Página 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
DANSK KRAFTIG LEDNINGSFRI ROTERENDE BOREHAMMER DCH213, DCH214 Tillykke! Vibrationsemission sværdi a Skrueboring Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle Usikkerhed K = m/s²...
Página 7
MASKINDIREKTIV dampene. Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister DCH213, DCH214 kontrollen. WALT erklærer, at produkterne beskrevet under 2) ELEKTRISK SIKKERHED Tekniske data er udformet i overensstemmelse Stik på elektrisk værktøj skal passe med: til stikkontakten.
Página 8
DANSK og anvendes rigtigt. Anvendelse af Undlad at udsætte ledningen for overlast. støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer Brug aldrig ledningen til at bære, forårsaget af støv. trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK varme, olie, skarpe kanter og bevægelige VÆRKTØJ dele.
DANSK enkelt type. Brug af andre batteripakker kan • Hold godt fast på værktøjet hele tiden. skabe risiko for personskade og brand. Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales Når en batteripakke ikke er i brug, altid at anvende sidehåndtaget.
Página 10
DANSK – Helbredsrisiko ved indånding af støv, der begrænset til slibestøv, metalspåner, udvikles under arbejde med beton og/eller ståluld, aluminumsfolie eller anden murværk. koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens Mærkning på værktøjet huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en Følgende piktogrammer er vist på...
Página 11
DANSK lignende kvalificeret person for at forebygge at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller enhver risiko. oplader blinkmønster. • Tag stikket til opladeren ud af kontakten før BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil opladeren.
Página 12
Batteripakke eller andre væsker. BATTERITYPE • Opbevar eller brug ikke værktøjet og DCH213 and DCH214 kører på 18 volt batteripakker. batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚ C DCB180 eller DCB181 batteripakker kan bruges. Se (105°...
Patron Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af m. Patron batteripakken. TILSIGTET BRUG Din DCH213 og DCH214 roterende borehammer uden ledning er designet til professionelle borings- og borehammeropgaver lige såvel som Destruér ikke batteripakken. skruetrækker- og fræsningsopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Página 14
DANSK SAMLING OG JUSTERING værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan ADVARSEL: Inden samling og justering resultere i, at sidehåndtaget glider under skal batteripakken altid tages ud. Sluk betjening af værktøjet og efterfølgende altid for værktøjet, inden batteriet manglende kontrol.
Página 15
DANSK boring, roterende hammerfunktion og kun 3. Du udskifter patronen med værktøjsholderen hammerfunktion. ved først at udtage patronen på samme måde, som værktøjsholderen blev udtaget. Anbring Roterende boring: til skruetrækkeropgaver derefter værktøjsholderen på samme måde, og til boring i stål, træ og plastik. som patronen blev placeret.
Página 16
• Bland eller rør ikke væsker som er relevante for værktøjet: mærket som antændelige. – Monter en patronadaptor/ VEDLIGEHOLDELSE patronmonteringssæt (DCH213). Der findes specielle WALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig SDS Plus ® adaptere med gevind til brug med brug med minimal vedligeholdelse.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med Smøring almindeligt husholdningsaffald. Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D WALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke Rengøring bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Página 18
DANSK GARANTI WALT er sikker på produkternes kvalitet dit nærmeste autoriserede D WALT og tilbyder en enestående garanti til serviceværksted i D WALT kataloget professionelle brugere af dette værktøj. eller kontakt dit D WALT kontor på den Denne garantierklæring er en tilføjelse adresse, der er opgivet i denne manual.
DEUTSCH LEISTUNGSSTARKER AKKU-DREHBOHRHAMMER DCH213, DCH214 Herzlichen Glückwunsch! Schwingungsemission swert a Schrauben Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Messungenauigkeit K = m/s² Produktentwicklung und Innovation machen WALT zu einem zuverlässigen Partner für Der in diesem Informationsblatt angegebene professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
MASCHINENRICHTLINIE führen. Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase DCH213, DCH214 oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die WALT erklärt hiermit, dass diese unter Dämpfe entzünden können. Technische Daten beschriebenen Produkte die Halten Sie Kinder und andere folgenden Vorschriften erfüllen:...
Página 21
DEUTSCH 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. passen. Der Stecker darf in keiner Weise Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug verändert werden. Verwenden Sie mit ausgeschaltet ist, bevor Sie es an geerdeten Elektrowerkzeugen keine die Stromquelle und/oder den Akku Adapterstecker.
Página 22
DEUTSCH Bewahren Sie ungenutzte unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser Elektrowerkzeuge außerhalb der abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Augen gelangt, diese ausspülen und einen Elektrowerkzeuge nicht von Personen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit benutzen, die damit nicht vertraut sind kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen oder diese Anweisungen nicht gelesen führen.
Página 23
DEUTSCH ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem – Gesundheitsrisiken, die durch das Einatmen von Betrieb den seitlichen Griff richtig fest. Staub verursacht werden, wenn in Beton und/ oder Mauerwerk gearbeitet wird. • Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb Bildzeichen am Werkzeug verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen.
Página 24
DEUTSCH durch Fremdmaterial kurzgeschlossen — beschädigte Teile sind unverzüglich werden. Leitende Fremdmaterialien, auszuwechseln. wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen Ansammlung von Metallpartikeln von oder anderweitig beschädigt wurde.
Página 25
DEUTSCH HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Wichtige Sicherheitsanweisungen Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz für alle Akkus vor der ersten Verwendung vollständig auf. Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, Ladevorgang dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Página 26
Verletzungen und Beschädigungen Akku verursachen. AKKUTYP Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Für die Modelle DCH213 und DCH214 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Die Akkus DCB180 oder DCB181 können verwendet werden. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet l. Spannfutter werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden m. Manschette Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegeräts BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Ihre Akku-Drehbohrhämmer DCH213 und DCH214 wurden für professionelle Bohr- und...
Página 28
DEUTSCH Mindestquerschnitt beträgt 1 mm ² und die maximale HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Länge beträgt 30 m. Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und sollte Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer vermieden werden. Kabelrolle immer völlig aus. Zusatzhandgriff (Abb.
Página 29
DEUTSCH Arbeitsleuchte (Abb. 1) benötigt nur genug Druck, um die interne aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Vorne am Werkzeug befi ndet sich eine Druck bohrt das Werkzeug nicht schneller und die Arbeitsleuchte (d). Die Arbeitsleuchten schalten aktive Vibrationssteuerung wird nicht aktiviert. sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.
Página 30
Anweisungen: Einstellung und jedem Abnehmen/ – Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein Installieren von Zubehör das Spannfutter an (DCH213). Spezielle SDS Werkzeug ausgeschaltet und der Plus-Gewindeadapter erlauben den Einsatz Akku entfernt werden. von handelsüblichen 10 mm oder 13 mm Richtige Haltung der Hände...
Página 31
DEUTSCH 6. Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los, damit der Schraubenkopf nicht in das Werkstück eindringt. Schmierung MEISSELN (ABB. 1) Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche 1. Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (c) auf Schmierung notwendig.
Página 32
DEUTSCH Der SDS Plus ® -Anschluß von Werkzeugen und konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Zubehör ist regelmäßig zu schmieren. Akku umweltgerecht zu entsorgen: Nähere Informationen über passendes Zubehör • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Sie ihn aus dem Werkzeug.
Página 33
DEUTSCH GARANTIE WALT vertraut auf die Qualität • Das Produkt wird vollständig im seiner Produkte und bietet daher den Originallieferumfang zurückgegeben. professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen D WALT- Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen...
EN GLI SH HEAVY-DUTY CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL DCH213, DCH214 The vibration emission level given in this information Congratulations! sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be You have chosen a D WALT tool.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs DCH213, DCH214 and matching outlets will reduce risk of electric shock. WALT declares that these products described...
Página 36
EN GLI SH 3) PERSONAL SAFETY Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons Stay alert, watch what you are doing and unfamiliar with the power tool or these use common sense when operating a instructions to operate the power tool.
EN GL IS H Additional Safety Instructions for • Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. Rotary Hammers • Keep the power cord away from the rotating • Wear ear protectors. Exposure to noise can bit. Do not wrap the cord around any part of cause hearing loss.
Página 38
EN GLI SH on the top and sides of the charger. Place WARNING: Shock hazard. Do not allow the charger in a position away from any heat any liquid to get inside charger. Electric source. shock may result. • Do not operate charger with damaged cord CAUTION: Burn hazard.
EN GL IS H Charging Process READ ALL INSTRUCTIONS • Do not charge or use the battery pack Refer to the table below for the state of charge of in explosive atmospheres, such as in the the battery pack. presence of flammable liquids, gases or State of charge dust.
Battery Pack BATTERY TYPE Charge only between 4° C and 40° C. The DCH213 and DCH214 operate on 18 volt battery packs. Discard the battery pack with due care for The DCB180 or DCB181 battery packs may be the environment.
INTENDED USE cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size Your DCH213 and DCH214 cordless rotary is 1 mm ; the maximum length is 30 m. hammerdrills have been designed for professional...
Página 42
EN GLI SH 2. Insert battery pack into the charger as NOTE: The first time the tool is run after changing described in the charger section of this manual. the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a Variable Speed Switch (fi...
- Fit a chuck adaptor/chuck assembly Always operate the tool with the side (DCH213). Special SDS Plus adaptors with handle properly mounted. threaded sections are available for use with standard 10 or 13 mm chucks to enable...
® – Insert the special SDS Plus screwdriving There are no serviceable parts inside. adaptor for use with hexagonal screwdriver bits (DCH213). – Replace the tool holder with the chuck (DCH214). Lubrication 4. Insert the appropriate screwdriver bit. When Your power tool requires no additional lubrication.
EN GL IS H be hazardous. To reduce the risk of • Run the battery pack down completely, then injury, only D WALT recommended remove it from the tool. accessories should be used with this • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your product.
Página 46
EN GLI SH GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA OPERACIONES PESADAS DCH213, DCH214 ¡Enhorabuena! Valor de la emisión de vibración a Atornillado Ha elegido una herramienta D WALT. Años de m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo Incertidumbre K: = m/s²...
Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. Mantenga alejados a los niños y a los DCH213, DCH214 espectadores de la herramienta eléctrica WALT declara que los productos descritos bajo en funcionamiento. Las distracciones Datos técnicos son conformes a las normas:...
Página 49
ESPAÑOL el interruptor o enchufar herramientas con conexión a tierra. Los enchufes no eléctricas con el interruptor en la posición de modificados y que se adaptan a las tomas encendido puede propiciar accidentes. de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL Mantenimiento de las herramientas 6) MANTENIMIENTO eléctricas. Revise que no haya piezas en Solicite a una persona cualificada en movimiento mal alineadas o trabadas, reparaciones que realice el mantenimiento piezas rotas o cualquier otra situación de su herramienta eléctrica y que solo que pueda afectar el funcionamiento de utilice piezas de repuesto idénticas.
ESPAÑOL exposición tomándose periodos de descanso Antes de usarse, lea el manual de con frecuencia. instrucciones. • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada Póngase protección para el oído. por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones.
ESPAÑOL de aluminio o cualquier cúmulo de • No desmonte el cargador, llévelo a un centro partículas metálicas, deben mantenerse de servicio autorizado cuando necesite alejados de las cavidades del cargador. repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá Desconecte siempre el cargador de la provocar riesgos de electrocución, choques o red cuando no haya ningún paquete de incendios.
ESPAÑOL Estado de la carga y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos cargando –– –– –– –– de recarga indicados. completamente cargado –––––––––––––––––––– LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES retraso por batería • No recargue ni utilice el paquete de pilas caliente/fría ––...
Batería No cargar baterías deterioradas. TIPO DE BATERÍA El DCH213 y DCH214 funcionan con pilas de Usar sólo baterías D WALT, cualquier 18 voltios. otra puede estallar y provocar lesiones Los paquetes de pilas DCB180 o DCB181 podrán corporales y daños materiales.
WALT. Sus martillos perforadores inalámbricos y giratorios Cómo poner y sacar la DCH213 y DCH214 han sido diseñados para las batería de la herramienta (fi g. 3) aplicaciones de perforación y perforación con martillo profesionales, así como para las aplicaciones ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de atornillado y desconchado.
ESPAÑOL NOTA: para obtener mejores resultados, compruebe El asa lateral (e) se sujeta al lado delantero de la caja que el paquete de pilas está completamente de cambios y puede rotarse 360° para permitir su cargado. uso con la mano derecha e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente para que resista la acción PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE de giro de la herramienta si el accesorio se sujeta o...
ESPAÑOL Selección del modo de Cambiar el portaherramientas con el funcionamiento (fi g. 1) mandril (fi g. 7) ADVERTENCIA: no seleccione el DCH214 modo de funcionamiento cuando la 1. Gire el collarín de bloqueo (o) hacia la posición herramienta está funcionando. de desbloqueo y tire del portaherramientas (n).
2. Dependiendo de su herramienta, siga una de ADVERTENCIA: las instrucciones que se indican a continuación: • No utilice esta herramienta para – Instale el adaptador del portabrocas/ mezclar o bombear líquidos conjunto de portabrocas (DCH213). combustibles o explosivos (bencina, Están disponibles adaptadores SDS Plus alcohol, etc.).
ESPAÑOL • No mezclar o remover líquidos agua y jabón suave. Jamás permita que inflamables. le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma MANTENIMIENTO en líquido. Su herramienta eléctrica D WALT ha sido INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR diseñada para funcionar mucho tiempo con un ADVERTENCIA: riesgo de descarga mínimo de mantenimiento.
ESPAÑOL WALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos D WALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Página 61
Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en: 30 DÍAS SIN RIESGO •...
FRANÇAIS MARTEAU -PERFORATEUR SANS FIL HAUT RENDEMENT DCH213, DCH214 Félicitations ! Valeur d'émission de vibration a Vissage Vous avez choisi un outil D WALT. Des années m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 d’expertise dans le développement et l’innovation Incertitude K: = m/s²...
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent DCH213, DCH214 enflammer la poussière ou les émanations. Tenez à distance enfants et spectateurs WALT certifie que les produits décrits dans le pendant que vous opérez un outil...
Página 64
FRANÇAIS 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en La fiche de l’outil électrique doit position arrêt avant de relier l’outil à la correspondre avec la prise de courant. Ne source d’alimentation et/ou au bloc-piles, modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez ou de ramasser ou transporter l’outil.
FRANÇAIS ou ces instructions. Les outils électriques 6) RÉPARATION représentent un danger entre des mains Confiez la réparation de votre outil inexpertes. électrique à un réparateur qualifié qui Procédez à l’entretien des outils utilise des pièces de rechange identiques. électriques. Assurez-vous que les pièces La sécurité...
FRANÇAIS des gants pour amortir les vibrations, et pour Étiquettes sur l’appareil limiter les risques, faire des pauses fréquentes. On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : • Ne pas remettre à neuf les forets soi- même. La remise à neuf de tout burin doit être Lire la notice d’instructions avant toute effectuée par un spécialiste agréé.
FRANÇAIS étrangers de nature conductrice • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter comme, sans limitation, la limaille, les à un centre de réparation agréé lorsqu’un copeaux métalliques, la laine d’acier, les entretien ou une réparation est nécessaire feuilles d’aluminium ou les accumulation Un chargeur mal réassemblé...
FRANÇAIS Processus de charge Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie. Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa État de charge tension.
WALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des TYPE DE BATTERIE dommages corporels et matériels. Les modèles DCH213 et DCH214 fonctionnent avec Ne pas exposer à l’eau. des blocs batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB180 ou DCB181 peuvent Remplacer systématiquement tout cordon...
Manchon Charge les batteries Li-Ion. USAGE PRÉVU Consulter la Fiche technique pour les Vos marteaux-perforateurs sans fi l DCH213 et temps de charge. DCH214 ont été conçus pour les applications de perçage et de perforation professionnelles, ainsi que pour les applications de vissage et de Utiliser uniquement à...
FRANÇAIS Utilisation d’une rallonge relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la gâchette sera N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité relâchée. absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à La gâchette à variateur de vitesse vous permet de la puissance absorbée de votre chargeur (consultez sélectionner la meilleure vitesse pour une application les Fiche technique).
FRANÇAIS du bouton de commande, assurez-vous que la Pour un contrôle des vibrations optimal, tenez gâchette est bien relâchée. l’outil avec une main sur la poignée principale (h) et l’autre main sur la poignée latérale (e). Appuyez REMARQUE : La première fois que l’outil tournera suffisamment pour que le marteau se trouve environ après un changement de direction, un clic pourra à...
Página 73
: AVERTISSEMENT : pour réduire – Inserez un adaptateur de mandrin/ensemble tout risque de dommages corporels de mandrin (DCH213). Des adaptateurs graves, arrêter et déconnecter la SDS Plus ® avec une section filetée sont batterie avant tout réglage ou avant disponibles pour le montage de mandrins de retirer ou installer toute pièce ou...
FRANÇAIS 3. Ajuster la poignée latérale (e). d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de 4. Mettez l'outil en marche et commencez protection et un masque anti-poussières à travailler. homologués au cours de cette Après avoir passé du mode de burinage à un mode procédure.
FRANÇAIS La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
Página 76
FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
ITALIANO TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA A USO INTENSIVO DCH213, DCH214 Congratulazioni! Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di test standard fornito in EN 60745 e può essere esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto...
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. DCH213, DCH214 2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati Le spine dell’elettroutensile devono essere tecnici sono conformi alle normative: adatte alla presa di rete.
Página 79
ITALIANO Utilizzare il cavo correttamente. Non capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lunghi possono rimanere impigliati nelle parti al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento.
Página 80
ITALIANO per operazioni diverse da quelle previste può il proprio corpo è instabile e può far perdere il provocare situazioni pericolose. controllo dell’apparato. • Indossare occhiali di sicurezza o altre 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A protezioni per gli occhi. Le operazioni di BATTERIA percussione possono emettere schegge.
ITALIANO Altri rischi ATTENZIONE: rischio di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani solamente batterie ricaricabili D WALT. a rotopercussione: Tipi diversi di batterie potrebbero – Lesioni causate dal contatto con parti in surriscaldarsi e scoppiare provocando rotazione o calde dell'elettroutensile.
ITALIANO • Non ostruire i fori di ventilazione sul 3. Il completamento della carica è indicato dalla caricabatteria. I fori di ventilazione sono spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il situati in alto e ai lati del caricabatteria. pacco è completamente carico e va utilizzato Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte subito o lasciato nel caricabatteria.
40° C (105° F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). TIPO DI BATTERIA • Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco I modelli DCH213 e DCH214 funzionano con batterie batteria sia completamente carico prima da 18 volt. dell’uso.
ITALIANO completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati Non bruciare il pacco batteria. ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere Carica i pacchi batteria Li-Ion. conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica.
DESTINAZIONE D’USO La dimensione minima del conduttore è 1 mm ; la lunghezza massima è 30 m. I tassellatori elettropneumatici a batteria DCH213 e DCH214 sono stati progettati per eseguire Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per in modoprofessionale foratura, tassellatura, l’intera lunghezza.
ITALIANO funzionamento dell’apparato. Per massimizzare la Luce di lavoro (fi g. 1) durata dell’apparato, utilizzare la velocità variabile C’è una torcia (d) situata sul davanti dell’apparato. solamente per fori di partenza o di fi ssaggio. La torcia viene attivata appena si preme l’interruttore NOTA: l’utilizzo prolungato a velocità...
Página 87
ITALIANO Applicare una pressione appena sufficiente in velocità di foratura ma diminuisce modo che il martello si trovi a circa metà corsa. Il anche la durata dell’utensile. martello necessita solo di una pressione sufficiente • Per non danneggiare il parapolvere, a innestare il controllo interno attivo delle vibrazioni.
Página 88
• Non impiegare il presente – Installare il gruppo mandrino / adattatore elettroutensile per miscelare o (DCH213). Sono disponibili speciali adattatori pompare fluidi altamente combustibili SDS Plus a sezione filettata per mandrini o esplosivi (benzin, alcool, ecc.).
ITALIANO Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali Pulizia rifiuti domestici. AVVERTENZA: soffiare via la polvere Se il prodotto D WALT deve essere dall’alloggiamento con aria compressa, sostituito o non è più utilizzato, non non appena vi sia sporco visibile effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici.
Página 90
ITALIANO GARANZIA WALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto; che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
NEDERLANDS SNOERLOZE ROTERENDE HAMERBOOR VOOR ZWARE TOEPASSINGEN DCH213, DCH214 Hartelijk gefeliciteerd! Vibratie-emissiewaarde a Schroeven draaien U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling onzekerheid K = m/s² en innovatie maken D...
Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. DCH213, DCH214 Houd kinderen en omstanders uit de WALT verklaart dat deze producten zoals buurt tijdens het gebruik van elektrisch beschreven onder Technische gegevens in gereedschap.
Página 93
NEDERLANDS op geen enkele manier aan. Gebruik of verdragen van het gereedschap. Als geen adapterstekkers met een geaard u elektrische werktuigen met uw vinger op elektrisch werktuig. Ongemodificeerde de schakelaar verplaatst, of een elektrisch stekkers en bijpassende stopcontacten werktuig aansluit met de schakelaar al aan, verminderen het risico van elektrische kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
Página 94
NEDERLANDS Onderhoud elektrische werktuigen. gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van Controleer op foutieve uitlijning of het elektrische werktuig gewaarborgd. vastlopen van beweegbare delen, Aanvullende specifi eke gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het veiligheidsrichtlijnen voor roterende elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Página 95
NEDERLANDS te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels POSITIE DATUMCODE kunnen tot letsel leiden. De datumcode, die ook het jaar van fabricage • Draag handschoenen als u het gereedschap bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het bedient of boorstukken verwisselt. De verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu metalen delen waartoe u toegang hebt op het vormt.
Página 96
NEDERLANDS • Deze laders zijn niet bedoeld voor een • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te andere toepassing dan het opladen van sluiten. oplaadbare accu’s van D WALT. Andere • De lader is ontworpen voor de 230V toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van stroomvoorziening van een woning.
Página 97
NEDERLANDS Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de • Gebruik of bewaar het gereedschap en de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd accu niet op plaatsen waar de temperatuur servicecentrum. 40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de Hete/koude accuvertraging zomer).
Accu Niet blootstellen aan water. ACCUTYPE Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk De DCH213 en DCH214 werken op accu’s van worden vervangen. 18 Volt. U kunt de accu DCB180 of de accu DCB181 Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC.
Mof WAARSCHUWING: Gebruik alleen de GEBRUIKSDOEL accusets en laders van D WALT. De snoerloze roterende hamerboren DCH213 De accu in het gereedschap plaatsen en DCH214 zijn ontworpen voor professionele of eruit verwijderen (afb. 3) boor- en hamerboortoepassingen, maar ook voor toepassingen als hakken en schroeven draaien.
Página 100
NEDERLANDS Met de Aan/Uit-schakelaar met variabele insteling OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap van de snelheid kunt u de beste snelheid voor draait nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u een bepaalde toepassing kiezen. Hoe verder u misschien een klik bij het opstarten. Dit is normaal de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het en betekent niet dat er een probleem is.
Página 101
NEDERLANDS langer en comfortabeler gebruik mogelijk gemaakt • Let op de eventueel aanwezige gas-, en de levensduur van de unit verlengd. water- en elektriciteitsleidingen. De trillingsdemping werkt het best wanneer u • Forceer de machine niet. Overmatige het gereedschap vasthoudt met één hand op druk op de machine versnelt het boren de hoofdhandgreep (h) en de andere op de niet maar resulteert juist in slechtere...
Página 102
• Gebruik de machine nooit voor onderstaande instructies: het mengen of roeren van licht – Breng een boorhouderadapter/boorhouder ontvlambare vloeistoffen. aan (DCH213). Speciale SDS Plus- schroefdraadadapters maken het mogelijk ONDERHOUD om standaard-boorkoppen van 10 of 13 Uw elektrisch gereedschap van D...
NEDERLANDS rond de ventilatieopeningen. Draag Aparte inzameling van gebruikte goedgekeurde oogbescherming producten en verpakkingen maakt en goedgekeurd stofmasker bij het recycling en hergebruik van materialen uitvoeren van deze procedure. mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te WAARSCHUWING: Gebruik nooit voorkomen en vermindert de vraag naar oplosmiddelen of andere ruwe grondstoffen.
Página 104
NEDERLANDS GARANTIE WALT vertrouwt op de kwaliteit • Er geen reparaties zijn ondernomen van zijn producten en biedt door niet-geautoriseerde personen; professionele gebruikers van het • U een aankoopbewijs kunt product een uitstekende garantie. Deze overleggen; garantieverklaring is een aanvulling op uw •...
Página 105
NORSK KRAFTIG BATTERIDREVET ROTERENDE SLAGBOREMASKIN DCH213, DCH214 Gratulerer! Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test Du har valgt et D WALT-verktøy. Års erfaring utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å...
Página 106
Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. Barn og tilskuere skal holdes på god DCH213, DCH214 avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister WALT erklærer at de produktene som er beskre- oversikten.
Página 107
NORSK olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis Skadde eller sammenviklede ledninger øker det ikke går an å slå bryteren av og på. faren for elektrisk støt. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må...
Página 108
NORSK væsken kommer i kontakt med øynene. • Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy Batterivæske kan forårsake irritasjon eller eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på forbrenning. verktøyet og på bits kan bli svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan 6) SERVICE skade hendene dine.
Página 109
NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for • Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid for tørr plassering og bruk en skjøteledning alle batteriladere som passer for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: reduserer risikoen for elektrisk støt.
Página 110
NORSK MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LES ALLE INSTRUKSJONER Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs • Ikke lad eller bruk batteripakken i bruk. eksplosive omgivelser, slik som i nærheten Ladeprosess av brennbare væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteripakken kan Se tabellen under for ladestatus på...
Lades kun mellom 4° C og 40° C. Batteripakke BATTERITYPE Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. DCH213 og DCH214 bruker 18 volts batteripakker. DCB180 eller DCB181 batteripakker kan brukes. Se Tekniske data for mer informasjon. Ikke brenn batteripakken. Anbefalinger for lagring 1.
Mansjett ADVARSEL: For å redusere faren for BRUKSOMRÅDE personskade, trykk aldri ned batteriets DCH213 and DCH214 batteridrevne roterende festeknapp uten å ta ut batteripakken. slagboringsmaskiner er designet for profesjonell Å trykke inn batteriets festeknapp uten boring og slagboring, samt skrutrekking og hakking.
Página 113
NORSK slippe når verktøyet er i bruk, og føre til Roterende boring: for boring i betong og at man mister kontrollen. Hold verktøyet murverk. med begge hender for maksimal kontroll. Kun slagboring: for lett hakking. Sidehåndtaket (e) klemmes fast foran på girhuset, og kan roteres 360˚...
Página 114
. Pass på at – Sett i sammenstillingen chuckadapter/chuck sidehendelen er riktig montert når du (DCH213). Spesielle SDS Plus skaft kan fås skal bruke verktøyet. til standard 10 eller 13 mm chucker slik at man kan bruke bits med rette skaft.
Página 115
NORSK 6. Når skruen er på linje med arbeidsemnet, rundt lufteåpningene. Bruk godkjent slipper du ut den justerbare hastighetsbryteren øyebeskyttelse og godkjent støvmaske for å forhindre at den presses inn i når du utfører denne prosedyren. arbeidsemnet. ADVARSEL: Aldri bruk HAKKING (FIG.
Página 116
NORSK Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. WALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av D WALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på...
Página 117
NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
PORTUGUÊS MARTELO DE PERFURAÇÃO SEM FIO PARA TRABALHOS PESADOS DCH213, DCH214 Valor de emissão de vibrações a Parabéns! Perfuração de metal Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 anos de experiência, um desenvolvimento K de variabilidade: m/s²...
As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. DCH213, DCH214 Mantenha as crianças e outras pessoas WALT declara que os produtos descritos em à distância quando utilizar a ferramenta Dados técnicos se encontram em conformidade...
Página 120
PORTUGUÊS Nunca modifique a ficha de forma ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos alguma. Não utilize fichas adaptadoras que estejam com o interruptor ligado, poderá com ferramentas eléctricas ligadas à originar acidentes. terra. Fichas não modificadas e tomadas Retire qualquer chave de ajuste ou chave compatíveis reduzem o risco de choque de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrico.
Página 121
PORTUGUÊS danificadas e qualquer outra situação Regras adicionais de segurança que possa interferir com o funcionamento específi cas para martelos rotativos do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes • Use protectores auditivos. A exposição ao da utilização do aparelho. Muitos acidentes ruído pode causar perda de audição.
PORTUGUÊS • Use luvas ao manusear a ferramenta ou POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA ao substituir brocas. As peças de metal O Código de data, o qual também inclui o ano de exteriores e as brocas da ferramenta podem fabrico, está impresso na superfície da junção entre ficar extremamente quentes durante a utilização a ferramenta e a bateria.
PORTUGUÊS concebidas especificamente para funcionarem • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo em conjunto. tempo. • Estes carregadores foram concebidos para • O carregador foi concebido para funcionar apenas para carregar baterias recarregáveis com uma potência eléctrica doméstica WALT. Quaisquer outras utilizações podem padrão de 230 V.
PORTUGUÊS NOTA: isto pode também indicar que se trata de compatível, porque pode romper, causando um problema no carregador. lesões pessoais graves. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador • Carregue as baterias apenas em carregadores e a bateria um centro de assistência autorizado para WALT concebidos para o efeito.
WALT. As baterias de outros fabricantes podem TIPO DE PILHA explodir, causando ferimentos e danos. Os modelos DCH213 e DCH214 funcionam com pilhas de 18 volts. Não exponha o equipamento à água. Podem ser utilizadas pilhas DCB180 ou DCB181. Consulte os Dados técnicos para obter mais Mande substituir imediatamente informações.
D WALT. Os martelos de perfuração rotativos sem fio Inserir e retirar a bateria da DCH213 e DCH214 foram concebidos para aplicações de perfuração e batimento profissionais, ferramenta (fi g. 3) bem como aparafusamento e burilagem. ATENÇÃO: para diminuir o risco de NÃO utilize a sua ferramenta em ambientes...
PORTUGUÊS 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito O botão de rotação para a frente/para trás (b) na secção do carregador indicada neste determina a direcção da rotação da ferramenta e manual. funciona também como um botão de bloqueio. Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o Gatilho de velocidade variável (fi...
PORTUGUÊS de batimento rotativo, alinhe a seta com o símbolo Embraiagem de sobrecarga de perfuração com martelo (j). Para passar para o Se uma broca ficar encravada, a transmissão para o modo apenas de batimento, alinhe a seta com o veio de perfuração é...
Página 129
– Instale um adaptador de bucha/conjunto engrenagens encaixem devidamente umas nas da bucha (DCH213). Para o uso com outras. buchas de 10 ou 13 mm, estão disponíveis adaptadores especiais com secções SDS ATENÇÃO:...
PORTUGUÊS ATENÇÃO: de forma a reduzir o Acessórios opcionais risco de lesões pessoais graves, ATENÇÃO: uma vez que os acessórios desligue a ferramenta e desconecte que não sejam os disponibilizados a bateria antes de realizar pela D WALT não foram testados quaisquer ajustes ou remover/ com este produto, a utilização de tais instalar acessórios ou extras.
PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: •...
Página 132
PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra; deste equipamento. Esta declaração de •...
Página 133
SUOMI SUURTA RASITUSTA KESTÄVÄ LANGATON ISKUPORA DCH213, DCH214 Onnittelut! Tärinän päästöarvo a Ruuvinvääntäminen Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot Vaihtelu K: = m/s² tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun...
Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, KONEDIREKTIIVI kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS DCH213, DCH214 Moottorityökalujen pistokkeiden on WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee seuraavat määräykset: pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Página 135
SUOMI koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet riskiä. työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, Kun käytät moottorityökalua ulkona, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
Página 136
SUOMI pienten metalliesineiden läheltä, jotka • Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti voivat muodostaa yhteyden toisesta pitkään. Sen aiheuttama tärinä voi vahingoittaa navasta toiseen. Oikosulku akun napojen käsiäsi ja käsivarsiasi. Käytä käsineitä iskujen välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle altistumista pitämällä...
Página 137
SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. Päivämääräkoodi on merkitty kotelon pintaan laitteen ja akun väliin. Se sisältää myös valmistusvuoden. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai Esimerkki: että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai 2011 XX XX rasitusta.
Página 138
SUOMI Lataaminen (kuva [fi gure] 4) Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko 1. Yhdistä laturi sopivaa 230 V pistorasiaan ennen latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu kuin laitat siihen akun. nopeaksi, vaikka akku lämpenesi. 2.
Älä altista vedelle. kipinälle tai liekille. Akkuyksikkö Vaihdata vialliset akut heti. AKKUTYYPPI Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C. DCH213 ja DCH214 toimivat 18 voltin akulla. DCB180 tai DCB181 akkuja voidaan käyttää. Katso lisätietoa kohdasta Tekniset tiedot. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Säilytyssuositukset 1.
Página 140
(kuva 3) m. Laippa VAROITUS: Henkilövahinkojen KÄYTTÖTARKOITUS välttämiseksi akun vapautuspainiketta ei DCH213 ja DCH214 langattomat iskuporakoneet saa koskaan painaa ennen kuin akku on on tarkoitettu poraukseen ja iskuporaukseen poistettu. Jos akun vapautuspainiketta ammattikäytössä, sekä ruuvaamiseen ja painetaan eikä akkua ole poistettu, akku talttaamiseen.
Página 141
SUOMI Säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla voit HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän valita parhaan nopeuden kuhunkin sovellukseen. työpinnan valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu Mitä enemmän puristat liipaisukytkintä, sitä käytettäväksi taskulamppuna. nopeammin työkalu toimii. Jotta työkalun käyttöikä Toimintatilan valitseminen (kuva 1) olisi mahdollisimman pitkä, käytä säädettävää nopeutta vain keskiöintiin tai kiinnikkeille.
Página 142
2. Noudata alla olevia ohjeita käytettävän työkalun • Älä poraa tai ruuvaa liian syvään, mukaisesti: ettei pölysuojus vahingoitu. – Asenna istukkasovitin/istukka (DCH213). • Pidä koneesta aina tiukasti kiinni Erityisiä SDS Plus adaptereita on saatavana molemmin käsin ja varmista tukeva 10:n tai 13 mm:n standardi-istukoille, jolloin asento .
Página 143
® ruuvaussovitin sitä, ota yhteys valtuutettuun D WALT-korjaamoon. käytettäväksi kuusioruuviterien kanssa (DCH213). Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia. – Vaihda työkalunpidin istukan tilalle (DCH214). 4. Asenna sopiva ruuvitalttaterä. Ruuvatessasi uurteisia ruuvipäitä käytä aina kärkiä joissa on ohjaushylsy.
Página 144
SUOMI Lisätarvikkeina on saatavana eri tyyppisiä SDS Plus ® • Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie poranteriä ja talttoja. ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt Lisävarusteiden ja -tarvikkeiden SDS Plus ® kierrätetään tai hävitetään oikein. varusteet on voideltava säännöllisesti. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
Página 145
SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ...
SVENSKA EXTRA KRAFTIG SLADDLÖS ROTATIONSSLAGBORRMASKIN DCH213, DCH214 Gratulerar! Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, standardprov i EN 60745 och kan användas för att grundlig produktutveckling och innovation gör jämföra ett verktyg med ett annat.
Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. Håll barn och åskådare på avstånd när DCH213, DCH214 elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2) ELSÄKERHET...
Página 148
SVENSKA och rörliga maskindelar. En skadad eller 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. Pressa inte för hårt på elverktyget. Vid användande av elverktyget utomhus Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. bör en förlängningssladd anpassad för Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre utomhusbruk användas.
SVENSKA Under olämpliga förhållanden kan vätska för att få extra dämpning, och begränsa spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. användningstiden genom ta täta raster. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. • Reparera inte själv upp borrspetsar. Om vätskan kommer i kontakt med Repareraring av mejsel bör göras av en behörig ögonen, sök också...
Página 150
SVENSKA DATUMKODPLACERING • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska Datumkoden, som också inkluderar tillverkningsåret, risken för skador på den elektriska kontakten finns tryckt på ytan på den kåpa som bildar och sladden.
Página 151
SVENSKA Dessa laddare kräver inga inställningar och är batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig skapade för att vara så enkla som möjligt att urladdning. hantera. Verktyget kommer automatiskt att koppla från det om det elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om Laddningsprocedur (bild [fi gure] 4) detta inträffar, låt Li-jon-batteriet sitta i laddaren till dess det är full-laddat.
Página 152
Utsätt inte för vatten. Batteripaket Se till att undermåliga sladdar omedelbart BATTERITYP byts ut. DCH213 and DCH214 fungerar med 18 volts batteripaket. Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C. DCB180 eller DCB181 batteripaket kan användas. Se Tekniska data för mer information.
Página 153
Chuck Insättning och Borttagning av m. Hylsa Batteripaket från Verktyget (bild 3) AVSEDD ANVÄNDNING Din DCH213 and DCH214 sladdlösa VARNING: För att minska risken för rotationsslagborrmaskin har konstruerats för skador bör batteriets frigöringsknapp professionell borrning och slagborrning samt inte tryckas in utan att batteripaketet skruvdragning och mejsling.
Página 154
SVENSKA INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET Framåt/back kontrollknapp 1. Rikta in batteripaketet (f) mot listerna inuti (bild 1, 2) verktyget handtag (bild 3). VARNING! Vänta alltid tills motorn har 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter stannat innan du byter rotationsriktning. fast i verktyget och se till att det inte lossnar.
Página 155
SVENSKA slagborrsymbolen (j). För endast slagningsläge, rikta ANVÄNDNING in pilen mot hammarsymbolen (k). Bruksanvisning OBSERVERA: Lägesväljaren (c) får endast vara i rotationsborrning, rotationsborrslagläge eller slagläge VARNING! hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellan • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och dessa. tillhörande bestämmelser.
Página 156
2. Följ en av nedanstående anvisningar beroende märkta som brandfarliga. på din verktyg. UNDERHÅLL – Montera kombinationen chuckadapter/chuck (DCH213). Det finns speciella SDS Plus-skaft Ditt D WALT elverktyg har utformats för att fungera som kan användas med standardchuckar under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt på...
SVENSKA VARNING! Använd aldrig lösningsmedel Lokala bestämmelser kan föreskriva separat eller andra starka kemikalier för insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna rengöring av de delar som inte är av avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en metall. Kemikalierna kan försvaga ny produkt.
Página 158
• 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
TÜRKÇE AĞIR HIZMET TIPI KABLOSUZ KIRICI DELICI MATKAP DCH213, DCH214 Tebrikler! Titreşim emisyon değeri ah Metal delme Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT değeri K: m/s²...
Página 160
Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek DCH213, DCH214 kıvılcımlar çıkartır. WALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak...
Página 161
TÜRKÇE c) Elektrikli aletleri yağmura maruz elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli olanak tanır. alete su girmesi elektrik çarpması riskini f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler arttıracaktır. giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, d) Elektrik kablosunu uygun olmayan elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli amaçlarla kullanmayın.
Página 162
TÜRKÇE talimatlara mutlaka uyun ve çalışma • Kesilecek parçayı sağlam bir yere ortamının koşullarını ve yapılacak işin sabitlemek için işkence veya başka araçlar ne olduğunu göz önünde bulundurun. kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol işlemler için kullanılması...
Página 163
TÜRKÇE Kullanımdan doğan riskler DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca D WALT Aşağıdaki riskler dönen kırıcı delicilerin kullanımı şarjlı akü takımlarını şarj edin. Diğer tip sonucunda ortaya çıkabilecek risklerdir: aküler aşırı ısınabilir ve yaralanmalara – Aletin dönen veya ısınmış kısımlarına veya maddi hasara neden olabilecek dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar.
TÜRKÇE şarj cihazının üst ve yan kısımlarına NOT: Lityum iyon akülerden maksimum yerleştirilmiştir. Şarj cihazını herhangi bir ısı performans almak ve akülerin kullanım ömrünü kaynağından uzaktaki bir yere koyun. uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak şarj edin. • Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın —...
Página 165
(yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) AKÜ TIPI depolamayın veya kullanmayın. DCH213 ve DCH214 18 volt batarya paketleri ile • En iyi sonucu almak için, kullanmadan önce çalışır. akü takımının tamamen şarj edildiğinden emin DCB180 veya DCB181 batarya paketleri olun.
TÜRKÇE Şarj cihazı ve akü üzerindeki Şarj süresi için Teknik veriler etiketler bölümüne bakın. Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Ambalaj İçeriği Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu Ambalaj içeriğinde aşağıdakiler bulunmaktadır: okuyun.
Página 167
TÜRKÇE Aküyü Alete Takıp Çıkarma KULLANIM AMACI (şekil 3) DCH213 ve DCH214 kablosuz kırıcı deliciniz profesyonel delme ve dövme uygulamalarının UYARI: Yaralanma riskini azaltmak yanı sıra vidalama ve kırma uygulamaları için için, batarya paketini çıkartmadan tasarlanmıştır. batarya serbest bırakma düğmesine Islak koşullarda veya yanıcı...
Página 168
TÜRKÇE Yan tutamak (e) vites muhafazasının ön kısmına Aletiniz kırma delme, kırma dövme ve sadece bağlanır ve sağ veya sol elini kullananlar için 360˚ dövme modları arasında geçiş yapmak için ayrı bir döndürülebilir. Aksesuarın takılması veya tutukluk mod seçici (c) ile donatılmıştır. yapması...
çok derin delmeyin veya ilerlemeyin. – Kavrama adaptörü/kavrama montajını • Daima aleti iki elinizle sıkıca tutun ve takın (DCH213). Düz gövde uçlarının duruşunuzun güvenli olmasına dikkat kullanılmasını sağlamak üzere standart edin. Aleti daima yan tutamak düzgün 10 veya 13 mm kavramaları...
Página 170
– Altıgen tornavida uçlarıyla kullanım için Bu makineye kullanıcı tarafından servis yapılamaz. özel SDS Plus ® vidalama adaptörünü takın Yaklaşık 40 saat kullanım sonunda aleti yetkili (DCH213). WALT servisine götürün. Bu süreden önce sorunla karşılaşırsanız yetkili D WALT servisine – Alet tutucuyu kavramayla değiştirin başvurun.
TÜRKÇE riskini azaltmak için, bu aletle birlikte geldiğinde şarj edilmelidir. Akünün teknik ömrünün sadece D WALT tarafından tavsiye tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. ederek imha işlemi yapın: Opsiyonel olarak çeşitli tiplerde SDS Plus matkap • Aküyü tamamen boşaltın ve aletten çıkarın. ®...
Página 172
TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΒΑΡΕOΣ ΤΥΠΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ DCH213, DCH214 Συγχαρητήρια! Τιμή εκπομπής κραδασμών a Διάτρηση σε μέταλλο Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η Αβεβαιότητα K: m/s²...
Τάση ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Χωρητικότητα Βάρος 0,64 0,35 Φορτιστής DCB105 DCH213, DCH214 Τάση ηλεκτροδότησης Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που Τύπος μπαταριών Li-Ion περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα Χρόνος φόρτισης κατά σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής...
Página 175
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια κατάλληλο...
Página 176
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. ευθυγράμμιση ή στρέβλωση Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου κινούμενων εξαρτημάτων, για ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για απροσδόκητες...
Página 177
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το αυτιά για τις περισσότερες εφαρμογές. υγρό...
Página 178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και Λοιποί κίνδυνοι το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση μπαταριών. των περιστρεφόμενων σφυριών: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος – Τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε τα περιστρεφόμενα μέρη η τα ζέστα μέρη του να...
Página 179
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. κίνδυνος. • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει •...
Página 180
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Κατάσταση φόρτισης για κάθε τύπο μπαταρίας Γίνεται φόρτιση –– –– –– –– Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, Πλήρης φόρτιση –––––––––––––––– φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής και την τάση. μπαταρίας –– • –– • –– • –– • Το...
Página 181
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συστάσεις για την αποθήκευση ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή πακέτα...
Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα περιστροφικά κρουστικά σας δράπανα μπαταρίας DCH213 και DCH214 έχουν σχεδιαστεί Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης και κρουστικής διάτρησης, καθώς και για εφαρμογές Περιεχόμενα συσκευασίας...
Página 183
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ Ο φορτιστής D WALT έχει διπλή ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335, συνεπώς δεν απαιτείται 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (f) με τις καλώδιο γείωσης. ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. 3). Εάν...
Página 184
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η πλευρική λαβή (e) ασφαλίζει στο μπροστινό σκανδάλης και απενεργοποιείται αυτόματα 20 μέρος του κιβωτίου ταχυτήτων και μπορεί να δευτερόλεπτα μετά την απελευθέρωση του περιστραφεί κατά 360˚ για να επιτρέπει τη χρήση διακόπτη σκανδάλης. Όσο παραμένει πατημένος ο από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες. Η πλευρική διακόπτης...
Página 185
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατήστε το εργαλείο με ένα χέρι στην κύρια λαβή (h) και το Οδηγίες χρήσης άλλο χέρι στην πλευρική λαβή (e). Χρησιμοποιείτε μόνο όση πίεση είναι αρκετή ώστε η κρούση να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρίσκεται περίπου στο μέσο της διαδρομής. Ο μηχανισμός...
Página 186
ακολουθήστε μια από τις παρακάτω οδηγίες: την εργασία σας. – Τοποθετήστε ένα σύστημα προσαρμογέα Εάν ο διακόπτης επιλογών γυρίσει από την σφιγκτήρα/ σφιγκτήρα (DCH213). κρουστική λειτουργία στη λειτουργία δραπάνου, Διατίθενται ειδικοί προσαρμογείς SDS ενδέχεται να χρειαστεί να αφήσετε το μοτέρ να...
Página 187
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν Το ηλεκτρικό εργαλείο της D WALT έχει σχεδιαστεί τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από ένα...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα της D WALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα Τα...
Página 189
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα φθορά λόγω συνήθους χρήσης των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
Página 192
06126-21-1 Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570 España WALT Tel: 934 797 400 Parque de Negocios “Mas Blau”...