Operazioni e controlli preliminari
- Collegare elettricamente il sollevatore (vedi paragrafo 6.3)
Attenzione: le centraline non contengono olio
• Versare olio nel serbatoio (A) fino a metà del serbatoio.
• movimentare i carrelli facendogli eseguire almeno 2 o 3 cor-
se a vuoto per spurgare l'aria dal circuito idraulico lasciando
trascorrere 1 minuto tra ogni corsa.
• Riempire i serbatoi dell'olio. (vedi paragrafo 9)
(olio consigliato ESSO Huto H32 od equivalente)
Verificare il corretto funzionamento (inserimento) del dispositi-
vo di discesa accidentale o parcheggio (B)
Operations and preliminary checks
- Electrically connect the lifting device (see paragraph 6.3)
ÿþÿþAttention: the control units do not contain oil
• Pour oil into the tank (A) until it is half full.
• move the trolleys by performing 2 or 3 empty runs in order to
bleed air from the hydraulic circuit, letting 1 minute pass in-
between each run.
• Fill the oil tank. (see paragraph 9)
(recommended oil: ESSO Huto H32 or equivalent)
Check correct functioning mode (insertion) of the accidental
descending device or parking (B)
Vorbereitende Operationen und Prüfungen
- Die Hebevorrichtung elektrisch anschließen (siehe
Paragraph 6.3).
Achtung: Die Steuereinheiten enthalten kein Öl
• Den Behälter (A) bis zur Hälfte mit Öl füllen.
• Die Wägen müssen vor der Inbetriebnahme mindestens 2
oder 3 Leerläufe durchführen, um die Luft aus dem
Druckluftkreislauf auszustoßen, wobei zwischen jedem Lauf
1 Minute vergehen muss.
• Die Ölbehälter füllen. (siehe Paragraph 9)
(wir empfehlen ESSO Huto H32 oder ähnliches)
Opérations et contrôles préliminaires
- Relier électriquement l'élévateur (voir paragraphe 6,3)
Attention: les centrales ne contiennent pas d'huile
• Verser l'huile dans le réservoir (A) jusqu'à la moitié du
réservoir.
• déplacer les chariots en leur faisant effectuer au moins 2 ou
3 courses à vide pour purger l'air du circuit hydraulique en
laissant s'écouler 1 minute entre chaque course.
• Remplir les réservoirs de l'huile. (voir paragraphe 9)
(huile conseillée ESSO Huto H32 ou une huile équivalente)
Operaciones y controles preliminares
- Conectar eléctricamente el elevador (véase párrafo 6.3)
Atención: las centralitas no contienen aceite
• Echar aceite en el depósito (A) hasta la mitad del mismo.
• Desplazar los carros haciendo que efectúen al menos 2 o 3
recorridos en vacío para purgar el aire del circuito hidráulico
dejando transcurrir 1 minuto entre cada recorrido.
• Llenar los depósitos del aceite (véase párrafo 9)
(aceite aconsejado ESSO Huto H32 o equivalente)
Comprobar el correcto funcionamiento (conexión) del
dispositivo de bajada accidental o estacionamiento (B).
Scostare manualmente la tendina e verificare se il cavetto (D) è
correttamente posizionata all'interno della sua carrucola e se è
correttamente tensionata.
- Sollevare la colonna dal pavimento agendo sul Transpallet (T)
e agendo sul manico è possibile trasferirlo nella zona di utilizzo.
ATTENZIONE: Riportare la base della colonna a contatto con il
suolo, agendo sulla leva manuale (P), prima di sollevare il cari-
co.
Manually lift aside the screen and check if the cable (D) is
correctly positioned in the sheave and if it is correctly powered
up.
- By using the Transpallet (T) and the handle to lift the column
from the pavement it is possible to move it to the area of use.
ATTENTION: Before lifting the load, bring the column base back
into contact with the floor by using the manual lever (P).
Die korrekte Funktionsweise (Einschalten) der Vorrichtung für
unkontrolliertes Senken oder Parken (B) überprüfen.
Manuell die Abdeckung zur Seite schieben und überprüfen,
dass das Kabel (D) korrekt im Inneren der Seilrolle positioniert
ist und dass sie korrekt gespannt ist.
- Die Säule vom Boden heben, indem man auf die Transpalette
einwirkt (T); wirkt man auf den Griff ein, erhält man die
Verlagerung in die Gebrauchszone.
ACHTUNG: Den Säulensockel wieder auf den Boden
positionieren, wobei man auf den manuellen Hebel (P)
einwirkt, bevor man die Last hebt.
Vérifier le fonctionnement correct (insertion) du dispositif de
descente accidentelle ou de stationnement (B)
Ecarter manuellement le volet et vérifier que le cordon (D) soit
correctement positionné à l'intérieur de sa poulie et qu'il soit
correctement tendu.
-Soulever la colonne du sol en intervenant sur le Transpalette
(T) et en intervenant sur le manche il est possible de le transférer
dans la zone d'utilisation.
ATTENTION: Ramener la base de la colonne en contact avec le
sol, en intervenant sur le levier manuel (P), avant de soulever la
charge.
Desplazar manualmente la cortina y comprobar si el cable (D)
está correctamente colocado en el interior de su polea y está
correctamente tensado.
- Subir la columna del suelo usando el toro (T) y usando el
mango transferirla a la zona de utilización.
ATENCIÓN: Volver a poner la base de la columna en contacto
con el suelo, usando la palanca manual (P), antes de subir la
carga.
0526-M001-1-B1
3
21