Descargar Imprimir esta página
DeWalt DCH333 Traducción De Las Instrucciones Originales
DeWalt DCH333 Traducción De Las Instrucciones Originales

DeWalt DCH333 Traducción De Las Instrucciones Originales

Ocultar thumbs Ver también para DCH333:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

DCH323
DCH333
DCH334
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DeWalt DCH333

  • Página 1 DCH323 DCH333 DCH334 Final page size: A5 (148mm x 210mm)
  • Página 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Página 3 Fig. A DCH323 DCH334...
  • Página 4 Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E...
  • Página 5 Fig. F Fig. G DCH334...
  • Página 6 Dansk SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER UDEN LEDNING DCH323, DCH333, DCH334 Tillykke! Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data DCH323 DCH333 DCH334 Spænding...
  • Página 7 Maskindirektiv i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Svær roterende borehammer uden ledning DCH323, DCH333, DCH334 Generelle sikkerhedsadvarsler WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske for elværktøjer data er udformet i overensstemmelse med: ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 8 Dansk d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige skal repareres.
  • Página 9 Dansk Øvrige farer identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre: Yderligere specifikke sikkerhedsregler for • Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme dele af værktøjet. roterende hamre Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og •...
  • Página 10 Dansk Opladning af et batteri (Fig. B) ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre batteripakken sættes i.
  • Página 11 Dansk Elektronisk beskyttelsessystem åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
  • Página 12 Anbefalet opbevaring Batteritype 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke DCH323, DCH333, DCH334 bruger et batteri på 54 volt. udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker data for flere informationer.
  • Página 13 Dansk Overbelastningskobling 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. der kan være opstået under transport. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med •...
  • Página 14 Dansk Sådan installeres batteripakken i siden af værktøjet. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes helt. værktøjets håndtag Sådan fjerner og/eller geninstallerer du 1. Ret batteripakken  6  ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). værktøjskrogen 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt 1.
  • Página 15 Dansk SDS-Plus borholderen på samme måde, som patronen uden sådan vælger du en driftsfunktion: nøgle blev udskiftet. 1. Hold funktionsvælgerfrigørelsesknappen   4   nede. Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør i 2. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det patronen uden nøgle: symbol, som svarer til den ønskede funktion.
  • Página 16 Dansk drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå af værktøjet. ud af værktøjet. ADVARSEL: Med henblik på at reducere risikoen for • Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
  • Página 17 DEUTsCH HOCHLEISTUNGS-AKKU-DREHBOHRHAMMER DCH323, DCH333, DCH334 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DCH323 DCH333 DCH334 Spannung Leerlaufdrehzahl 0–980...
  • Página 18 Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Hochleistungs-Akku-Drehbohrhammer Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. DCH323, DCH333, DCH334 WALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten Weist auf eine Brandgefahr hin. beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für...
  • Página 19 DEUTsCH e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und besser kontrollieren.
  • Página 20 DEUTsCH 5) Verwendung und Pflege von Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein. Akkugeräten • Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden vom Hersteller empfohlen werden.
  • Página 21 DEUTsCH Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden Netzspannung entspricht. speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von Ihr D WALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt WALT Akkus bestimmt.
  • Página 22 DEUTsCH Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die wärmer wird. Höchstlänge beträgt 30 m. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen.
  • Página 23 DEUTsCH Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es • explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem leicht umgeworfen werden.
  • Página 24 Akkus mit je 36 Wh). wenn sie nicht verwendet werden. Akkutyp 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig Das Modell DCH323, DCH333, DCH334 wird mit einem 54 Volt- aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und Akku betrieben. außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547.
  • Página 25 DEUTsCH einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. und drücken ihn erneut, um den Antrieb wieder anzustellen. Mechanische Kupplung Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung Tragen Sie Gehörschutz. ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten Tragen Sie Augenschutz.
  • Página 26 DEUTsCH Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem 2. Bewegen Sie das Tiefenmaß so, dass der Abstand  11  zwischen seinem Ende und dem Ende des Bits der Werkzeug (Abb. B) gewünschten Bohrtiefe entspricht. HInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku  6 ...
  • Página 27 DEUTsCH BETRIEB Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils: Betriebsanweisungen 1. Setzen Sie den Schaft des Bits etwa 19 mm in den SDS- Plus Werkzeughalter. WARNUNG: Beachten Sie immer die 2. Schieben und drehen Sie das Bit, bis es einrastet. Das Bit Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
  • Página 28 DEUTsCH dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zu verhindern. WARNUNG: Warten Sie immer , bis der Motor völlig Schmierung stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung. Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. 1. Wählen Sie das geeignete Spannfutter, den Adapter bzw. das Bit und setzen Sie es/ihn in das Werkzeug ein.
  • Página 29 EngLIsH HEAVY-DUTY CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL DCH323, DCH333, DCH334 Congratulations! You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DCH323...
  • Página 30 Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. Heavy-Duty Cordless Rotary Hammerdrill General Power Tool Safety Warnings DCH323, DCH333, DCH334 WALT declares that these products described under WARNING: Read all safety warnings and all Technical Data are in compliance with: instructions. Failure to follow the warnings and 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 31 EngLIsH cord away from heat, oil, sharp edges or moving d ) Store idle power tools out of the reach of children parts. Damaged or entangled cords increase the risk of and do not allow persons unfamiliar with the power electric shock.
  • Página 32 EngLIsH Your D WALT charger is double insulated in • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or accordance with EN60335; therefore no earth wire against your body is unstable and may lead to loss of control. is required.
  • Página 33 EngLIsH Do not place any object on top of charger or place • Charge Indicators the charger on a soft surface that might block the Charging ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The Fully Charged charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
  • Página 34 EngLIsH Charger Cleaning Instructions WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger exposed battery terminals. For example, do not place from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit may be removed from the exterior of the charger using a boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
  • Página 35 Storage Recommendations Battery Type 1. The best storage place is one that is cool and dry away The DCH323, DCH333, DCH334 operate on a 54 volt from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery pack. battery performance and life, store battery packs at room These battery packs may be used: DCB546, DCB547.
  • Página 36 EngLIsH Date Code Position The anti-rotation system indicator will illuminate to  18  indicate status. The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Indicator Diagnosis Solution Example: Tool is functioning Follow all warnings and instructions 2017 XX XX normally when operating the tool.
  • Página 37 EngLIsH of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge • For metal, use high-speed steel twist drill bits or hole saws. will not illuminate and the battery will need to be recharged. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
  • Página 38 EngLIsH WARNING: To reduce the risk of serious personal 4. Place the bit/chisel on the desired location. injury, turn tool off and disconnect battery pack 5. Select the direction of rotation using the forward/reverse before making any adjustments or removing/ button  2  .
  • Página 39 EngLIsH Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D WALT recommended accessories should be used with this product.
  • Página 40 EsPañOL TALADRO PERCUTOR GIRATORIO SIN CABLE DE ALTA RESISTENCIA DCH323, DCH333, DCH334 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
  • Página 41 Taladro percutor giratorio sin cable de alta Indica riesgo de incendio. resistencia Advertencias de seguridad generales para DCH323, DCH333, DCH334 WALT declara que los productos descritos bajo Datos herramientas eléctricas Técnicos son conformes a las normas: ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 42 EsPañOL 2) Seguridad Eléctrica d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en corresponderse con la toma de corriente.
  • Página 43 EsPañOL g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño brocas de la herramienta etc., conforme a estas permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.
  • Página 44 EsPañOL Seguridad eléctrica WALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el •...
  • Página 45 EsPañOL 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se permanecerá encendida de manera continua. La batería está recargue totalmente. totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Montaje de pared Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la...
  • Página 46 EsPañOL No incinere la batería aunque tenga daños importantes Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías • o esté completamente desgastada. La batería puede Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido cuando se queman baterías de iones de litio.
  • Página 47 Para un rendimiento y vida útil Tipo de baterÍa óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura El DCH323, DCH333, DCH334 funciona con un paquete de ambiente cuando no esté usándolas. baterías de 54 Voltios.
  • Página 48 EsPañOL Botón selector de modo Manguito Indicador Diagnóstico Solución Empuñadura lateral Varilla de profundidad SÓLIDO El sistema antigiratorio Sosteniendo bien la herramienta, suelte Paquete de baterías Botón de liberación de la ha sido activado el gatillo. La herramienta funciona varilla de profundidad Botón de liberación (EMBRAGADO) normalmente al volver a pulsar el gatillo y la...
  • Página 49 EsPañOL Broca y portabroca Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE deberá recargar la pila. use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas nOTa: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación metálicas accesibles de la herramienta y las brocas de la carga que queda en el paquete de pilas.
  • Página 50 EsPañOL Para introducir una broca u otro accesorio en el mandril Destornillador sin llave: Taladro Taladrado de acero, madera 1. Aferre el manguito  16  del mandril con una mano y con la giratorio y plástico otra aferre la base del mandril. 2.
  • Página 51 EsPañOL Proteger el medio ambiente ADVERTENCIA: • No use esta herramienta para mezclar o bombear Recogida selectiva. Los productos y las baterías fácilmente líquidos combustibles o explosivos marcadas con este símbolo no deben desecharse junto (bencina, alcohol, etc.). con los residuos domésticos normales. •...
  • Página 52 FRançaIs MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF SANS FIL DE QUALITÉ INDUSTRIELLE DCH323, DCH333, DCH334 Félicitations ! Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D WALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
  • Página 53 Indique un risque d’électrocution. Marteau perforateur burineur rotatif sans fil de qualité industrielle Indique un risque d’incendie. DCH323, DCH333, DCH334 Consignes de sécurité générales propres aux WALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : outils électriques...
  • Página 54 FRançaIs Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches pourraient s’y faire prendre. d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à...
  • Página 55 FRançaIs c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, dommages corporels. clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques • Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement susceptibles de conduire l’électricité...
  • Página 56 FRançaIs Chargeurs Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas • sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes Les chargeurs D WALT ne nécessitent aucun réglage et sont d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. conçus pour une utilisation la plus simple possible.
  • Página 57 FRançaIs chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement Indicateurs de charge ces dernières dans les fentes. charge en cours Consignes de nettoyage du chargeur pleinement chargée AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. suspension de charge* La saleté...
  • Página 58 FRançaIs AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la plus, en raison de la complexité de la réglementation, D WALT batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries ou à une flamme. seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
  • Página 59 36 Wh). mode Bouton de libération de la Type de Batterie Bouton de libération du tige de profondeur Le DCH323, DCH333, DCH334 fonctionne avec un bloc batterie sélecteur de mode Éclairage de travail de 54 Volts. Poignée latérale Crochet utilitaire Ces blocs batterie peuvent être utilisés :DCB546, DCB547.
  • Página 60 FRançaIs nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou ou de burinage et empêche le contrôle actif des vibrations de liquides inflammables. de s’enclencher. Ce marteau perforateur burineur rotatif sans fil est un outil MONTAGE ET RÉGLAGES électrique professionnel.
  • Página 61 FRançaIs de la main droite ou de la gauche. La poignée latérale doit droite et des embouts de tournevis à 6 pans. Consultez la être suffisamment serrée afin de résister à la torsion de l’outil section Accessoires en option. si l’embout se coince ou se dérobe. Assurez-vous de saisir la Pour insérer une mèche ou un autre accessoire : poignée latérale au plus loin pour pouvoir garder le contrôle de 1.
  • Página 62 FRançaIs AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque 1. Choisissez et installez sur l’outil le mandrin, l’adaptateur et/ de blessures graves, éteignez l’outil et retirez le ou l’embout approprié. Consultez la section Embout et bloc-batterie avant tout réglage, avant de retirer porte-embout.
  • Página 63 FRançaIs Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil.
  • Página 64 ITaLIanO TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA PER USO INTENSIVO DCH323, DCH333, DCH334 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
  • Página 65 Segnala il pericolo di scosse elettriche. Tassellatore elettropneumatico a batteria Segnala rischio di incendi. per uso intensivo Avvertenze generali di sicurezza per DCH323, DCH333, DCH334 apparati elettrici WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 66 ITaLIanO frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con rischio di scossa elettrica aumenta. l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o correttamente.
  • Página 67 ITaLIanO c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono da oggetti di metallo come fermagli, monete, causare lesioni. chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che • Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o mentre possono provocare un contatto dei terminali.
  • Página 68 ITaLIanO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da Caricabatterie qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le I caricabatteria D WALT non richiedono alcuna regolazione e fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
  • Página 69 ITaLIanO la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il Indicatori di carica caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso in carica (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel carica completa legno a una profondità...
  • Página 70 ITaLIanO Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare WALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli • irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in AVVERTENZA: rischio di incendio.
  • Página 71 36 Wh). Pulsante di rilascio Pulsante di selezione della Tipo batterie dell’asticella di profondità modalità Il modello DCH323, DCH333, DCH334 funziona con un pacco Torcia Impugnatura laterale batteria da 54 Volt. Gancio multiuso Pacco batteria Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB546, DCB547.
  • Página 72 ITaLIanO nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a o gas infiammabili. innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più Questo tassellatore elettropneumatico a batteria è...
  • Página 73 ITaLIanO • Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali in acciaio super dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile rapido (HHS) o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da con entrambe le mani per incrementare al massimo taglio quando si forano metalli.
  • Página 74 ITaLIanO finché non si sentono diversi scatti del nottolino per foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente garantire la massima potenza di grippaggio. il motore per allineare gli ingranaggi. Esecuzione di un lavoro (Fig. A) Assicurarsi di serrare il mandrino con una mano sul manicotto del mandrino e l’altra che tiene l’utensile, per la massima tenuta.
  • Página 75 ITaLIanO la riparazione. Un avviamento accidentale può • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al provocare lesioni. proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. in modo appropriato.
  • Página 76 SNOERLOZE HAMERBOORMACHINE VOOR ZWARE TOEPASSINGEN DCH323, DCH333, DCH334 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens...
  • Página 77 Snoerloze Hamerboormachine voor zware Wijst op risico van een elektrische schok. toepassingen DCH323, DCH333, DCH334 Wijst op brandgevaar. WALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Algemene veiligheidswaarschuwingen voor Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 78 nEDERLanDs e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen f ) Draag geschikte kleding.
  • Página 79 nEDERLanDs 5) Gebruik en Verzorging van • Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met Gereedschap op Accu beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt zijhandgreep te alleen tijde gebruikt.
  • Página 80 nEDERLanDs Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk • door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer WALT servicecentrum. kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
  • Página 81 nEDERLanDs Werking van de lader waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de de accu.
  • Página 82 nEDERLanDs De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij • luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu symptomen aanhouden medische hulp. vermeld.
  • Página 83 Voorbeeld: Wh-classificatie geeft 3 x 36 Wh (3 accu’s Standenselectieschakelaar Kraag van 36 Wh). Accutype Standenselectieknop Diepteaanslag Zijhandgreep Ontgrendelknop De DCH323, DCH333, DCH334 werkt op een 54-V accu. diepteaanslag Accu Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547. Werklicht Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Ontgrendelingsknop Hulphaak Gebruiksdoel...
  • Página 84 nEDERLanDs gEBRUIk ZE nIET bij natte omstandigheden of in de De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en Deze snoerloze hamerboor is professioneel comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het elektrisch gereedschap.
  • Página 85 nEDERLanDs Zijhandgreep (Afb. A) Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende boortjes in de hamerboor worden gezet. gebruik alleen WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel scherpe boortjes. tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met Aanbevelingen voor boortjes de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik •...
  • Página 86 nEDERLanDs 3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm in de boorkop en 2. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar draai deze stevig vast door de kraag van de boorkop naar het symbool van de stand van uw keuze. rechts te draaien met de ene hand terwijl u het gereedschap OPMERkIng: De standenselectieschakelaar moet altijd...
  • Página 87 nEDERLanDs Herlaadbare accu minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig en regelmatig schoonmaken. genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk verliepen.
  • Página 88 KRAFTIG TRÅDLØS SLAGBOREMASKIN DCH323, DCH333, DCH334 Gratulerer! Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data DCH323 DCH333 DCH334 Spenning...
  • Página 89 Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Kraftig trådløs slagboremaskin Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske DCH323, DCH333, DCH334 WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under verktøy Tekniske data er i samsvar med: ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 90 nORsk d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske batteripakken fra det elektriske verktøyet før verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, du foretar noen justeringer, endrer tilbehør skarpe kanter eller bevegelige deler.
  • Página 91 nORsk Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for Selv om du følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. roterende borhammere Disse er: Hørselsskader. • Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap • Fare for å klemme fingrene når tilbehør skiftes. av hørsel.
  • Página 92 nORsk Bruk av lader Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen • fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. og ledningen. Ladeindikatorer • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på...
  • Página 93 nORsk Rengjøringsanvisninger for lader ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra kan komme i kontakt med metallobjekter. For strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri produktesker, skuffer etc.
  • Página 94 (3 batterier med 36 Wh). (regnes da som 1 batteri). Batteritype Anbefalinger for lagring DCH323, DCH333, DCH334 bruker en 54 Volt batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547. Se 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt Tekniske Data for mer informasjon.
  • Página 95 nORsk Eksempel: Indikatorer Diagnoser Løsning 2017 XX XX FAST Antirotasjonssystemet Når verktøyet er skikkelig støttet skal Produksjonsår er aktivert (PÅ) du slippe avtrekksbryteren. Verktøyet vil fungerer normalt når avtrekksbryteren Beskrivelse (Fig. A) trykkes inn igjen og indikatorlyset slukkes ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
  • Página 96 nORsk fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, • For murverk, slik som murstein, lettbetong, etc., skal du temperatur og brukerens bruksområde. bruke karbid-tupp bits laget for slagboreing. SDS-Plus bitholder (Fig. F) Sidehåndtak (Fig. A) MERk: Spesielle adaptere trengs for å bruke SDS-plus ADVARSEL: For å...
  • Página 97 nORsk batteripakken før du foretar justeringer eller For å velge bakover, trykk fremover/bakover monterer/demonterer verktøy/tilbehør eller foretar kontrollknappen på venstre siden av verktøyet. reparasjoner. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. MERk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Korrekt plassering av hendene (Fig. E) 6.
  • Página 98 nORsk Ulike typer SDS-Plus drillbiter og meisler er tilgjengelige som et valg. Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig rundt SDS-Plus monteringen. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
  • Página 99 PORTUgUês BERBEQUIM DE PERCUSSÃO ROTATIVO SEM FIO DE USO INTENSIVO DCH323, DCH333, DCH334 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D WALT um dos parceiros de maior confiança dos...
  • Página 100 Berbequim de percussão rotativo sem fio Indica risco de choque eléctrico. de uso intensivo DCH323, DCH333, DCH334 Indica risco de incêndio. WALT declara que os produtos descritos em Dados Avisos de segurança gerais relativos a técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: ferramentas eléctricas...
  • Página 101 PORTUgUês ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias b ) Evite o contacto corporal com superfícies e ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
  • Página 102 PORTUgUês para fins diferentes dos previstos poderá resultar em pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá situações perigosas. ser necessária uma protecção auditiva para a maioria dos trabalhos. 5) Utilização e Manutenção de • Segure sempre a ferramenta com firmeza. Além disso, não a Ferramentas com Bateria utilize sem a segurar com ambas as mãos.
  • Página 103 PORTUgUês Segurança eléctrica outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem • Não exponha o carregador a chuva ou neve. específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela •...
  • Página 104 PORTUgUês vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o sistema de protecção electrónica processo de carga foi iniciado. As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
  • Página 105 PORTUgUês NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações • outros líquidos. da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do locais onde a temperatura possa atingir ou exceder...
  • Página 106 Wh (3 baterias de 36 Wh). 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável Tipo de bateria armazenar a bateria totalmente carregada num local O modelo DCH323, DCH333, DCH334 utiliza uma pilha de 54 fresco, seco e afastado do carregador para obter os Volts. melhores resultados.
  • Página 107 PORTUgUês Posição do Código de data rotação automática da ferramenta, diminuindo a ocorrência de ferimentos nos pulsos. O código de data , o qual também inclui o ano de fabrico, está O indicador do sistema anti-rotativo  18  acende-se para indicar impresso na superfície do equipamento. o estado.
  • Página 108 PORTUgUês Baterias para o indicador do nível de Remover e/ou voltar a instalar o gancho combustível 1. Posicione o gancho na posição alargada e retire o parafuso de cabeça sextavada localizado na parte inferior do Algumas baterias D WALT incluem um indicador de nível de punho principal.
  • Página 109 PORTUgUês 4. Para substituir o mandril sem chave com o porta-brocas símbolo Modo aplicação SDS-Plus, remova primeiro o mandril sem chave de acordo Aparafusar com o procedimento utilizado para remover o porta-brocas Perfuração SDS-Plus. Em seguida, substitua o Perfurar em aço, madeira e rotativa porta-brocas SDS-Plus de acordo com o mesmo plástico...
  • Página 110 PORTUgUês automaticamente 20 segundos depois do interruptor de Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre accionamento ser libertado. os acessórios apropriados. ATENÇÃO: Proteger o meio ambiente • Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear Recolha separada. Os produtos e baterias indicados líquidos combustíveis ou explosivos (benzina, com este símbolo não devem ser eliminados em álcool, etc.).
  • Página 111 SUURITEHOINEN LANGATON ISKUPORA DCH323, DCH333, DCH334 Onnittelut! Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa DCH323 DCH333 DCH334 Jännite Tyyppi Kuormittamaton nopeus 0–980 0–1000 0–1000 Kuormittamaton iskunopeus 0–4390 0–4480 0–4480...
  • Página 112 Konedirektiivi Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset Suuritehoinen langaton iskupora VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset DCH323, DCH333, DCH334 ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan määräykset: henkilövahingon vaara. 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 113 sUOMI kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai lisäävät sähköiskun vaaraa. näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
  • Página 114 sUOMI Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, • Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun jonka voi hankkia D WALTin huolto-organisaation kautta. pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET hallinnan menettämisen. Latauslaitteet •...
  • Página 115 sUOMI lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. • Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on HUOMaa: Tämä...
  • Página 116 sUOMI LUE KAIKKI OHJEET eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, WALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran voi sytyttää...
  • Página 117 KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo Akku on 108 Wh (yksi 108 Wh akku). Vapautuspainike KULJETUS (integroidulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Pääkahva Wh-arvo on 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh akkua). SDS-Plus -työkalupidike Akun Tyyppi Laippa DCH323, DCH333, DCH334 toimii 54 Voltin akulla. Syvyyden säätötanko...
  • Página 118 sUOMI KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT Käyttötarkoitus Langaton iskuporakoneesi on tarkoitettu poraukseen ja VAROITUS: Henkilövahinkovaaraa voidaan iskuporaukseen ammattikäytössä, sekä ruuvaamiseen vähentää kytkemällä työkalu pois päältä ja ja talttaamiseen. irrottamalla akku ennen säätöjä tai liitososien/ ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on lisävarusteiden irrottamista/asentamista tai ennen syttyviä...
  • Página 119 sUOMI Syvyyden säätötangon säätäminen 3. Vapauta terä vetämällä laippaa taakse ja poistamalla terä. (kuva C) Pikaistukka (kuva F, G) 1. Työnnä ja pidä painettuna syvyyden säätötangon vapautuspainiketta  sivukahvassa. DCH334 2. Siirrä syvyyden säätötankoa niin, että etäisyys Joissakin malleissa avaimeton istukka voidaan asentaa SDS-Plus tangon pään ja terän pään välillä...
  • Página 120 sUOMI Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä säädettävää nopeutta vain keskiöintiin tai kiinnikkeille. pääkahvassa ja toisen käden pitämistä sivukahvalla HUOMaa: Työkalusta riippuen liipaisinkytkintä painaessa työvalo syttyy työkappaleen valaisemiseksi. Katso Käyttötilat (kuva A) Kuvaus. Työvalaistus sammuu automaattisesti 20 sekunnin VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun kuluttua liipaisukytkimen vapauttamisesta.
  • Página 121 sUOMI Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Uudelleenladattava akku Tämä...
  • Página 122 KRAFTIG SLADDLÖS ROTATIONSSLAGBORRMASKIN DCH323, DCH333, DCH334 Gratulerar! Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data DCH323 DCH333 DCH334 Spänning Varvtal utan belastning 0–980...
  • Página 123 Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Kraftig sladdlös rotationsslagborrmaskin Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg DCH323, DCH333, DCH334 WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla Tekniska data uppfyller: instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
  • Página 124 sVEnska d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från måste repareras. strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller skarpa kanter eller rörliga delar.
  • Página 125 sVEnska Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker Roterande Hammare inte undvikas. Dessa är: Hörselskada. • Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan • Risk att klämma fingrarna när man byter tillbehör. orsaka hörselförlust.
  • Página 126 sVEnska Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den • än laddning av D WALT laddningsbara batterier. All röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
  • Página 127 sVEnska Väggmontering Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till • andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt kvarstår, sök medicinsk vård. på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
  • Página 128 Batterityp kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara DCH323, DCH333, DCH334 arbetar med ett 54 Volt batteripaket. batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. Dessa batteripaket kan användas: DCB546, DCB547. Se Tekniska 2.
  • Página 129 sVEnska överbelastning, släpp och tryck in avtryckaren för att åter • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. aktivera drivningen. Mekanisk koppling Märkningar på verktyg Dessa verktyg är utrustade med en mekanisk koppling. Följande bildikoner visas på verktyget: Indikeringen att kopplingen har aktiverats kommer att vara en ljudlig hakning tillsammans med en ökad vibration.
  • Página 130 sVEnska 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i Borttagning och/eller återinstallation av verktyget och se till att det inte lossnar. hjälpkroken Borttagning av batteriet 1. Placera hjälpkroken i den utdragna positionen och ta bort sexkantsskruven på undersidan av huvudhandtaget. från verktygshandtaget.
  • Página 131 sVEnska För att sätta in en borrbits eller annat tillbehör i nOTERa: Lägesväljaren får endast vara i rotationsborrning, snabbchucken: rotationsslagborrläge eller borrslagläge hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellan dessa. Det kan vara nödvändigt att 1. Ta tag i hylsan  16 ...
  • Página 132 sVEnska Laddaren och batteripaketet är inte servicebara. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på...
  • Página 133 TüRkçE AĞIR HIZMET TIPI ŞARJLI KIRICI DELICI DCH323, DCH333, DCH334 Tebrikler! Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri...
  • Página 134 Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Ağır Hizmet Tipi Şarjlı Kırıcı Delici Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik DCH323, DCH333, DCH334 WALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin Talimatları aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını...
  • Página 135 TüRkçE c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması ve Bakımı riskini arttıracaktır. a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, kullanmayın.
  • Página 136 TüRkçE 6) Servıs bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına neden olabilir. a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili D WALT servisine tamir Kullanımdan doğan riskler ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza Aşağıdaki riskler dönen kırıcı delicilerin kullanımı sonucunda ortaya edilmesini sağlayacaktır.
  • Página 137 TüRkçE 2. Bataryayı şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı  6  maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. çıkarın.
  • Página 138 TüRkçE Duvara Montaj yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. edebilir.
  • Página 139 Saklama Önerileri Akü tipi 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı DCH323, DCH333, DCH334 54 Volt akülerle çalışır. almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB546, DCB547. Daha fazla bilgi akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri için Teknik Veriler bölümüne bakın.
  • Página 140 Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra geçmesi yaralanmalara neden olabilir. algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B) ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın...
  • Página 141 TüRkçE Aküyü Aletin Koluna Takma 2. Alet kancasını aletten çıkana kadar çekin. 3. Yeniden takmak için alet kancasını ana kolun altındaki 1. Aküyü  6  kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B). yuvaya yerleştirin. 2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın.
  • Página 142 TüRkçE Bir matkap ucu veya başka bir aksesuarı anahtarsız 2. Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek mandrene takmak için: şekilde çevirin. 1. Bir elinizle mandrenin manşonunu  16  tutarken mandrenin nOT: Mod seçici  3  her zaman kırma delme, kırma dövme alt kısmını...
  • Página 143 TüRkçE önce aleti tamamen kapalı konuma getirin ve Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni bataryayı çıkartın. Aletin yanlışlıkla çalışır duruma göstererek atın: geçmesi yaralanmalara neden olabilir. • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir.
  • Página 144 Ελληνικά ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ DCH323, DCH333, DCH334 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
  • Página 145 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν δραπανο μπαταριας αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. DCH323, DCH333, DCH334 Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση...
  • Página 146 Ελληνικά ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν 2) Ηλεκτρική...
  • Página 147 Ελληνικά ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες • για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα δεν...
  • Página 148 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και απώλεια ελέγχου. επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Λοιποί κίνδυνοι ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση των συνδεδεμένο...
  • Página 149 Ελληνικά Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια • Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια τη...
  • Página 150 Ελληνικά πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος...
  • Página 151 Ελληνικά Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου Συστάσεις για την αποθήκευση μπαταρίας D WALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την μόνο...
  • Página 152 Plus (3 μπαταρίες των 36 Wh). λειτουργίας Χιτώνιο Τύπος μπαταριών Κουμπί επιλογής τρόπου Ράβδος βάθους Το DCH323, DCH333, DCH334 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών λειτουργίας Κουμπί απελευθέρωσης των 54 V. Πλευρική λαβή ράβδου βάθους Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: Πακέτο μπαταρίας...
  • Página 153 Ελληνικά Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου Ενδεικτική Διάγνωση Λύση Ορισμένα πακέτα μπαταριών D WALT περιλαμβάνουν ένα λυχνία δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες ΣΒΗΣΤΗ Το εργαλείο λειτουργεί Τηρείτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει κανονικά...
  • Página 154 Ελληνικά επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το άγκιστρο, μπορείτε να το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε κανονικά αφαιρέσετε τελείως. τσοκ στην περιστροφική κρουστική λειτουργία. Για να αφαιρέσετε και/ή να άντικατάσταση της υποδοχής εξαρτημάτων εργασίας sDs Plus με το αυτόματο τσοκ επανεγκαταστήσετε το βοηθητικό 1. Επιλέξτε λειτουργία μόνο κρούσης (δείτε την ενότητα άγκιστρο...
  • Página 155 Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο είναι κατάλληλος για την επιθυμητή εφαρμογή. Βλ. προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά Τρόποι λειτουργίας. το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση 3. Ρυθμίστε την πλευρική λαβή όπως απαιτείται. ξαφνικής αντίδρασης. 4. Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας/κοπίδι στην Για...
  • Página 156 Ελληνικά • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα Καθαρισμός ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση...
  • Página 160 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

Este manual también es adecuado para:

Dch323Dch334Dch333x2-qwDch333nt