Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GENERATORE DI CALORE AD IRRAGGIAMENTO E CONVEZIONE
IT
GÉNÉRATEUR DE CHALEUR PAR RAYONNEMENT ET CONVECTION
FR
WÄRMEERZEUGER MIT WÄRMEABGABE DURCH STRAHLUNG UND
DE
KONVEKTION
RADIATION/CONVECTION SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE CALOR POR RADIACIÓN Y CONVECCIÓN
ES
ГЕНЕРАТОР ТЕПЛА НА ПРИНЦИПЕ ИЗЛУЧЕНИЯ И КОНВЕКЦИИ
RU
L-L 206.00-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GW 32
1 / 32

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE GW 32

  • Página 1 GENERATORE DI CALORE AD IRRAGGIAMENTO E CONVEZIONE GÉNÉRATEUR DE CHALEUR PAR RAYONNEMENT ET CONVECTION WÄRMEERZEUGER MIT WÄRMEABGABE DURCH STRAHLUNG UND KONVEKTION RADIATION/CONVECTION SPACE HEATER GENERADOR DE CALOR POR RADIACIÓN Y CONVECCIÓN ГЕНЕРАТОР ТЕПЛА НА ПРИНЦИПЕ ИЗЛУЧЕНИЯ И КОНВЕКЦИИ GW 32 L-L 206.00-BM 1 / 32...
  • Página 2 L-L 206.00-BM 2 / 32...
  • Página 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE POTENZA TERMICA MISURATA CONSTRUCTEUR PUISSANCE THERMIQUE MESURE HERSTELLER GEMESSENEN WÄRMELEISTUNG MANUFACTURER MEASURED HEATING OUTPUT FABRICANTE POTENCIA TÉRMICA MEDIDO ИЗГОТОВИТЕЛЬ...
  • Página 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ FIG. 1 CAMERA DI COMBUSTIONE ACCENDITORE PIEZOELETTRICO CHAMBRE DE COMBUSTION ALLUMEUR PIEZO-ELECTRIQUE BRENNKAMMER PIEZO-ZÜNDER COMBUSTION CHAMBER PIEZO IGNITER CAMARA DE COMBUSTION ENCENDEDOR PIEZOELÉCTRICO КАМЕРА...
  • Página 5 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6 • Al termine di ogni esercizio d'uso il rubinetto di intercettazione E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che sia del gas sia chiuso e il tubo del gas scollegato e sigillato. utilizzato il raccordo opportuno per il collegamento alla bombola o bidone di gas. Attenzione Avvitare sempre prima il raccordo alla bombola e solo Questo apparecchio non è...
  • Página 7 • Premere il pulsante (4) della valvola gas termica e contemporaneamente premere una o più volte l’accenditore Manutenzione periodica piezoelettrico (3) fino all’accensione della fiamma. Intervento • Mantenere premuto il pulsante (4) della valvola gas termica per almeno 15 / 20 secondi, sino al completo riscaldamento della termocoppia e poi rilasciarlo: la fiamma rimane accesa.
  • Página 8 8. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI CAUSE RIMEDI FUNZIONAMENTO • Controllare la bombola di gas • Controllare la linea di alimentazione di gas e rimuovere eventuali residui • Alimentazione di gas insufficiente per la che ne blocchino il flusso combustione •...
  • Página 9 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 10 • Le générateur est régulièrement surveillé pendant son En fonction du pays de destination, le générateur de chaleur peut fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche ; être fourni avec différents types de détendeurs (MODE I ou MODE II •...
  • Página 11 Attention Attention En cas de fuite de gaz, fermer immédiatement la vanne Toute modalité impropre de nettoyage du générateur peut d'arrêt de gaz et contacter l'assistance technique pour causer des dommages aux biens et/ou aux personnes. rechercher l'origine de la fuite de gaz. Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne •...
  • Página 12 • que chacune des éléments du générateur soit parfaitement sèche Attention avant de le remettre en marche. Après toute intervention technique, s’assurer Cette opération doit toujours être exécutée avant la mise en marche l’appareil fonctionne régulièrement. si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une longue période (mois ou années.) 8.
  • Página 13 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 14 • Nach dem Gebrauch muss das Gasabsperrventil geschlossen Achtung und der Gasschlauch abgetrennt und versiegelt sein. liegt Verantwortung Installateurs, sicherzustellen, dass das richtige Fitting für den Achtung Anschluss der Gasflasche verwendet wird. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Stets zuerst das Fitting und erst dann den mit einem Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und Drehfitting versehenen Druckregler auf die Gasflasche geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung...
  • Página 15 • Die Taste (4) des Thermoventils gedrückt halten und Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur gleichzeitig die Taste des Piezozünders (3) einmal oder vom Fachmann ausgeführt werden. mehrmals drücken, bis sich die Flamme entzündet hat. • Die Taste (4) des Thermoventils mindestens 15 bis 20 Sekunden drücken, bis das Thermoelement vollständig erwärmt ist.
  • Página 16 Stillstandszeiten des Gerätes (Monate oder Jahre) durchzuführen. Achtung Nach jedem technischen Eingriff sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. 8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Die Gasflasche kontrollieren. • Den Gasschlauch kontrollieren und von eventuellen Verunreinigungen • Verbrennungsgaszufuhr unzureichend säuern, die den Gasfluss behindern.
  • Página 17 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 18 Warning Warning DO NOT connect the heater to any heat distribution and/or The seal of the couplings must be checked by pouring conduction system. Doing so may cause a serious risk of liquid soap on them: the appearance of bubbles indicates fire.
  • Página 19 Warning 6.1. CHECKING THE HEATER AND THE GAS SUPPLY LINE Perform the following checks: Before moving the unit: • Make sure the heater is not installed where there may be a risk of • Stop the heater as indicated in the “STOPPING” section; fire or explosion •...
  • Página 20 8. TROUBLESHOOTING FAULTS CAUSES REMEDIES • Check if gas tank is empty • Check gas supply line and remove any debris inside • Gas feed is insufficient for combustion • Check pressure regulator and replace if necessary • Check that the air intake for combustion is not obstructed •...
  • Página 21 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 22 • Cada vez que se deje de usar el aparato, la llave de Atención interceptación del gas sea cerrada y el tubo del gas sea Es responsabilidad del instalador cerciorarse de que se desconectado y sellado. utilice el racor adecuado para la conexión a la bombona o depósito de gas.
  • Página 23 • Presionar el botón (4) de la válvula de gas térmica y al mismo Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser tiempo presionar más veces encendedor ejecutadas únicamente por personal profesionalmente piezoeléctrico (3) hasta obtener que se encienda la llama. cualificado.
  • Página 24 bares desde una distancia inferior a 30 cm; Atención • esté completamente seco, en todas sus partes, antes de volver a Después de cualquier tipo de intervención técnica, encender el generador. asegurarse de que el aparato funcione normalmente. Esta operación siempre se efectuará antes de encender el aparato, de no haberse utilizado durante mucho tiempo (meses o años).
  • Página 25 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 26 • Тепловая струя не направлена к газовому баллону или резервуару; • Обеспечивается регулярный присмотр за работающим генератором и проверка перед включением; • Генератор находится вдали от пешеходных проходов и окружен ограждениями для защиты людей от случайного прикосновения к горячей поверхности. •...
  • Página 27 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание Для нормальной работы оборудования необходимо Всегда проверять, что газовая трубка защищена и периодически очищать камеру сгорания и горелку, удаляя все приняты меры, чтобы она не попала в зону движения инородные предметы. людей или транспортных средств с риском случайного...
  • Página 28 6.2 ОЧИСТКА АГРЕГАТА СНАРУЖИ • струи воды подаются под давлением не выше 70 бар с Для обеспечения бесперебойной работы очистить следующие расстояния не менее 30 см части: • все части были насухо вытерты до перезапуска генератора. • Горелка: Эту операцию всегда следует выполнять перед запуском, если •...
  • Página 29 SCHEMA REGOLAZIONE ELETTRODO ACCENSIONE - SCHEMA DE REGLAGE DE L'ELECTRODE D'ALLUMAGE SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DER ZÜNDELEKTRODE - IGNITION ELECTRODE SETTING DIAGRAM ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO - СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ SCHEMA REGOLAZIONE TERMOCOPPIA - SCHEMA DE REGLAGE DU THERMOCOUPLE SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DES THERMOELEMENTS - THERMOCOUPLE SETTING DIAGRAM ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL TERMOPAR - СХЕМА...
  • Página 30 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS GW 32 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Potenza termica nominale – Puissance thermique nominale Wärmeleistung bewertet – Nominal heating output Hs @ 15 °C [kW] 15,0 – 30,0 Potencia termica nominal - Тепловая Номинальная мощность...
  • Página 31 L-L 206.00-BM 31 / 32...
  • Página 32 ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DES FUSSES - FOOT ASSEMBLING INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PIE - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 206.00-BM 32 / 32...