Página 3
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm Ne pas laisser tomber le système Messgerät nicht fallen lassen de mesure ou le soumettre à oder größeren Erschütterungen d’importantes secousses.
Página 5
Reinigungshinweis · Cleaning Instructions · Instructions de nettoyage · Istruzioni per la pulizia · Instrucciones de limpieza Bei Bedarf: Teilung des Si nécessiare: Nettoyer la gravure Maßstabs und des Abtastkopfes de la règle et de la tête captrice à mit fusselfreiem Tuch und l'aide d'un tissu non pelucheux et destilliertem Spiritus oder d'alcool ou d'isopropanol.
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Abtastkopf LIC 401 Scanning head LIC 401 Tête captrice LIC 401 Testina LIC 401 Cabezal LIC 401 Abstandsfolie Spacer foil Cale d'épaisseur Pellicola distanziale Lámina separadora 1 x 0.15 mm 1 x 0.75 mm...
Página 7
Teilesatz LIC 4007 LIC 4007 parts kit Jeu de pièces LIC 4007 Set componenti Juego de piezas LIC 4007 Maßband Befestigungssatz Scale tape Fastener kit Ruban de mesure Jeu de montage Nastro graduato Set di fissaggio Cinta de medida Kit de montaje Maßbandträger Scale-tape carrier Support de ruban...
Página 8
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der maxi- Choisir l'implantation de manière male Verfahrweg innerhalb der à ce que le déplacement max. Messlänge ML des Meßgerätes soit compris dans la longueur de liegt.
Página 9
Mindestabstand von Störquellen. Distance minimale avec les sources de perturbation. Minimum distance from sources of interference. Distanza minima dalla fonte di disturbo. Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias.
Página 10
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = machine guideway F = guida della macchina Tolerancias de montaje F = guía de la máquina...
Página 11
Lackfreie Montagefläche Préparer une surface de manière vorbereiten. à ce qu'elle soit exempte de Anschlagstifte oder Anschlag- peinture. leiste anbringen. Fixer les goupilles ou la barrette d'arrêt. Prepare the mounting surface. It must be free of paint. Preparare la superficie di Attach the stop pins or the stop montaggio che deve essere priva rail.
Página 12
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Schutzfolie des Montagefilms Retirer la pellicule de protection du PRECIMET entfernen. Auf das film de montage PRECIMET . Tenir Verfallsdatum auf der Verpackung compte de la date d’expiration achten! indiquée sur l'emballage! Protéger le Montagefilm vor Verschmutzung film de montage contre les salissures!
Página 13
Maßbandträger mit dem Roller Appuyer avec le rouleau d’une von der Mitte aus gleichmäßig façon uniforme à partir du centre. anpressen. Attention: enlever les goupilles Achtung: Anschlagstifte oder ou les rails de butée. Anschlagleiste entfernen. Premere uniformemente con il Starting from the center, evenly rullo sul supporto del nastro press the scale-tape carrier onto graduato partendo dal centro.
Página 14
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Vorsicht: auf Lage der Codespur Attention: à la position de la piste achten. Codespur oben, bei codée. La piste codée doit être en Kabelabgang rechts. haut, avec la sortie de câble à droite. Caution: Ensure that the position Attenzione: verificare la posizione of the absolute track is correct:...
Página 15
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Anbaumöglichkeiten Mounting possibilities Options de montage Possibilità di montaggio Posibilidades de instalación...
Página 16
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Schutzkappe entfernen! Retirer le bouchon de protection! Mit Justierfolie 0,15 mm (Justier- Utiliser une cale de réglage de folie nicht im Spannbereich einle- 0,15 mm (ne pas poser la cale de gen) Montageabstand einstellen.
Página 17
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1 max. Valeur nominale: 1 max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
Página 18
Software de test y ajuste (ATS) – Version 2.6.01 y superior, integra una base de datos de los sistemas de medida para el reconocimiento automático de los mismos. Disponible también como descarga gratuita desde la página web de HEIDENHAIN en el área de descarga de softwares.
Página 19
Installation der ATS Software. Nach der Installation durch Mausklick alle weiteren Informationen beachten. Installation of the ATS software. Pay attention to all further information. Installation du Logiciel ATS. Après l’installation, faire attention aux informations qui suivent en cliquant avec la souris. Installazione del software ATS.
Página 20
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico Messgerät anschließen. Connect the encoder. Raccorder le système de mesure. Collegare il sistema di misura. Conectar el aparato de medida. Eingabe der Geräte-ID-Nummer. Bei Annahme der ID-Nummer weiter mit Punkt 9.
Página 21
Warnhinweise beachten. Observe the warnings. Attention au message d’avertissement. Osservare le avvertenze. Tener en cuenta las indicaciones de alerta. Auf Einstellung 5 V und EnDat achten. Spannung über Sensorleitung nicht nachregeln. Check the 5 V and EnDat settings. Do not adjust the voltage over the sensor line. Attention au réglage 5 V et EnDat.
Página 22
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico Vor Anschluss des Messgerätes, Messgerätedaten überprüfen. Messgeräte-Schnittstelle: EnDat Versorgungspannung [V]: Spannung nachregeln: Nein Achtung: Das Einstellen falscher Daten kann das Messgerät, die Schnittstellenkarte oder den PC beschädigen.
Página 23
Messgerät verbinden (Mausklick). Connect the encoder (by mouse click). Liaison avec le système de mesure (clic de souris). Collegare il sistema di misura (clic del mouse). Conectar el aparato (clic de ratón). Auf LIC-/ECA-Anbau klicken. Click “LIC/ECA Mounting.” Cliquer sur montage LIC /ECA. Cliccare su installazione LIC/ECA.
Página 24
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico Durch leichtes Drehen des Abtastkopfes, Absolutspur auf 100 % einstellen. Set the absolute track to 100 % by slightly turning the scanning head. Régler la piste absolue à...
Página 25
Empfehlung: Für optimalen Anbau wird empfohlen mindestens 20 mm zu verfahren! State whether traverse is possible. Recommendation: For optimum mounting, HEIDENHAIN recommends traversing at least 20 mm! Choisir: le déplacement est possible, oui ou non. Recommandation: pour un réglage optimal, il est conseillé de faire au moins un déplacement de 20 mm!
Página 26
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico Abgleich mit Verfahren Adjusting with traverse Réglage avec déplacement Taratura con traslazione Ajuste con desplazamiento Schrauben festziehen und Abgleich starten. Verfahrweg min. 20 mm einhalten.
Página 27
Abgleich im Stillstand Adjusting at standstill Réglage à l‘arrêt Taratura senza traslazione Ajuste en reposo Positionswertbildung durch leichtes Drehen (evtl. leichtes Klopfen) auf 100 % einstellen. Inkrementalspur darf sich geringfügig minimieren. Bei starkem Rückgang der Signalstärke Anbaumaße überprüfen oder gegebenenfalls Gerät reinigen und Vorgang wiederholen. Nach erfolgtem Abgleich, Schrauben festziehen und Weiter klicken.
Página 28
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico Abtasteinheit über die ganze Messlänge verfahren (Minimumwerte beachten). Traverse the scanning unit over the entire measuring length (pay attention to the minimum values). Déplacer la tête captrice sur toute la longueur de la course (attention à...
Página 29
Anbau erfolgreich. Installation was successful. Montage réussi Montaggio completato. Montaje con éxito. Verbindung zum Messgerät trennen. Terminate the connection to the encoder. Déconnecter le système de mesure. Rimuovere il collegamento al sistema di misura. Cortar la comunicación con el aparato.