Descargar Imprimir esta página

BIEMMEDUE GE Serie Manual De Instrucciones

Generador de aire caliente
Ocultar thumbs Ver también para GE Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

GENERATORE D'ARIA CALDA
GENERATEUR D'AIR CHAUD
WARMLUFTERZEUGER
SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
EC/GE
EC 55 - EC 55 DV - EC 85 - EC 85 DV
GE 65 - GE 65 DV - GE 105 - GE 105 DV
L-L 102.02-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИ

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE GE Serie

  • Página 1 GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР EC/GE EC 55 - EC 55 DV - EC 85 - EC 85 DV GE 65 - GE 65 DV - GE 105 - GE 105 DV L-L 102.02-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN...
  • Página 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ Fig . 1 CAMERA DI COMBUSTIONE FILTRO COMBUSTIBILE PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE CHAMBRE DE COMBUSTION PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE FILTRE COMBUSTIBLE BRENNKAMMER BRENNSTOFFILTER RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE COMBUSTION CHAMBER FUEL FILTER...
  • Página 4 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Página 5 Attenzione Attenzione • La linea elettrica di alimentazione del generatore Durante la movimentazione e il trasporto possono deve essere provvista di messa a terra e di verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del interruttore magneto- termico differenziale. serbatoio non garantisce la tenuta per consentire •...
  • Página 6 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
  • Página 7 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
  • Página 8 Attention l'introduction d'air dans le réservoir et l'aspiration du • La ligne électrique d’alimentation du générateur doit fuel pendant le fonctionnement de la machine. être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjoncteur magnéto-thermique avec un différentiel. Le générateur peut être fourni en version mobile, muni de roues, ou •...
  • Página 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
  • Página 10 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 11 Achtung Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist • Die Stromversorgungsleitung sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizöltanks sicher befestigt Warmlufterzeugers soll über eine Erdung und einen ist. FI-Schutzschalter verfügen. • Der Netzstecker des Warmlufterzeugers soll an eine Achtung Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Während der Handhabung oder des Transports des Trennschalter ausgestattet ist.
  • Página 12 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
  • Página 13 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 14 Connection to the heater is made by removing the socket The heater can be supplied in a mobile version (with wheels) or cover (15) and inserting the thermostat plug. wall version mounted on a support structure with anchors for To start the machine you must: fastening by means of ropes or chains.
  • Página 15 TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Página 16 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 17 Atención Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el • La línea eléctrica de alimentación del generador tapón del depósito esté correctamente fijado. debe estar provista de conexión a tierra e interruptor magnetotérmico diferencial. Atención • El enchufe eléctrico del generador debe estar Durante el desplazamiento y el transporte pueden conectado a una toma provista de interruptor de producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga...
  • Página 18 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser...
  • Página 19 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 20 • установить переключатель (18) в нужное ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ положение; Внимание • вернуть на место защитную крышку. Прежде чем перемещать устройство, необходимо: • Выключить прибор так, как описано в параграфе Внимание "ОСТАНОВКА"; Для работы необходимо установитьконический • Отключить электрическое питание, вынув вилку диффузор...
  • Página 21 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства включается и пламя не •...
  • Página 22 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА EC 55 – EC 85 GE 65 – GE 105 AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO EV1 ELETTROVALVOLA FUA FUSIBILE COFFRET DE SECURITE ELECTROVANNE FUSIBLE STEUEREINHEIT MAGNETVENTIL SICHERUNG CONTROL BOX SOLENOID VALVE...
  • Página 23 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА EC 55 DV– EC 85 DV GE 65 DV– GE 105 DV AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO EV1 ELETTROVALVOLA FUA FUSIBILE COFFRET DE SECURITE ELECTROVANNE FUSIBLE STEUEREINHEIT MAGNETVENTIL SICHERUNG...
  • Página 24 SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ IT - LEGENDA EN - DESCRIPTION A) Minimo 1 m A) Minimum 1 m B) Minimo 1 m B) Minimum 1 m...
  • Página 25 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES EC 55 EC 85 GE 65 GE 105 TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS EC 55 DV EC 85 DV GE 65 DV GE 105 DV CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Combustione – Combustion – Verbrennung Indiretta, Indirecte, Indirekt Diretta, Directe, Direkt Combustion - Combustión - Сгорание...