GB
Please ensure that you thoroughly understand the operation and safety requirements of the windlass before
you begin installing. READ THIS USER MANUAL THOROUGHLY BEFORE INSTALLATION OF YOUR WINDLASS
WARNING !
Windlasses are designed to cast and lift anchors, DO NOT use the equipment for other purposes.
WARNING !
Always fasten the chain or rope ( preferably with a chain stopper ) before moving to navigation.
WARNING !
Always use a circuit breaker to protect the windlass engine and electrical cables.
WARNING !
To avoid personal injury, keep well clear of the windlass while it is under motion.
WARNING !
Do not operate the windlass by using the electrical power when the clutch handle is inserted in the cover of the gypsy.
Make sure that the electrical power to the motor is shut off when working on the windlass. Carefully remove the chain or rope
from the gypsy or the rope from the drum.
WARNING!
Make sure that the shaft, gear and motor are well greased with suitable marine grease before installing.
F
Veuillez s'assurer que vous comprenez complètement les conditions d'opération et de sûreté du guindeau avant que vous
commenciez à installer. LISEZ CE MANUEL D'UTILISATEUR COMPLÈTEMENT AVANT INSTALLATION DE VOTRE GUINDEAU
ATTENTION !
Les guindeaux sont destinés à descendre et remonter des ancres ne les utiliser pas d`autres fins.
ATTENTION !
Assurer toujours la chaîne ( de préférence avec le Stop Chaîne ) avant d`appareiller.
ATTENTION !
Utiliser toujours un disjoncteur pour protéger l`installation électrique.
ATTENTION !
Pour éviter tout risque de blessure garder votre distance lorsque le guindeau est en fonctionnement.
ATTENTION !
Ne faites pas fonctionner le moteur du guindeau lorsque la manivelle est engagée dans barbotin. Assurez vous que l`électricité
est coupée lorsque vous devez intervenir sur le moteur. Dégagez la chaîne ou le cordage du barbotin ou de la poupée avec
précaution.
ATTENTION !
Assurez vous que le carter, le moteur et les parties mobiles sont parfaitement protégés par une graisse de qualité
marine avant la pose.
Stellen Sie bitte sicher, daß Sie die Betriebsanleitung und die Sicherheitsauflagen gänzlich verstanden haben bevor Sie anfangen
D
zu montieren. LESEN SI DIESES BENUTZERHANDBUCH VOR DER INSTALLATION DER ANKERWINDE..
WICHTIG !
Ankerwinden sind dafür konstruiert worden Anker zu werfen oder zu heben,
deshalb benutzen Sie diese Anlage nicht für andere Zwecke
WICHTIG !
Befestigen Sie immer die Kette bzw. das Tauwerk (vorzugsweise mit einem Kettenstopper) bevor Sie auf Fahrt gehen.
WICHTIG !
Benutzen Sie immer eine Sicherung um die Ankerwindenmaschine und die elektrischen Kabel zu schützen.
WICHTIG !
Um Personenschäden zu vermeiden halten Sie sich fern von der Anlage während diese in Bewegung ist.
WICHTIG !
Benutzen Sie die Ankerwinde nicht mit elektrischer Kraft, wenn der Kupplungshandgriff in der Abdeckung des Spillkopfes liegt.
Stellen Sie sicher, daß die elektrische Kraft abgestellt ist, wenn Sie an der Ankerwinde arbeiten. Entfernen Sie vorsichtig die Kette
vom Ankerspill oder das Tauwerk von der Trommel.
WICHTIG!
Vor der Installation fetten Sie die Welle, das Zahnrad und den Motor gut mit einem Marinefett ein.
Asegúrese por favor de que usted entienda a fondo los requisitos de la operación y de seguridad del molinete antes de que
E
usted comience a instalar. LEA ESTE MANUAL DE USUARIO A FONDO ANTES DE LA INSTALACIÓN DE SU MOLINETE.
ADVERTENCIA !
Los windlass estan designados para (levantar y tirar) arrojar cualquier tipo de ancla. No use el
equipo para otros propositos.
ADVERTENCIA !
Siempre asegure la cadena o la soga (preferiblemente con un parrador de cadena) ante de
moverse ha navegar.
ADVERTENCIA !
Para protejer la cableria y otras partes del motor windlass, es recomendado usar un (circuit breaker) interruptor automatico para
evitar danos al systema.
ADVERTENCIA !
Para evitar heridas personales o cualquier clase de golpes, favor de mantener el fondo y el area del motor windlass claro y sin
ningun obstaculos.
ADVERTENCIA !
Favor de no operar el motor windlass usando corriente electrica, cuando la llave de cambios (clutch-handle) este insertada en la
cubierta de gypsy. Este seguro que la corriente electrica este apagada cuando usted este trabajando con el motor windlass.
Despues de assegurarse que el motor este apagado, podra entonces usted remover la cadena.
ADVERTENCIA !
Este seguro que el eje y el engranaje (shaft and gear) esten bien engrasados con grasa marina.
Important - important - wichtig - Importante
3