêtez la distribution après environ 6–6. REMPLACEMENT DU JOINT 15-20 secondes. D’ÉTANCHÉITÉ SOUS CORPS (Fig. 7) • Si le café goutte des bords du porte- • Actionnez et interrompez plusieurs filtre (L) pendant la distribution, la fois la distribution jusqu’à ce que de cause pourrait être l’obturation du trou l'eau propre ne sorte, pour permettre de distribution du porte-filtre, dans ce...
Página 43
7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement la l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas fiche du câble d'alimentation insérée correctement dans la prise de courant...
Página 44
Le café coule entre le 1. Le porte-filtre n’est pas 1. Insérez-le correctement groupe inséré correctement 2. Diminuez la quantité de distribution et le 2. Quantité excessive de café café porte-filtre dans le filtre 3. Éliminez les résidus de 3. Le bord du porte-filtre n'a café...
Página 46
Bedienungsanleitungen der Modelle LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
Página 47
INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTE INBETRIEBNAHME 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCHSCHALTERS 4–4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 4–5.
Página 48
Einsatz der Maschine an Orten zu Versionen zu korrigieren. vermeiden, an denen Wasserstrahlen genutzt werden oder im Freien, wo sie LA PAVONI S.p.A. lehnt jegliche Witterungseinflüssen (Sonne, Regen Verantwortung für Schäden ab, die usw.) ausgesetzt ist. direkt oder indirekt von Personen oder •...
Página 49
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn übereinstimmt. es nicht ordnungsgemäß funktioniert • Dieses Gerät darf von Personen oder wenn das Netzkabel oder der (einschließlich Kindern) mit Netzstecker beschädigt ist. Wenn das eingeschränkten körperlichen, Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sensorischen oder geistigen sich an den Kundendienst.
Página 50
• jede, von den Anweisungen den Zweck, für den sie gebaut wurde. abweichende Nutzung. • Zum Löschen Kohlendioxid • jeden Eingriff am Gerät, der von den (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Anweisungen in diesem Handbuch Wassernebellöscher. abweicht;...
Página 51
• Um die Maschine mit Wassertank (2) 3. BESCHREIBUNG zu verwenden, muss der Schalter (C) in Position “I” stehen (Vorgang muss bei 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG ausgeschalteter Maschine erfolgen), 1. Ein-/Ausschalter (Abb. 1- 2). 2. Wassertank 3. Passiver Tassenwärmer • Bei Installation der Maschine mit 4.
Página 52
• Bei Inbetriebnahme: Wenn der auf ihre Unversehrtheit überprüfen. Kesseldruckmanometer (5) einen • Die Maschine auf eine Druck von ca. 0,5 bar anzeigt, öffnen horizontale Fläche stellen, die Sie das Dampfventil (7) langsam, Abdeckungabnehmen, den Wassertank um die im Kessel enthaltene Luft (2) herausnehmen und ausspülen abzulassen und warten Sie ab, bis •...
Página 53
4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES richtige Druck beträgt 8-9 bar. DRUCKSCHALTERS • Wenn der auf dem Druckmanometer (Nur bei den Modellen der Version abgelesene Druck nicht LPSGEV01, LPSCOV01, LPSGEV02 - korrekt erscheint, muss auf die LPSGIM01) Einstellschraube des Pumpendrucks Der in der Abbildung dargestellte (F) (Abb.
Página 54
Es sollte vermieden werden, die Bei einer neuen Maschine kann Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz der Siebträger nicht, wie unter usw. abzudecken. Abb. 6 angegeben, senkrecht zur Maschine positioniert werden, das • Setzen Sie den Filtereinsatz (20-21) jedoch nicht die Funktionsweise in den entsprechenden Sitz des beeinträchtigt.
Página 55
• Die zuzubereitende Flüssigkeit 5–2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE in einen Behälter geben, die Die Modelle sind ausgestattet mit Dampfdüse (10) hineintauchen dem BPPC-System: Brewing Pressure und das Dampfventil (7) langsam Profiling Control. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der auf der Brühgruppe angeordnete Die ausgegebene Dampfmenge ist Druckmanometer (26) ermöglicht das proportional zur Öffnung des Ventils.
Página 56
durch Öffnen des Ventils für Wenn über längere Zeit einige Sekunden zu spülen. Rückstände von heißem Wasser in den Leitungen bleiben, empfiehlt es sich, etwas Wasser 6. REINIGUNG UND WARTUNG durchfließen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen. 6–1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE •...
Página 57
dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden. Zum Austausch gehen Sie folgendermaßen vor: • Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netztstecker aus der Steckdose. • Entfernen Sie mit einem flachen Schraubenzieher die Dichtung (I) und die Brühköpfe (M).
Página 58
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des Netzkabels überprüfen die Kontrolllampe des ist nicht richtig eingesteckt 2. Den Stecker des Netzkabels Schalters leuchtet nicht 3.
Página 59
1. Der Kaffee zu fein 1. Der Kaffee muss gröber Der Kaffee läuft nur gemahlen gemahlen sein. tröpfchenweise heraus 2. Die Kaffeemenge ist zu 2. Die Kaffeemenge verringern viel 3. Das Kaffeemehl weniger 3. Der Kaffee wurde zu stark anpressen gepresst Der Kaffee läuft zwischen 1.
Página 60
Instructies voor het gebruik van de modellen LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
Página 61
INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO’S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 4–3. HANDMATIGE AFSTELLING VAN DE DRUKSCHAKELAAR 4–4.
Página 62
(zon, regen, enz.) moet de verplichting om eerdere versies te worden vermeden. herzien. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor schade onbeschadigd is. die direct of indirect voortvloeit uit •...
Página 63
• Verwijder de filterdrager niet tijdens de hebben bij het gebruik van elektrische apparatuur, tenzij dit gebeurt onder afgifte van koffie om brandwonden te toezicht of instructie van een persoon voorkomen. die voor hun veiligheid instaat. • Plaats in geen geval uw handen onder •...
Página 64
onderhoudswerkzaamheden uitvoert handleiding; de machine uit door de aan/uit- • elk gebruik na geknoei met onderdelen schakelaar in de uit-stand te zetten en of veiligheidsvoorzieningen; de stekker uit het stopcontact te halen • het gebruik van het apparaat zonder aan het netsnoer te trekken. buitenshuis.
Página 65
3. BESCHRIJVING moet uitgevoerd worden met uitgeschakelde machine) (Afb. 1-2). 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Voor het gebruik van de machine met 1. Hoofdschakelaar wateraansluiting moeten de volgende 2. Waterreservoir handelingen worden verricht: 3. Passieve kopjeswarmer • Zet de wisselschakelaar (C) op “II” (deze 4.
Página 66
oppervlak, haal het deksel eraf, neem Wacht tot er stoom uit het stoompijpje het waterreservoir (2) eruit en spoel (10) komt voordat u de knop weer het af. dichtdraait. • Vul het reservoir met schoon water, • Wacht vervolgens tot de machine een zet het terug op zijn plaats en hang de werkdruk van 1,1 –...
Página 67
De drukschakelaar is al ingesteld tijdens De functie van de Termopid is het het testen van de machine (1,1-1,3 bar) regelen van de temperatuur van de Als er een andere werkdruk nodig boiler. is, kan het werkingsbereik van de De Termopid (27) is vanuit de fabriek op drukschakelaar worden gewijzigd door 122 °C.
Página 68
koffieafgifte wordt gestart door de dat de vers gezette koffie op hendel van de zetgroep (15) op het de juiste temperatuur blijft. paneel omhoog te bewegen. Daarom wordt aanbevolen de kopjes vóór gebruik op het • Wanneer de gewenste hoeveelheid grote kopjesrooster (3) te zetten, koffie is bereikt, onderbreekt u de waardoor de warmte van de...
Página 69
een vultijd van 25 seconden. raak het niet rechtstreeks met uw handen aan. 5–4. STOOMAFGIFTE Na het verwarmen van de • Voordat u een drank opwarmt vloeistof wordt aanbevolen om voorzichtig laat u een beetje stoom uit het stoompijpje door te spoelen het stoompijpje (10) ontsnappen door door het ventiel een paar de stoomknop (7) tegen de klok in te...
Página 70
Als er gedurende lange tijd warm Ga voor de vervanging als volgt te werk: • Zorg ervoor dat de machine is water in de leidingen stilstaat, is het raadzaam om er een uitgeschakeld en trek de netsnoer uit beetje water doorheen te laten het stopcontact.
Página 71
7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring 1. Zorg ervoor dat de stroom en het lampje in de 2. De stekker van het netsnoer het weer doet schakelaar gaat niet aan zit er niet goed in 2.
Página 72
De koffie lekt tussen de 1. De filterdrager zit er niet 1. Plaats op de juiste wijze zetgroep en de goed in 2. Gebruik minder koffie filterdrager 2. Er zit te veel koffie in het 3. Verwijder de koffieresten filter van de rand van de 3.
Página 74
Instrucciones de uso de los modelos LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
Página 75
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN DE AGUA 4–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 4–3.
Página 76
(sol, lluvia, etc.). LA PAVONI S.p.A. declina toda • Tras el desembalaje, asegúrese de responsabilidad por los posibles que la máquina esté intacta y no haya daños que puedan producirse directa...
Página 77
estén vigilados y hayan recibido quemaduras. instrucciones relativas al uso del • No quite el portafiltro durante la aparato por parte de una persona salida del café para evitar posibles responsable de su seguridad. quemaduras. • El uso de este aparato está permitido a •...
Página 78
de encendido en la posición de los componentes o de los dispositivos apagado y quite el enchufe de la toma de seguridad; de corriente sin estirar el cable de • el uso del aparato en el exterior. alimentación. • Nunca limpie con detergentes 2–3.
Página 79
3. Calientatazas pasivo máquina apagada) (Fig. 1-2). 4. Manómetro de la bomba* Para utilizar la máquina con conexión al 5. Manómetro de la caldera suministro de agua, es necesario: 6. Palanca del agua caliente • Colocar el desviador (C) en «II» 7.
Página 80
• Llene el recipiente con agua limpia, trabajo de 1,1 – 1,3 bar, controlando vuelva a colocarlo en su lugar e en el manómetro (5) la presión de la introduzca los tubitos de silicona. caldera. Cierre la tapa de la máquina. •...
Página 81
El presostato se regula en la fase de 4–5. PROGRAMACIÓN DE LA prueba de la máquina (1,1-1,3 bar) TEMPERATURA Si se requiere una presión de trabajo El modelo LPSGEV02 está equipado con diferente, se puede modificar el campo un Termopid (27), de acción del presostato a través del La función de los Termopids consiste en tornillo de regulación (Fig.
Página 82
derecha para fijarlo al mismo. al poco tiempo sus capacidades aromáticas. Si la molienda es • Coloque las tazas debajo de las demasiado gruesa, se obtendrán boquillas de salida y accione el cafés de color claro, ligeros dispensador mediante el mando del y sin crema;...
Página 83
caliente. antihorario y mueva lentamente el recipiente de abajo hacia arriba para • Al alcanzar la cantidad de agua obtener una espuma más cremosa. deseada, gire en sentido horario la • Una vez duplicado el volumen de palanca del grifo de agua (6) para finalizar el suministro.
Página 84
del dispensador. limpiarlas regularmente al término de cada uso, una vez que se hayan • Accione el dispensador mediante enfriado. Limpie con un paño suave y el mando del dispensador (15) húmedo. e interrumpa el suministro tras aproximadamente 15-20 segundos. 6–6.
Página 85
7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente y la luz testigo del 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente interruptor no se de alimentación no se ha el enchufe del cable de enciende introducido correctamente...
Página 86
El café sale entre el 1. El portafiltro no se ha 1. Introdúzcalo dispensador introducido correctamente correctamente y el 2. Excesiva cantidad de café en 2. Disminuya la cantidad de portafiltro el filtro café 3. No se ha limpiado el borde 3.
Página 88
Instruções para a utilização dos modelos LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
Página 89
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA 4–2. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4–3.
Página 90
• Depois de desembalar a máquina, certifique-se de que está intacta e que LA PAVONI S.p.A. declina qualquer não apresenta danos. responsabilidade por eventuais danos • Os componentes da embalagem que possam ser direta ou indiretamente...
Página 91
à utilização do aparelho, por uma possíveis queimaduras. pessoa responsável pela sua • Não coloque as mãos por debaixo segurança. da unidade e do tubo de vapor sob • O uso deste aparelho é permitido às nenhuma circunstância, pois os crianças a partir dos 8 anos de idade líquidos ou o vapor dispensado estão se supervisionadas ou instruídas...
Página 92
retire a ficha da tomada sem puxar de segurança; pelo cabo de alimentação. • o uso do aparelho em ambientes • Nunca limpe com detergentes exteriores. corrosivos ou ferramentas pontiagudas. Basta um pano macio 2–3. ELIMINAÇÃO humedecido com água. Os aparelhos elétricos velhos não devem ser eliminados 2–2.
Página 93
3. Aquecedor de chávenas passivo rede de água é necessário: • Colocar o desviador (C) em “II” 4. Manómetro da bomba* 5. Manómetro da caldeira (manobra a efetuar com a máquina 6. Manípulo da água quente desligada) (Fig. 1-2). 7. Manípulo do vapor •...
Página 94
água, verifique se a torneira da rede forma, a dispensa de água permite está aberta após a ligação antes de que os permutadores do circuito de ligar a máquina. café se encham corretamente. • Ao retirar a tampa (A) do recipiente •...
Página 95
A diminuição da pressão resulta • prima a tecla ; assim que numa diminuição da temperatura aparecer "PRG" no visor, prima a tecla e vice-versa, o aumento da pressão também aumenta a • quando o visor exibir a temperatura temperatura da água. da caldeira, prima as teclas O sentido de regulação é...
Página 96
• A pressão da bomba pode ser baixando a alavanca. lida no respetivo manómetro • Para distribuir mais cafés, retire o durante a dispensa. A pressão porta-filtro (12) da unidade, mova-o correta para a dispensa do café para a esquerda, elimine as borras é...
Página 97
vapor da lança de vapor (10), rodando mãos. o manípulo da torneira de vapor (7) no sentido anti-horário para eliminar Após ter aquecido o líquido é qualquer condensação que se possa aconselhável purgar o tubo de ter acumulado dentro da caldeira. vapor, abrindo a válvula durante alguns segundos.
Página 98
Após um longo período de Para a substituição, proceder da estagnação da água quente seguinte forma: nos condutores, é aconselhável • Certifique-se de que a máquina deixar correr alguma água em está desligada e desligue o cabo de queda para remover eventuais alimentação.
Página 99
7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a alimentação e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de elétrica interruptor não se alimentação não está 2. Introduza a ficha do cabo de acende introduzida corretamente alimentação corretamente na...
Página 100
O café sai entre a 1. Porta-filtro não está 1. Introduza-o corretamente unidade introduzido corretamente 2. Diminua a quantidade de de dispensa e o 2. Quantidade excessiva de café porta-filtro café no filtro 3. Remova os resíduos de 3. A borda do porta-filtro não café...
Página 102
Bruksanvisning för modellerna LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
Página 103
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. FÖRESKRIFTER 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ANSLUTNING TILL VATTENSYSTEMET 4–2. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 4–3. MANUELL JUSTERING AV TRYCKVAKTEN 4–4.
Página 104
• När maskinen packats upp ur emballaget, kontrollera att den är LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt intakt och inte skadats. ansvar för eventuella direkta eller • Emballagets delar ska lämnas på till indirekta skador på personer eller syftet avsedda återvinningsstationer...
Página 105
instrueras angående en säker skållskador. användning av apparaten och om de • Använd inte kaffemaskinen i förstår de risker som är förbundna kombination med delar eller tillbehör med användningen. från andra tillverkare. • Se till att apparaten och nätsladden är •...
Página 106
2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV och elektroniskt avfall WEEE 2012/19/ MASKINEN EU. Uttjänta elektriska och elektroniska Denna maskin är avsedd att användas apparater ska bortskaffas separat från i hushållsmiljö för tillagning av hushållsavfall espressokaffe med kaffeblandning, för och lämnas in till en lämplig utsläpp och dispensering av varmvatten återvinningsstation.
Página 107
• Vi rekommenderar att installera 14. ON/OFF-lampa och lampa som anger vattennivån i tanken en vattenavhärdare för maskinens 15. Spak till dispenseringsgrupp vattentillförsel. 16. Rengöringsborste • Säkerställ att maskinen 17. Slang för anslutning till ansluts till ett vattensystem med vattensystem* dricksvatten.
Página 108
dig om att nätspänningen automatiskt alla maskinens motsvarar de specifikationer som funktioner. anges på plåten som sitter under • När tanken fylls på, slocknar maskinens bas. lampan och maskinen är redo att brygga kaffe igen. • Anslut strömsladden till vägguttaget. •...
Página 109
korrekt malet, doserat och pressat uppvärmning av koppar. kaffe, i bryggruppen. • Sätt i det önskade filtret (20-21) på • Dra i bryggruppens dispenseringsspak avsedd plats i filterhållaren (12). (15) och avläs trycket på pumpens • Fyll filtret med en dos malet kaffe som manometer (4).
Página 110
hand att ställas in till korrekt 5–3. DISPENSERA VARMT VATTEN • Placera en behållare under munstycket position. G = Den slutna filterhållarens för varmvatten (9) och rotera vredet på position när maskinen är ny. vattenkranen (6) moturs för att mata ut H = Den slutna filterhållarens varmt vatten.
Página 111
• Ta bort blindfiltret (24) och sätt igång ner mjölkskummaren hela vägen och värm mjölken. dispenseringen flera gånger för att skölja genom bryggruppen för att • Stoppa dispenseringen genom att vrida eliminera eventuella rester från ångvredet (7) medurs. munstycken och bryggrupp. Fara för brännskador! När vätskan När varmvatten stått stilla börjar strömma ut kan det stänka...
Página 112
mycket, är det nödvändigt att byta har tagits bort ska du rengöra tätningen. sätet ordentligt innan de nya För att byta tätningen gör så här: komponenterna monteras. • Säkerställ att maskinen är avstängd • När de nya komponenterna har satts och dra ut strömsladden.
Página 113
Kaffet kommer ut 1. Kaffet är för grovmalet 1. Byt ut mot en mer finmald för snabbt 2. Det finns inte tillräckligt kaffeblandning mycket kaffe 2. Öka kaffedosen 3. Kaffet är inte tillräckligt 3. Pressa kaffet mer pressat 4. Byt ut kaffet 4.
Página 114
Инструкции по использованию моделей LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
Página 115
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–3.
Página 116
руководства без обязательного надлежащих условий окружающей пересмотра предыдущих версий. среды (температура в помещении должна находиться в пределах от LA PAVONI S.p.A. снимает с себя 5 до 35 °C), не эксплуатировать всякую ответственность за машину в местах, где используются возможный ущерб, который может...
Página 117
• Перед тем как подсоединить и указанное на идентификационной табличке на основании машины, отсоединить машину, убедитесь в соответствовало напряжению том, что выключатель находится в страны использования положении «выключено». оборудования. • Не используйте машину, если • Данный прибор не могут она работает неисправно или использовать...
Página 118
неоригинальных запчастей мотелях и других гарантийные условия отменяются жилых структурах постояльцами; и производитель имеет право – в мини-гостиницах. признать их недействительными. Использование не по назначению • Запрещается эксплуатировать ведет к утрате любой гарантии, при машину снаружи. этом производитель освобождается • Используйте машину только по от...
Página 119
2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 24. Глухой фильтр 25. Силиконовая трубка для слива Невозможно защитить воды пользователя от прямой струи 26. Манометр BPPC (Brewing Pressure пара или горячей воды, поэтому Profiling Control) при работе с аппаратом он, 27. Пид-регулятор температуры* во избежание ожогов, должен соблюдать...
Página 120
водопроводной сети должно значению, указанному на осуществляться в соответствии идентификационной табличке с положениями национального под основанием машины. законодательства страны • Вставьте кабель питания в розетку. эксплуатации аппарата. • Максимальное давление • Включите машину, установив водопроводной воды на входе в выключатель вкл./выкл. (1) в машину...
Página 121
контролирует количество 4–4. РУЧНАЯ НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ воды в емкости. Если зеленый ПОДАЧИ индикатор (14) мигает, это Давление подачи машины можно значит, что в бачке (2) нет настроить вручную при помощи воды. В случае отсутствия винта регулировки давления насоса воды устройство срабатывает, (F) (Рис.
Página 122
температуры (от минимальных 80 C° затем повторите указанные выше до максимальных 133 C°). действия. • Спустя 3 секунды после нажатия последней кнопки информация Чтобы предотвратить заносится в память, и на дисплее возможные ожоги, не показывается температура. дотрагивайтесь до групп, а также...
Página 123
чашек (3), куда поступает тепло, 5–4. ПОДАЧА ПАРА • Перед нагреванием любого напитка излучаемое бойлером. осторожно выпустите немного пара • Давление насоса из трубки пара (10), поворачивая можно посмотреть на против часовой стрелки ручку крана соответствующем манометре подачи пара (7), чтобы удалить во...
Página 124
После нагрева жидкости После длительного застоя рекомендуется продуть трубку горячей воды в трубках пара, открыв на несколько рекомендуется пропустить секунд клапан. через них немного воды, чтобы смыть возможные отложения. 6. ЧИСТКА И УХОД 6–3. ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И ДЕРЖАТЕЛЕЙ ФИЛЬТРОВ • Часто проверяйте отверстия 6–1.
Página 125
за ее центр, замените прокладку чашки держателя. Для замены выполните следующие операции: • Убедитесь в том, что машина выключена, после чего отсоедините кабель питания. • Извлеките прокладку (I) и дисперсионный экран (M), помогая себе плоской отверткой. • Перед тем как устанавливать новые компоненты, должным...
Página 126
7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока. индикатор выключателя 2. Неправильно вставлена 2. Правильно вставьте вилку не загорается вилка кабеля питания кабеля питания в розетку. 3.
Página 127
Кофе подается 1. Кофе слишком мелкого 1. Отрегулируйте более каплями помола крупный помол. 2. Чрезмерное количество 2. Уменьшите количество кофе кофе. 3. Кофе слишком сильно 3. Уменьшите степень спрессован трамбовки кофе. Кофе выходит из 1. Держатель фильтра 1. Вставьте правильно. участка...
Página 128
Brugervejledning til modellerne LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
Página 129
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VANDTILSLUTNING 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 4–3. MANUEL REGULERING AF PRESSOSTAT 4–4.
Página 130
LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
Página 131
år. ville beskadige varmelegemet. • Børn må ikke lege med apparatet. • I tilfælde af fejl, eller hvis maskinen fungerer forkert, skal man slukke for • Apparatet må anvendes af personer den, undgå manipulation og kontakte med nedsatte fysiske, sensoriske eller det autoriserede SERVICECENTER mentale evner, eller med manglende for at udskifte eventuelle slidte eller...
Página 132
og lignende såsom: 2–4. RESTERENDE RISICI – i køkkenområder forbeholdt personalet i butikker, kontorer og Brugeren kan ikke beskyttes mod andre erhvervsmæssige omgivelser direkte dampstråle eller varmt – på gårde vand, derfor skal man under – af kunder på hoteller, brug være ekstremt forsigtighed moteller og andre og andre for at undgå...
Página 133
27. TermoPid* MPa (5 bar). *Kun som standard på enkelte modeller 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG • Følg nøje instruktionerne nedenfor for 4. FØRSTE IBRUGTAGNING at starte espressomaskinen: • Åbn den udvendige emballage, tag 4–1. VANDTILSLUTNING kaffemaskinen ud og kontrollér, at den •...
Página 134
til damphanen (7) for at udlede maskinens prøvefase (1,1-1,3 bar) luften fra kedlen og vente på, at der Hvis der kræves et andet arbejdstryk, begynder at komme damp ud af kan pressostatens virkningsområde dampudledningsdysen (10), før man ændres ved at regulere på lukker det igen.
Página 135
• Når den ønskede mængde temperaturen på kedlen. Termopid (27) er fra fabrikken indstillet kaffe er udledt skal man stoppe til 122 °C. Gå frem som følger for at udledningen ved at sætte grebet på ændre på reguleringen (Fig. 6): betjeningsenheden (15) nedad.
Página 136
er på 8/9 bar. (kun LPSGEV01, åbningen af hanen. Jo mere den åbnes, LPSCOV01, LPSGEV02-modeller). jo mere damp udledes. • Drej grebet i urets ret for at afslutte 5–2. STYRING AF UDLEDNINGSTRYK udledningen, når den ønskede Modellerne er udstyret med BPPC- mængde er udledt.
Página 137
6–2. RENGØRING AF ENHEDENS 6–5. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR OG SI STRUKTUR • Fjern filterholderen fra For at sikre velbevarede udvendige udledningsenheden og rengør overflader skal de gøres rent efter hver enhedens tætning med den brug. Vent til overfladerne er afkølede. medfølgende børste (16).
Página 138
7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke, og afbryderens 2. Elledningens stik er ikke sat 2. Sæt elledningens stik rigtigt kontrollampe lyser ikke rigtigt i i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
Página 139
Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for stor malingsgrad 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt trykket kaffe 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer ud 1.
Página 140
Instrukcje użytkowania modeli LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
Página 141
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 142 4–3.
Página 142
5° do 35°C), unikając weryfikacji poprzednich wersji. używania urządzenia w miejscach, w których wykorzystywane są Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi strumienie wody lub w środowiskach żadnej odpowiedzialności za ewentualne zewnętrznych narażonych na działanie uszkodzenia, które mogą bezpośrednio czynników atmosferycznych (słońce,...
Página 143
użytkownika. skontaktować się z autoryzowanym Centrum Serwisowym. • Opisywane urządzenie nie powinno • Nie dotykać gorących powierzchni być nigdy używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach (bojler, blok zaparzający, obudowa psychofizycznych lub nieposiadające filtra, dysza pary), aby uniknąć odpowiedniego doświadczenia i oparzeń.
Página 144
śniegowych (CO2). Nie używać wody Za użycie niewłaściwe uważa się: • wszelkie sposoby użytkowania inne niż ani gaśnic parowych. deklarowane; • Przed wykonaniem jakiejkolwiek • wszelkie interwencje na urządzeniu, czynności polegającej na czyszczeniu i konserwacji wyłączyć urządzenie, które są sprzeczne z zaleceniami ustawiając włącznik w położeniu podanymi w niniejszej instrukcji;...
Página 145
4. PIERWSZE URUCHOMIENIE interwencjami na urządzeniu ze strony osób niewykwalifikowanych lub nieupoważnionych. 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ • Maszyny w wersji LPSGEV01 - 3. OPIS LPSCOV01- LPSGEV02 pozwalają na korzystanie albo ze zbiornika na 3–1. OPIS PRODUKTU wodę (2) albo z przyłącza do sieci 1.
Página 146
dostosowany do wysokiego odpowiedniego poziomu wody będzie ciśnienia. działać, dopóki woda w bojlerze nie osiągnie automatycznie określonego wstępnie poziomu; poziom wody 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI w bojlerze jest kontrolowany ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE automatycznie, również przywracanie URUCHOMIENIE właściwego poziomu odbywa się w •...
Página 147
Gdy lampka zbiornika wody (14) ciśnienie na manometrze pompy (4). miga, nie jest możliwe parzenie Prawidłowe ciśnienie to 8/9 barów. kawy, a grzałka bojlera nie jest • Gdyby ciśnienie odczytane na gotowa do działania. manometrze nie było prawidłowe, należy użyć śruby do regulacji 4–3.
Página 148
podkładkami filcowymi itd. uchwyt filtra stopniowo będzie znajdował się coraz bliżej swojego • Włożyć żądany filtr (20-21) do prawidłowego położenia. odpowiedniego gniazda w uchwycie G = Położenie zamkniętego filtra (12). uchwytu filtra w nowym urządzeniu • Wypełnić filtr dawką kawy mielonej, H = Położenie zamkniętego tak aby uzyskać...
Página 149
Jeśli ciśnienie dozowania jest niższe od dozowanie. Wyjąć pojemnik i wyczyścić ciśnienia kalibracji pompy (9 barów – dyszę pary wilgotną szmatką. ustawienie fabryczne), oznacza to, że kawa jest grubo zmielona lub nie została Aby spienić mleko do cappuccino, prawidłowo dociśnięta albo jej ilość była należy: niewystarczająca.
Página 150
6–2. CZYSZCZENIE KORPUSU BLOKU 6–4. CZYSZCZENIE DOLNEJ TACKI ZAPARZAJĄCEGO I SITEK OCIEKOWEJ • Usunąć uchwyt filtra z bloku Wyjąć kratkę tacki ociekowej (8) i zaparzającego i wyczyścić uszczelkę wysunąć dolną tackę ociekową (13), a bloku dołączoną do urządzenia następnie wyczyścić ją z pozostałości szczoteczką...
Página 151
7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo wtyczkę przełącznika nie zapala zasilania nie została włożona przewodu zasilania do się. prawidłowo. gniazdka prądowego 3.
Página 152
Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona na 2. Za duża ilość kawy. mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę Kawa wypływa pomiędzy 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
Página 154
Käyttöohjeet malleille LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
Página 155
SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4–3. PAINEKYTKIMEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–4. ANNOSTELUPAINEEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–5.
Página 156
• Pakkausmateriaalit tulee toimittaa asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista niitä saa missään tapauksessa jättää vahingoista, jotka voivat koitua ilman valvontaa tai lasten, eläinten välittömästi tai välillisesti henkilöille tai tai valtuuttamattomien henkilöiden...
Página 157
alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. henkilövahinkoja. • Lapset eivät saa leikkiä keittimellä. • Älä käytä keitintä ilman vettä estääksesi vastuksen vahingoittumista. • Laitteen käyttö on sallittu henkilöille, • Jos keittimen toiminnassa esiintyy joiden fyysinen tai henkinen kapasiteetti tai aistit ovat alentuneet, vikoja tai häiriöitä, sammuta se tai joilta puuttuu tarvittava kokemus välttämällä...
Página 158
vastaavissa, kuten: 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT – liikkeiden henkilöstölle varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja Käyttäjää ei voi suojata suorilta muissa ammatillisissa ympäristöissä höyrysuihkeilta tai kuumalta – maatiloilla vedeltä, joten toimi äärimmäisen – hotelleissa, varovaisesti toimintojen aikana motelleissa ja muissa palovammojen välttämiseksi. asuinympäristöissä asiakkaiden toimesta Valmistajayritys ei vastaa mahdollisista aineellisista, henkilö-...
Página 159
27. TermoPid* korkeapaineelle tarkoitettua vakauttavan paineenalentimen *Vakiovarusteena vain joissakin asentamista suositellaan. malleissa 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4. ENSIMMÄINEN • Espressokeittimen käyttöönottoa KÄYTTÖÖNOTTO varten, lue huolella seuraavassa annetut ohjeet: 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ • Avaa ulkoinen pakkaus, ota • Kahvinkeittimen versiot LPSGEV01 kahvinkeitin pois pakkauksesta ja - LPSCOV01- LPSGEV02 tarjoavat varmista, että...
Página 160
säiliöpaineen valvontaan kuuluva päältä sähkölämmityksen vastus. painemittari (5) osoittaa 0,5 barin painetta, avaa höyryhanan nuppia Painekytkin säädetään jo koneen (7) hitaasti tyhjentääksesi säiliössä testausvaiheessa (1,1-1,3 bar) olevan ilman ja odota, että höyryn Jos erilaista käyttöpainetta vaaditaan, annosteluputkesta (10) alkaa tulla painekytkimen käyttöaluetta voidaan höyryä...
Página 161
Termopidillä (27), (15) kautta. Kahvin annostelu Termopidin tehtävänä on säätää säiliön suoritetaan siirtämällä paneelissa lämpötilaa. olevaa yksikön vipua (15) yläsuuntaan Termopid (27) on asetettu tehtaalla 122 • Kun haluttu kahviannos on saatu, °C:een. Säätöä varten, toimi seuraavasti keskeytä annostelu käyttämällä (kuva 6): yksikön ohjausta (15), kääntämällä...
Página 162
jälkeen. Näin ollen on suositeltava kuumentamista, päästä pieni määrä asettaa kupit ennen käyttöä höyryä ulos höyryputkesta (10) laajalle kuppitelineritilälle (3) kääntämällä nuppia (7) vastapäivään jonka ansiosta säiliöstä hehkuvaa säiliön sisälle kerääntyneen lämpöä voidaan käyttää hyväksi. mahdollisen kondenssiveden poistamiseksi. • Pumpun paine voidaan lukea •...
Página 163
venttiili muutamaksi sekunniksi. 6–3. SUODATTIMIEN JA SUODATINKUPPIEN PUHDISTUS • Tarkista usein suodattimien aukot 6. PUHDISTUS JA HUOLTO poistaaksesi mahdolliset kahvijäämät. • Valmistele noin litra kiehuvaa vettä 6–1. HÖYRYN JA VEDEN jossa neljä lusikallista jauhemaista ANNOSTELUPUTKIEN PUHDISTUS kahvinkeittimelle tarkoitettua • Kuumennettavien juomien maun pesuainetta sopivaan astiaan ja upota muuttumisen ja höyryputkien päässä...
Página 164
pois, puhdista asennuspaikka ennen lukitse se annosteluyksikköön ja liikuta kuin tilalle asennetaan uudet osat. sitä lukitaksesi tiivisteen lopullisesti paikoilleen. • Kun uudet osat on asetettu, ota suodatinkuppi ilman suodatinta, 7. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1.
Página 165
Kahvia valuu 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen tiputtamalla hienoksi säädön on oltava karkeampi 2. Vähennä kahvin määrää 2. Kahvia on liikaa 3. Paina kahvia vähemmän 3. Kahvia on puristettu liikaa Kahvia valuu 1. Suodatinkuppia ei ole 1. Aseta se oikein paikalleen annosteluyksikön asetettu oikein paikoilleen 2.
Página 166
Instruksjoner for bruk av modellene LPSGEV02, LPSGIM01, LPSGEV01 LPSCOV01, LPSCCC01, LPSCEM01 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
Página 167
INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSADVARSLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING 4–2. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 4–3. MANUELL REGULERING AV PRESSOSTAT 4–4.
Página 168
å oppdatere de eldre ikke har blitt utsatt for skader. utgavene. • Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig miljøstasjoner og ikke forlates uten for eventuelle skader som oppstår tilsyn eller innenfor rekkevidden til direkte eller indirekte på...
Página 169
• I tilfelle feil eller mangelfull funksjon under 8 år. av maskinen, må du slå den av • Barn må ikke leke med produktet. og ta kontakt med et autorisert • Produktet kan benyttes av personer servicesenter for å skifte ut slitte med reduserte fysiske, sansemessige eller ødelagte deler med originale eller mentale evner, eller som har...
Página 170
– brukt av gjester på hoteller, at du unngår brannskader eller moteller og andre typer forbrenning. overnattingssteder. – på steder som bed and breakfast. Produsenten er ikke ansvarlig for skader på gjenstander, personer eller Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver form dyr forårsaket av inngrep på...
Página 171
• Sett maskinen på en horisontal 4. FØRSTE IGANGSETTING overflate, ta av lokket, ta ut vannbeholderen (2) og skyll den. 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING • Maskiner i versjon LPSGEV01 - • Fyll beholderen med rent vann, sett LPSCOV01- LPSGEV02 gir allsidighet da den på...
Página 172
• Sett inn filterholderen (12) i ved å øke trykket, vil også uttaksenheten (11) og beveg på spaken vanntemperaturen øke. til uttaksenheten (15). På denne Reguleringsretningen er angitt i måten vil uttaket av vann gjøres slik figuren og på selve trykkbryteren. at kaffekretsens varmevekslere fylles Trykket varierer med cirka 0,1 atm korrekt.
Página 173
lagret og displayet viser temperaturen. drift, og du må aldri føre hendene under enhetene og rørene under uttak. 5. BRUK AV MASKINEN Når maskinen er ny kan det være at filterholderen ikke er rettet inn 5–1. TILBEREDELSE OG UTTAK AV (vinkelrett på...
Página 174
• Sett beholderen med melk under Denne informasjonen gir brukeren mulighet til å kontrollere korrekt maling, damputtaksrøret (10) og dypp dette stamping og mengde kaffe i filteret. noen millimeter ned i melken. Dersom uttakstrykket er mindre • Vri dampbryteren (7) mot enn pumpens innstillingstrykk (9 klokkeretningen og beveg beholderen bar, standard innstilling) betyr det at...
Página 175
avbryt deretter uttaket etter cirka 15- tilfellet. 20 sekunder. • Hvis defekten vedvarer, eller hvis • Start og avbryt kaffeuttaket flere filterholderen går langt fra midten på ganger slik at kaffe- og kalkavleiringer komponenten når den hektes på, så elimineres, helt til vannet som kommer må...
Página 176
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen ikke og strømbryterens 2. Strømledningens støpsel er 2. Sett strømledningens varsellampe lyser ikke ikke korrekt tilkoblet. støpsel skikkelig i kontakten 3. Strømledningen er skadet 3.
Página 177
Kaffen føres ut 1. Den malte kaffen er for 1. Malingsgraden må være dråpevis finmalt grovere 2. Reduser mengde kaffe 2. For stor mengde kaffe 3. Press kaffen mindre 3. Kaffen er for hardt presset Kaffen kommer ut 1. Filterholderen er ikke 1.
Página 178
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...