Motor tubular para toldo con fin de carrera electrónico (104 páginas)
Resumen de contenidos para Cherubini Plug&Play Plus
Página 1
Plug&Play Plus MOTORE TUBOLARE CON REGOLAZIONE MANUALE O AUTOMATICA DEL FINECORSA ELETTRONICO TUBULAR MOTOR WITH MANUAL OR AUTOMATIC ADJUSTMENT OF THE ELECTRONIC LIMIT SWITCH ROHRMOTOR MIT MANUELLER ODER AUTOMATISCHER EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN ENDLAGEN MOTEUR TUBULAIRE AVEC RÉGLAGE MANUEL OU AUTOMATIQUE DES FINS DE COURSE ÉLECTRONIQUES MOTOR TUBULAR CON REGULACIÓN MANUAL O AUTOMÁTICA DEL FIN DE CARRERA ELECTRONICO ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - EINSTELLANLEITUNGEN...
Página 3
Comportamento dei motori su finecorsa in battuta e ostacolo ......p. 11 Ripristino della configurazione originale ..............p. 11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE CHERUBINI S.p.A. dichiara che il prodotto è conforme alle pertinenti normative di armonizzazione dell’Unione: Direttiva 2014/35/UE Direttiva 2014/30/UE Direttiva 2011/65/UE Il testo completo della dichiarazione di conformità...
Página 4
COLLEGAMENTI ELETTRICI - Per evitare situazioni di pericolo o malfunzionamento, gli elementi elettrici di comando collegati al motore devono essere dimensionati in base alle caratteristiche elettriche del motore stesso. - I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione nazionali.
Página 5
PREPARAZIONE DEL MOTORE ADATTATORE GHIERA PULEGGIA DI TRAINO GHIERA 1. Inserire l’adattatore sulla ghiera facendo combaciare la scanalatura con la tacca di riferimento e spingere fino alla battuta. 2. Montare la puleggia di traino sul perno del motore fino allo scatto della molla di fermo.
Página 6
LEGENDA DEI SIMBOLI salita premere premere (up) il pulsante il pulsante DOWN discesa di salita di discesa (down) rotazione del motore per conferma DOWN 2 sec premere il pulsante di salita o discesa per far salire la tapparella. DOWN DOWN HOLD 2 sec premere i pulsanti come indicato in rapida sequenza...
Página 7
APPRENDIMENTO DEI FINECORSA Il motore può apprendere i finecorsa in varie modalità: automatica, manuale, mista. Si raccomanda di controllare la robustezza della tapparella, dei dispositivi di aggancio e degli eventuali tappi di sicurezza. Fintanto che entrambe le posizioni di finecorsa non sono apprese, il motore si muove brevemente, fa una pausa e poi riparte.
Página 8
APPRENDIMENTO FINECORSA IN MODALITÀ MANUALE L’apprendimento dei finecorsa in modalità manuale è necessario per le tapparelle sprovviste di tappi di sicurezza interni o esterni (A). Per l’aggancio al tubo si possono usare indifferentemente cintini flessibili (B) o rigidi (C). PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE FINECORSA IN MANUALE A seconda delle proprie esigenze, è...
Página 9
ESEMPIO 2: MEMORIZZAZIONE COME PRIMO FINECORSA DELLA POSIZIONE DI CHIUSURA Se la tapparella è già completamente abbassata, si dovrà prima alzarla di circa 20 cm. Con la pulsantiera, portare la tapparella in posizione di chiusura desiderata. Per memorizzare la posizione di chiusura, eseguire la sequenza di comandi indicata (DOWN-DOWN-DOWN) con il pulsante che si vuole associare alla discesa.
Página 10
MODIFICA DEI FINECORSA Le seguenti sequenze di comando possono essere eseguite solo dopo aver memorizzato i finecorsa, e solo quando il motore si trova in una delle due posizioni di completa apertura o chiusura. CANCELLAZIONE DELLE POSIZIONI DI FINECORSA SINGOLE Cancellazione finecorsa APERTURA dalla posizione di APERTURA DOWN HOLD...
Página 11
COMPORTAMENTO DEI MOTORI SU FINECORSA IN BATTUTA E OSTACOLO FINECORSA IN BATTUTA RILEVAZIONE OSTACOLI IN (tapparella con tappi e/o SALITA E DISCESA cintini rigidi). (in discesa solo per tapparelle con cintini rigidi). Plug&Play Plus Normalmente, si ferma Si arresta ed effettua il qualche millimetro prima della movimento contrario di battuta.
Página 12
Motor actions at limit switch stops and obstacles ..........p. 20 Restoring the original configuration ............... p. 20 EU DECLARATION OF CONFORMITY CHERUBINI S.p.A. declares that the product is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: Directive 2014/35/EU Directive 2014/30/EU...
Página 13
ELECTRICAL CONNECTIONS - To prevent any danger or malfunction, the size of electrical control components connected to the motor must be compatible with the electrical features of the motor. - Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the national installation standards.
Página 14
HOW TO PREPARE THE MOTOR STOP RING NUT ADAPTOR DRIVING PULLEY STOP RING NUT 1. Insert the adaptor in the stop ring nut mating the groove with the reference notch and push till they touch. 2. Fix the driving pulley on the motor pin until the stop pin clicks.
Página 15
KEY TO SYMBOLS Press the Press the UP-button DOWN-button DOWN DOWN Motor rotation to confirm DOWN 2 sec Press the up or down buttons to raise the blind. DOWN DOWN HOLD 2 sec Press the buttons as indicated in rapid sequence and hold the button down at the step marked by “HOLD”, to check the motor confirmation movement.
Página 16
LIMIT SWITCH LEARNING The motor can learn the limit switches in different modes: automatic, manual, mixed. It is suggested that the strength of the rolling shutter, its couplings and its safety lugs be checked. As long as both of the limit switch positions have not been learned, the motor will move briefly, stop and then start back up again.
Página 17
LIMIT SWITCH SETTING IN MANUAL MODE Learning the limit switches in manual mode is required for rolling shutters that do not have either internal or external safety lugs (A). Either flexible (B) or rigid (C) ribs may be used for the connection to the tube. PROCEDURE FOR LIMIT SWITCH SETTING IN MANUAL MODE Depending on your individual needs, it’s possible to learn first either the upper or the lower limit switch.
Página 18
EXAMPLE 2: SETTING AS FIRST THE LOWER LIMIT SWITCH If the rolling shutter is completely down, you have first to drive it up by around 20 cm. Using the button switch, put the rolling shutter to the lower desired position and to memorise, perform the indicated sequence of commands;...
Página 19
CHANGING LIMIT SWITCHES The following command sequences may be performed only after the limit switches have been learned and only when the motor is completely on one of the two limit switch positions: either lower or upper limit positions. DELETING OF SINGLE LIMIT SWITCH POSITIONS Deleting the UPPER limit starting from the UPPER limit switch position DOWN HOLD...
Página 20
MOTOR ACTIONS AT LIMIT SWITCH STOPS AND OBSTACLES LIMIT SWITCH STOPS OBSTACLE DETECTION (rolling shutters with stoppers WHEN ASCENDING AND DESCENDING and/or stiff fixing springs). (only when descending for rolling shutters with stiff fixing springs). Plug&Play Plus Normally stops a few mm It stops and slightly reverses before touching the stop.
Página 21
Vollständiges löschen beider Endlagen ..............S. 28 Verhalten der Motoren auf den Endlagen und bei Hindernissen ......S. 29 Rückstellung auf die ursprüngliche Konfiguration ..........S. 29 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CHERUBINI S.p.A. erklärt der produkt erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union: Richtlinie 2014/35/EU Richtlinie 2014/30/EU Richtlinie 2011/65/EU Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung kann unter unserer Web-Seite...
Página 22
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - Um Gefahrensituationen oder Fehlfunktionen zu vermeiden, müssen alle mit den Motoren verbundenen Steuerelemente auf die Leistung des entsprechenden Motors abgestimmt sein. - Die Trennvorrichtungen müssen im Stromnetz Konform der Nationalen Installationsregeln und Vorschriften vorgesehen werden. - Die Drehrichtungsschalter müssen mit einer mechanischen Zwischenschaltung versehen sein.
Página 23
EINFACHE INSTALLATION ADAPTER MITNEHMER ENDANSCHLAGRING 1. Den Adapter komplett auf die Nut des Endanschlagrings am Motor aufschieben. 2. Den Mitnehmer bis zum einrasten der Feder aufstecken. Motor vollständig Rollladenwelle einschieben. Bem: Bei Rundrohren muss der Adapter und Mitnehmer am Rohr befestigt werden. Diese Operation geht zu Lasten des Installateurs.
Página 24
SYMBOLERKLÄRUNG (up) Auf-Taste Ab-Taste DOWN drücken drücken (down) Bestätigungsdrehung des Motors DOWN 2 Sek Die Taste Ab oder Auf drücken, um den Rollladen zu heben. DOWN DOWN HOLD 2 Sek Die genannten Tasten schnell hintereinander drücken, und bei dem mit “HOLD” gekennzeichneten Schritt die Taste gedrückt halten, so dass überprüft wird, dass die Bestätigungsbewegung des Motors durchgeführt wird.
Página 25
EINLERNEN DER ENDLAGEN Der Motor kann die Endlagen auf verschiedene Arten einlernen: automatisch, manuell oder in gemischter Form. Es wird empfohlen, die Beständigkeit des Rollladens und der eventuellen festen Anschläge (Starre Wellenverbinder/Anschlagstopfen), zu überprüfen. Bis die beiden Endlagen nicht eingelernt sind, bewegt sich der Motor kurz, macht eine Pause und bewegt sich danach weiter.
Página 26
MANUELLES EINLERNEN DER ENDLAGEN Das manuelle Einlernen der Endlagen ist bei Rollladen ohne feste Anschläge (A) an der Endschiene zu tätigen. Der Rolllanden kann sowohl mit flexiblen Aufhängefedern (B) oder festen Wellenverbindern (C) mit dem Rohr verbunden sein. VORGANG ZUM MANUELLEN EINLERNEN DER ENDLAGEN Je nach Situation kann wahlweise die obere oder untere Endlage als erste eingelernt werden.
Página 27
BEISPIEL 2: ALS ERSTE DIE UNTERE ENDLAGE EINLERNEN Der Rollladen muss mindestens 20 cm von der unteren Endlage positioniert sein! Mit Hilfe der Tasten den Rollladen auf die gewünschte untere Endlage bringen und mit der Taste “DOWN” die beschriebene Befehlssequenz “DOWN-DOWN-DOWN” durchführen. DOWN DOWN DOWN...
Página 28
ÄNDERUNG DER ENDLAGEN Die folgenden Befehlsequenzen können nur nachdem die Endlagen eingelernt worden sind durchgeführt werden, und nur wenn der Motor sich vollständig entweder auf der oberen oder unteren Endlage befindet. INDIVIDUELLES LÖSCHEN DER ENDLAGEN POSITIONEN Löschen der OBEREN ENDLAGE aus der OBEREN ENDLAGE DOWN HOLD 2 Sek...
Página 29
VERHALTEN DER MOTOREN AN DER ENDLAGE UND BEI HINDERNISSEN ENDANSCHLAG HINDERNISERKENNUNG BEI (Rollladen mit DER AUF- UND Anschlagstopfen und festen ABWÄRTSBEWEGUNG Wellenverbindern). (bei der Abwärtsbewegung nur bei Rollladen festen Wellenverbindern). Plug&Play Plus An der oberen Endlage erfolgt Hält an und führt eine der Stop einige Millimeter vor entgegengesetzte der Endlage.
Página 30
Comportement des moteurs sur fin de course en butée et obstacle ....... p. 38 Pour revenir a la configuration d’origine ..............p. 38 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ CHERUBINI S.p.A. déclare que le produit est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable: Directive 2014/35/UE...
Página 31
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES - Pour éviter des situations de danger ou des problèmes de fonctionnement, les éléments électriques de commande connectés au moteur doivent être de dimensions appropriées aux caractéristiques électriques du moteur lui-même. - Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation selon les règles d’installation nationales.
Página 32
PRÉPARATION DU MOTEUR BAGUE D’ADAPTATION ROUE D’ENTRAÎNEMENT COURONNE 1. Insérer la bague d’adaptation sur la couronne en insérant l’encoche dans le repère rainuré et pousser jusqu’en butée. 2. Monter la roue sur l’axe de sortie du moteur jusqu’à l’enclenchement du ressort d’arrêt.
Página 33
LÉGENDE DES SYMBOLES Montée Appuyer sur Appuyer sur (up) le bouton le bouton DOWN Descente de montée de descente (down) rotation du moteur pour confirmation DOWN 2 sec appuyer sur le bouton de montée ou de descente pour faire monter le volet. DOWN DOWN HOLD...
Página 34
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE Le moteur peut acquérir les fins de course selon diverses modalités: automatique, manuelle, mixte. Nous vous conseillons de contrôler la solidité du volet, des dispositifs d’accrochage et des éventuelles butées d’arrêt. Tant que les deux positions de fins de course ne sont pas réglées, le moteur se déplace brièvement, fait une pause, puis repart.
Página 35
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE EN MODE MANUEL Le réglage des fins de course en mode manuel est nécessaire pour les volets dépourvus de butées d’arrêt de lame finale (A). Pour l’accrochage au tube, il est possible d’utiliser aussi bien d’attaches souples (B) que rigides (C).
Página 36
EXEMPLE 2: MÉMORISATION DE LA POSITION DE FERMETURE EN PREMIER Si le volet est déjà complètement déroulé, il faudra d’abord le monter de 20 cm environ. À l’aide du bouton, amener le volet en position de fermeture souhaitée. Pour mémoriser la position de fermeture, effectuer la séquence de commandes indiquée (DOWN-DOWN-DOWN) avec le bouton que vous souhaitez associer à...
Página 37
MODIFICATION DES FINS DE COURSE Les séquences de commande suivantes ne peuvent être effectuées qu’après avoir mémorisé les fins de course, et uniquement lorsque le moteur se trouve dans l’une des deux positions d’ouverture ou de fermeture complète. EFFACEMENT DES POSITIONS DE FINS DE COURSE SIMPLES Effacement des fins de course OUVERTURE depuis la position d’OUVERTURE DOWN HOLD...
Página 38
COMPORTEMENT DES MOTEURS SUR FIN DE COURSE EN BUTÉE ET OBSTACLE FIN DE COURSE EN BUTÉE DÉTECTION DES OBSTACLES EN MONTÉE (volets munis de butées et/ou verrous automatiques). ET EN DESCENTE (en descente, uniquement pour les volets munis de verrous automatiques). Plug&Play Plus En fin de course, le tablier Il s’arrête et effectue le...
Página 39
.................. p. 47 Restablecimiento de la configuración de origen ............. p. 47 DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD CHERUBINI S.p.A. declara que el producto es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión: Directiva 2014/35/UE...
Página 40
CONEXIONES ELÉCTRICAS - Para evitar situaciones de peligro o un mal funcionamento, los elementos eléctricos de mando conectados al motor tienen que ser dimensionados según las características eléctricas del propio motor. - La desconexión de dispositivos deben ser previstas en la red eléctrica conforme a las reglas de instalación nacionales.
Página 41
PREPARACIÓN DEL MOTOR ADAPTADOR ABRAZADERA POLEA DE ARRASTRE ABRAZADERA 1. Introducir el adaptador en la abrazadera haciendo coincidir la estría con la muesca de referencia y empujar hasta el tope. 2. Montar la polea de arrastre en el perno del motor hasta el clic del resorte de bloqueo.
Página 42
LEYENDA DE SÍMBOLOS subida Apretar el Apretar el (up) pulsador pulsador DOWN bajada de subida de bajada (down) rotación del motor para confirmación DOWN 2 seg apretar el pulsador de subida o bajada para subir la persiana DOWN DOWN HOLD 2 seg apretar los pulsadores indicados en secuencia rápida y, en el paso señalado con “HOLD”, mantener apretado el pulsador para...
Página 43
MEMORIZACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA El motor puede memorizar los fines de carrera de distintas formas: automática, manual o mixta. Se recomienda comprobar la robustez de la persiana, de los dispositivos de enganche y de los eventuales topes de seguridad. Hasta que no se hayan memorizado las dos posiciones de fin de carrera, el motor se moverá...
Página 44
MEMORIZACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA EN MODALIDAD MANUAL La memorización de los fines de carrera en modalidad manual es necesaria para las persianas desprovistas de topes de seguridad internos o externos (A). Para unir la persiana al tubo se pueden usar indistintamente cintas flexibles (B) o flejes rígidos (C).
Página 45
EJEMPLO 2: MEMORIZACIÓN DEL PUNTO BAJO EN PRIMER LUGAR Si la persiana estuviese completamente bajada, primero se deberá subir unos 20 cm. Mediante un inversor, llevar la persiana al punto bajo deseado. Para memorizar la posición inferior, realizar la secuencia de mando indicada (DOWN- DOWN-DOWN) con el pulsador que se desea asociar a la bajada.
Página 46
MODIFICACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA Las siguientes secuencias de mando sólo pueden llevarse a cabo tras haber memorizado los fines de carrera y únicamente cuando el motor se encuentre en una de las dos posiciones, punto alto o punto bajo. CANCELACIÓN INDIVIDUAL DE LAS POSICIONES DE FIN DE CARRERA Cancelación del fin de carrera SUPERIOR desde el PUNTO ALTO DOWN...
Página 47
COMPORTAMIENTO DEL MOTOR EN PRESENCIA DE TOPES Y ANTE LA DETECCIÓN DE UN OBSTÁCULO. FIN DE CARRERA SUPERIOR DETECCIÓN DE PROVISTO DE TOPES OBSTÁCULOS DURANTE LA (persiana provista de topes y/o SUBIDA Y LA BAJADA flejes) (en bajada sólo persianas provistas de flejes rígidos).
Página 48
CHERUBINI S.p.A. Via Adige 55 25081 Bedizzole (BS) - Italy Tel. +39 030 6872.039 | Fax +39 030 6872.040 info@cherubini.it | www.cherubini.it CHERUBINI Iberia S.L. Avda. Unión Europea 11-H Apdo. 283 - P. I. El Castillo 03630 Sax Alicante - Spain Tel.