Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

•NESTE GROW•
CO-SLEEPER
(AR) ‫( دليل االستخدام‬CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d'utilisation
(HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obsługi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) Pуководство по эксплуатации (SK) Návod na použitie (SV) Bruksanvisning
(AR) ‫( مهد المواليد‬CS) dětská postýlka (DE) kinderbett (EN) baby cot (ES) cama infantil (FR) lit bébé (HU) gyerekágy (IT) lettino per
bambini (NL) baby bed (PL) łóżeczko dziecięce (PT) berço infantil (RO) pătuţ pentru babeluş şi copii (RU) детская кроватка (SK)
detská postieĺka (SV) krubba
MODEL: NESTE GROW
EN:16890:2017+A1:2021
REV. 1.2.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kinderkraft NESTE GROW

  • Página 1 (AR) ‫( مهد المواليد‬CS) dětská postýlka (DE) kinderbett (EN) baby cot (ES) cama infantil (FR) lit bébé (HU) gyerekágy (IT) lettino per bambini (NL) baby bed (PL) łóżeczko dziecięce (PT) berço infantil (RO) pătuţ pentru babeluş şi copii (RU) детская кроватка (SK) detská postieĺka (SV) krubba MODEL: NESTE GROW EN:16890:2017+A1:2021 REV. 1.2.
  • Página 2 ‫ا‬ ‫ا‬ ‫للمنتج‬ ‫كامل‬ ‫ /.األشكال ه ألغ ر اض توضيحية فقط ول تشكل تمثيل‬Ilustrace jsou pouze orientační a nepředstavují plné zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à...
  • Página 3 All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences AR .......................... 11 CS ...........................
  • Página 11 !‫عزيز ي العميل‬ .‫كيندر ك ر افت‬ ‫شكر ً ا لش ر ائك منتج ً ا من‬ ‫نصمم منتجاتنا مع وضع طفلك في االعتبار األول، إذ نهتم بشدة بسالمة منتجاتنا وجودتها مما يضمن لك الحصول على‬ .‫أفضل خيار ممكن‬ ‫مالحظة مهمة! اق ر أ التعليمات‬ ‫بعناية...
  • Página 12 ‫ال تضع المنتج بالقرب من أي منتج آخر قد يتسبب في خطر االختناق أو‬ • .‫الخنق، مثل: الخيوط، وحبال/ أسالك الستائر، وما إلى ذلك‬ .‫أكثر من ف ر اش و احد في المنتج‬ ‫ال تستخدم‬ • .‫يجب وضع المنتج على أرضية أفقية‬ •...
  • Página 13 ‫استخدم الف ر اش المباع مع مهد النوم هذا فقط، و ال تضف ف ر اش ثاني فوقه إذ قد‬ • .‫يؤدي إلى خطر االختناق‬ ‫) و الجانب‬ ( ‫فيما يتعلق بوضع س ر ير األطفال الجانبي، يلزم استخدام األحزمة‬ •...
  • Página 14 ‫إذا كانت هناك أي فجوة بين س ر ير األطفال الجانبي وس ر ير البالغين، فال تستخدم‬ • .‫المنتج‬ .‫يجب أال تسد الفج و ات بالوسائد أو البطانيات أو غير ها من األغ ر اض‬ • ‫خطر! ارفع دائم ً ا الجانب المنسدل بالكامل عندما ال يكو ن السرير مثبت ً ا بسرير‬ •...
  • Página 15 ‫ال تترك أي شيء في سرير األطفال أو تضع سرير األطفال بالقرب من منتج‬ • ‫مما قد يؤدي إلى‬ ‫على سبيل المثال: الخيوط، وحبال/ أسالك الستائر‬ ‫آخر‬ .‫لخنق أو االختناق‬ ‫احتباس قدم الطفل أو التعرض لخطر ا‬ .‫ال تستخدم أكثر من ف ر اش و احد في سرير األطفال‬ •...
  • Página 16 ‫لتجنب اإلصابة الناتجة عن السقوط، ال يجوز استخدام س ر ير األطفال مع‬ • .‫األطفال القاد ر ين على الخرو ج من الس ر ير‬ ‫الف ر اش‬ ‫يجب أن يكو ن مقاس س ر ير األطفال‬ ،‫سم في الطول و العرض‬ ×...
  • Página 17 ‫سم (الشكل‬ < ‫تجميع مهد النوم‬ ‫جه ِ ز سطح مناسب حتى ال تتلف‬ ‫المنتج أثناء تجميعه‬ . ‫1( الجانبية اإلطارات بتوصيل قم‬A) ‫1( الرئيسي باإلطار‬B) ‫لسرير‬ ‫ الشكل( صحيح بشكل تجميعه تم إذا "طقطقة" صوت تسمع سوف األطفال‬A). ‫اإلطار من المكشوفة المناطق إلى )2( المادة نقل‬ ‫انتبه! تذكر...
  • Página 18 ‫يوجد ملحق للو ح‬ .‫بمجرد االنتهاء، يجب إ ز الة دبوس األمان أو المشبك تمام ً ا من مهد النوم‬ ‫انتبه‬ ‫السفلية (الشكل‬ ‫فك السح اب الموجود على الجز ء الخارجي من‬ ‫أخرجه (الشكل‬ – ‫السفلي لمهد النوم‬ ‫) في الجيب أسفل الجز ء‬ ( ‫السفلي‬...
  • Página 19 .‫اغسله يدوي ً ا‬ .‫ال تكويه‬ .‫ال تستخدم التجفيف اآللي‬ Vážený zákazníku! Děkujeme Vám za nákup výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme s myslí o Vašem dítěti - vždy dbáme o bezpečnost a kvalitu, zajišťujíc tím komfort nejlepšího výběru. DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE POZORNĚ...
  • Página 20 • Umístění dalších prvků na produkt může způsobit udušení. • Neumisťujte produkt vedle jiného produktu, který by mohl představovat nebezpečí udušení, jako jsou např. provázky, šňůry od záclony atd. • V rámci produktu nepoužívejte více než jednu matraci. • Produkt umístěte na horizontální podlaze. •...
  • Página 21 instruktážních materiálů. NESMÍTE využívat neautorizované náhradní části. • Používejte pouze matraci dodávanou spolu s touto postýlkou, neklaďte druhou matraci na původní matraci, tohle může způsobit nebezpečí udušení. • V případě spaní v postýlce při posteli rodičů je vyžadováno použití pásů (10) a nízké strany (5). Nepoužívejte postýlku, pokud chybějí...
  • Página 22 • NEPOUŽÍVEJTE produkt, pokud je mezi přístavnou postýlkou a postelí rodičů mezera. • Nevyplňujte mezery polštáři, dekami nebo jinými předměty. • NEBEZPEČÍ! - Když není přístavná postýlka připevněna k posteli rodičů, musí být vždy zvednut zdvihací stranu/instalována vysoká strana. • Abyste se vyhnuli riziku spojenému s uvíznutím dítěte v horním hraně...
  • Página 23 používat, je třeba pečlivě zkontrolovat, zda jsou tyto mechanismy zcela zapnuté. • Nejnižší pozice dna postýlky je ta nejbezpečnější. Když si dítě začíná samostatně sedat, je nutné používat pouze tuto úroveň. • Pokud necháváte dítě bez dozoru v posteli, vždy se ujistěte, že je boční...
  • Página 24 • Nepoužívejte produkt, pokud je kterákoli část poškozena, natržena nebo chybí a používejte pouze náhradní díly potvrzené výrobcem. • Nepoužívejte v postýlce více než 1 matraci (dětská postýlka a závěsné lůžko). • Mějte na paměti riziko spojené s otevřeným ohněm a dalšími zdroji intenzivního tepla, jako jsou elektrické...
  • Página 25 používá. Pozor! Tento díl si ponechte pro sestavení postýlky > 90 cm, pro starší děti. Upevněte dva látkové popruhy na bocích postýlky pomocí suchých zipů pod spodní částí (obr. L). Vložte spodní desku postýlky (6) (bez dodatečného prodloužení (8)) a zavěste plastové rukojeti do středového držáku (4) (přes vhodně...
  • Página 26 Nesušit v sušičce Nežehlit Sehr geehrter Kunde! Vielen Dank für den Kauf des Kinderkraft-Produkts. Wir kreieren mit Blick auf Ihr Kind - wir legen stets Wert auf Sicherheit und Qualität und sorgen so für den Komfort der besten Wahl. WICHTIG ZUM NACHLESEN...
  • Página 27 ACHTUNG! • Die Einschlagdecke wird zum Tragen des Babys verwendet. Das Baby darf weder in der Einschlagdecke schlafen noch mit der Einschlagdecke zugedeckt werden. Lassen Sie Ihr Baby nie allein in der Einschlagdecke liegen. • Führen Sie die Funktionsänderung und die Anpassung an einem leeren Kinderbett durch.
  • Página 28 • Beachten Sie, dass keine Schrauben gelöst werden, da ein Kind mit ihnen in Kontakt kommen könnte oder sie sich in Kleidungsstücken oder Gegenständen (z.B. Schnüren, Halsketten, Schnullerbändern usw.) verfangen könnten, was Erstickungsgefahr darstellen könnte. • Maximale Matratzendicke: 2,5 cm (gemäß Produktkennzeichnung).
  • Página 29 Ersatzteile und Anleitungsmaterialien. Verwenden Sie KEINE nicht autorisierten Ersatzprodukte. • Abbildung R zeigt den Abstand vom Kinderbett zum Boden gegenüber dem Bett des Erwachsenen. • In Abbildung R sind die für das Kinderbett geeigneten Arten von Erwachsenenbetten dargestellt. • Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem als das im Set enthaltene verwenden.
  • Página 30 • Um zu vermeiden, dass der Hals eines Kindes an der Oberkante der abgesenkten/niedrigen Seite eingeklemmt wird, darf sich diese Kante nicht über der Matratze des Elternbettes befinden. • Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden, muss das System zur Befestigung des Kinderbetts am Bett des Erwachsenen außen angebracht werden.
  • Página 31 • Die unterste Position des Bodens des Bettes ist die sicherste. Wenn das Kind anfängt, sich selbstständig zu setzen, soll man nur diese Ebene verwenden. • Wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt im Bett lassen, achten Sie immer darauf, dass das Seitenteil geschlossen ist. •...
  • Página 32 zwischen der Matratze und den Seiten und an den Spitzen nicht mehr als 30 mm beträgt. • Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt, gerissen ist oder fehlt: verwenden Sie nur die Ersatzteile, die vom Hersteller zugelassen sind. •...
  • Página 33 Sie die Mittelstütze, die den Boden hält (4), in die Löcher, die sich auf beiden Beinen in der Mitte befinden (Abb. H). Die Verschlüsse in der Mitte der Mittelstütze (4) müssen sich auf der Oberseite der Stütze befinden. Die korrekte Montage wird wieder durch einen Klick bestätigt. Legen Sie den Haken und die Klettverschlüsse an den Seiten des Bezuges um die Stangen an den Beinen des Kinderbetts (Abb.
  • Página 34 Kinderbett entfernt werden. In der Tasche unter dem Bettboden befindet sich eine Bodenplattenverlängerung (8) – holen Sie sie heraus (Abb. Y). Öffnen Sie den Reißverschluss an der Außenseite des Kinderbetts, der den Seitenstoff mit dem Stoff am Kinderboden verbindet. Verwenden Sie einen Schraubenzieher (12), um die Rändelschrauben zu lösen, die die Rändelhebel an beiden Beinen des Kinderbetts verriegeln (Abb.
  • Página 35 Dear customer! Thank you for purchasing the Kinderkraft product. We create with your children in mind - we take utmost care to ensure the safety and quality so that you can enjoy the comfort of the best possible choice.
  • Página 36 • Placing additional items in the product may cause suffocation. • Do not place the product close to another product, which could present a dangerof suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc. • Do not use more than one mattress in the product. •...
  • Página 37 • Only use the mattress sold with this crib, do not add a second mattress on this one, suffocation hazards. • For the bedside sleeper mode, use of straps (10) and low side (5) is required. DO NOT use bedside sleeper if any parts are missing, damaged, or broken.
  • Página 38 • DANGER! – Always completely raise the drop side when not attached to the adult’s bed. • To avoid hazards from the child’s neck being caught on the top rail on the side that is next to the adult bed, the top rail must not be higher than the adult bed mattress.
  • Página 39 • If you leave the child unattended in the cot, always make sure that the movable side is closed. • Thickness of the mattress shall be such that the internal height (measured from the top of mattress to the upper edge of the cot frame) was at least 500 mm in the lowest position of the cot base and at least 200 mm in the highest position of the cot base.
  • Página 40 • Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the cot (crib and suspended bed). 1. List of parts Side frame x2 Mattress with sheet Main frame of the cot Extension of a bottom board...
  • Página 41 3. Extra bed feature To connect the crib to the parents' bed, unfasten safety devices located by the locks on the side of the crib (fig. M). Undo the zippers on both sides (fig. N). Move the lever and pull out the tube of side panel (fig.
  • Página 42 Do not iron ¡Estimado cliente! Gracias por comprar un producto de Kinderkraft. Creamos nuestros artículos pensando en sus hijos. Prestamos la máxima atención a la seguridad y la calidad para que pueda disfrutar de la comodidad de la mejor elección posible.
  • Página 43 • La envoltura de bebé se utiliza para llevar al bebé. El bebé no debe dormir en la envoltura ni estar cubierto con ella. No dejes al bebé solo en la envoltura. • Realiza los cambios de función y los ajustes en una cuna vacía.
  • Página 44 • Espesor máximo del colchón: 2,5 cm (según etiqueta del producto). • Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a mantener el fuego abierto o de cualquier otra fuente de calor, como radiadores eléctricos, estufas de gas, etc., cerca de la cuna.
  • Página 45 • El usuario no debe utilizar un sistema de fijación distinto al suministrado. • Nunca ponga la cuna en una posición inclinada. • Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna debe estar bien asegurada a la cama de los padres mediante el sistema de sujeción.
  • Página 46 Cuna >90 cm: • Ser consciente del peligro que presenta el fuego y otras fuentes calor fuertes tales como radiadores/calentadores eléctricos o de gas, etc. que se encuentran cerca del producto. • No utilizar el producto si alguna pieza esta dañada, rota o falta, utilizar sólo componentes autorizados por el fabricante.
  • Página 47 en la posición más baja del fondo y al menos 200 mm en la posición más alta del fondo de la cuna. • Grosor máximo del colchón: 2,5 cm • El colchón para la cuna debe tener dimensiones de 93,5 x 52 cm.
  • Página 48 1. Lista de piezas 1A. Marco lateral x2 7. Colchón con sábana 1B. Marco principal de la cuna 8. Extensión del somier 2. Tela de la cuna 9. Extensión del colchón 3. Barra transversal 10. Sujetadores 4. Soporte central para sujetar la parte inferior de la cama 11.
  • Página 49 las hebillas de los cinturones de sujeción en la cuna (Fig. S). Pasa las correas a través de la cuna o sólo a través de la barandilla lateral (fig. T) y ajústalas de modo que la cuna encaje perfectamente en el colchón de los padres (fig. U). Vuelve a colocar las hebillas de las correas (Fig.
  • Página 50 No planchar Cher client ! Merci d'avoir acheté le produit Kinderkraft. Nous créons en pensant à vos enfants - nous prenons le plus grand soin de garantir la sécurité et la qualité afin que vous puissiez profiter du confort du meilleur choix possible.
  • Página 51 • La gigoteuse d'emmaillotage est utilisée pour porter le bébé. Le bébé ne doit pas dormir dans la gigoteuse ni être couvert par celle-ci. Ne laissez pas le bébé seul dans la gigoteuse. • Effectuez les changements de fonction et les réglages sur un lit vide.
  • Página 52 vêtements ou des objets (p. Ex. Cordons, colliers, rubans de sucette, etc.) qui présentent un risque d'étouffement. • Épaisseur maximale du matelas: 2,5 cm (selon l'étiquette du produit). • Soyez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder le feu ouvert ou toute autre source de chaleur, par exemple des radiateurs électriques, des cuisinières à...
  • Página 53 • Des informations sur les types de lits parentaux adaptés au lit bébé sont présentées à la figure R. • L'utilisateur ne doit pas utiliser un système de fixation autre que celui fourni. • Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée. •...
  • Página 54 Lit bébé >90 cm: • Soyez conscient du risque que présente une flamme nue et une autre source de chaleur intense (telle que les radiateurs, les appareils de chauffage électriques ou au gaz, etc.) à proximité du produit. • N'utilisez pas le produit avec un élément endommagé, déchiré...
  • Página 55 la plus basse du fond et de 200 mm au minimum en position la plus élevée du fond de lit. • Épaisseur matelas maximale: 2,5 cm • Le matelas utilisé dans le lit devrait être de 93,5 x 52 cm. En effet, sa longueur et sa largeur devraient permettre d'éviter l'espace de plus de 30 mm entre matelas et les côtés avec les pointes.
  • Página 56 gaz, etc. à proximité du lit d'enfant (berceau et lit suspendu). 1. Liste des pieces 1A. Cadre latéral x2 7. Matelas avec drap 1B. Cadre principal du lit de bébé 8. Extension de la planche de base du lit 2. Textile du lit bébé 9.
  • Página 57 3. Fonction lit cododo Pour relier le lit d'enfant au lit des parents, détachez les verrous sur le côté du lit d'enfant (fig. M). Défaites les fermetures éclair des deux côtés (fig. N). Poussez le levier et retirez le tube du panneau latéral (fig.
  • Página 58 Ne pas sécher en machine Ne pas repasser Tisztelt Ügyfelünk! Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig ügyelve a biztonságra és a minőségre, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
  • Página 59 • A babatakaró a baba hordozására szolgál. A baba nem aludhat a babatakaróban és nem szabad azzal betakarni. Ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a babatakaróban. • A funkciómódosítást és a beállításokat üres ágyon végezze Ágy mellé tolható kiságy + <90 cm-es kiságy: •...
  • Página 60 • Matrac maximális vastagsága: 2,5 cm (a termék jelölésének megfelelően). • Legyen tisztában az ágyhoz közeli dohányzás, a nyílt láng vagy az egyéb hőforrás, pl. elektromos fűtőtest, gázkályha, stb. jelentette veszélyekkel. • Alap maximális dőlésszöge: 2 pozíció. • NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött.
  • Página 61 • Soha ne helyezze el az ágyat dőlt helyzetben. • A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében az ágy legyen mindig megfelelően rögzítve a szülői ágyhoz a rögzítőrendszer segítségével. • A szülői ágyhoz helyezett kiságy alacsony oldalat és a szülői ágy matraca között nem lehet rés. •...
  • Página 62 mint pl. hősugárzó/elektromos vagy gáz fűtőtest stb. jelentenek. • Ne használja a terméket, ha bármelyik alkatrésze sérült, szakadt vagy hiányzik. Kizárólag gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon. Az alkatrészek kizárólag a gyártótól szerezhetők be. • Ne hagyjon az ágyban semmit és ne helyezze azt olyan tárgyak közelébe, melyek támasztékot jelenthetnek a gyerek talpának és melyek fulladászveszélyt okozhatnak, pl.
  • Página 63 • Az ágyba helyezett matrac legyen 93,5 x 52 cm méretű. A matrac legyen olyan széles és hosszú, hogy a matrac és a szélek közötti rés ne haladja meg a 30 mm-t. • Az összeszerelés során mindegyik rögzítőelemet és vasalatot jól csavarja be, valamint rendszeresen ellenőrizze és szükség esetén húzza meg.
  • Página 64 Keresztrúd Rögzítőszíjak Az alsó részt fenntartó középső támaszték Táska Oldalsó tartó a kiságy huzatában Csavarhúzó Kiságy alsó lapja 2. A kiságy összeszerelése <90 cm (AE. ábra) Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy ne tegyen kárt a termékben összeszerelés közben. Az oldalsó kereteket (1A) csatlakoztassa a kiságy fő keretéhez(1B), a helyes összeszerelést a klikkelő...
  • Página 65 4. > 90 cm-es kiságy összeszerelése (idősebb gyermekek számára) (AF. Ábra) Vegye ki a matracot (7) és az alsó lemezt (6) a kiságyból. Nyissa ki a szíjakat, ha korábban szülői ágyhoz helyezhető funkcióban voltak rögzítve. Ha az oldalsó panelt lehajtotta, helyezze vissza a helyére, megfelelően rögzítve azt.
  • Página 66 Ne szárítsa dobszárítóban Ne vasalja Caro Cliente! Grazie per aver acquistato un prodotto Kinderkraft. I nostri prodotti sono progettati per aiutare il Tuo bambino: sempre diamo molta importanza alla sicurezza ed alla qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
  • Página 67 • Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere il manuale d'uso. • Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in grado di sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi. • Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può causare soffocamento. • Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che potrebbero presentare rischi di soffocamento, come corde, cordoni per tende, ecc.
  • Página 68 • Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore, ad esempio elementi riscaldanti elettrici, stufe a gas, ecc. vicino al lettino • Inclinazione massima della base: 2 posizioni. • NON usare il lettino se dovessero mancare, essere danneggiate o rotte alcune parti del lettino.
  • Página 69 • Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento, il lettino deve essere adeguatamente fissato al letto per adulti mediante un sistema di fissaggio. • Non deve esserci spazio tra il lato basso del lettino aggiuntivo e il materasso del letto per adulti. •...
  • Página 70 • Non utilizzare il prodotto se qualunque dei suoi componenti è danneggiato, strappato o mancante, utilizzare solo i componenti approvati dal produttore. I pezzi di ricambio possono essere ottenuti solo dal produttore. • Non lasciare nulla nel lettino né posizionare il lettino vicino ad altre attrezzature che potrebbero creare un sostegno per il piede o provocare un rischio di strangolamento o di soffocamento del bambino, ad es.
  • Página 71 • Il materassino utilizzato per il lettino deve avere le seguenti dimensioni: 93,5 x 52 cm. La lunghezza e La lunghezza e la larghezza devono essere tali che la distanza tra il materasso e i lati e le estremità non superi 30 mm. •...
  • Página 72 1. Elenco delle parti 1A. Telaio laterale x2 Materasso con lenzuolo 1B. Telaio lettino principale Allungamento della piastra di fondo 2. Materiale con cui è stato realizzato il lettino 9. Allungamento del materasso 3. Barriera 10. Cinghie di fissaggio 4. Supporto centrale per sorreggere il fondo 11.
  • Página 73 pannello laterale fuori dal lettino e sfila il tubolare dall’interno (fig. P). Adatta l’altezza del lettino all’altezza del letto dei genitori (fig. R). Aggancia le fibbie delle cinghie di fissaggio vicino al lettino (fig. S). Fai passare le cinghie attorno all’intero letto oppure solo attorno alla doga laterale (fig.
  • Página 74 Non asciugare in asciugatrice Non stirare Geachte Klant! Bedankt voor de aankoop van het product van de merk Kinderkraft. Wij creëren met de gedachte over Je kind - altijd zorgen wij voor de veiligheid en kwaliteit waardoor Jij het comfort van de beste keuze verkrijgt.
  • Página 75 BEWAREN, GOED DOORLEZEN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING • De hoorn wordt gebruikt om de baby te dragen. De baby mag niet in de hoorn slapen of ermee bedekt worden. Laat het kind niet alleen in de hoorn. • Veranderingen van functies en aanpassingen uitvoeren op een leeg bedje.
  • Página 76 • Het bedje dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het kind zonder toezicht blijft. • Alle montage-elementen dienen altijd goed vastgedraaid zijn. • Zorg er echter voor dat er geen schroeven loskomen omdat het kind ermee in contact kan komen ofwel kunnen ze in kleding of andere voorwerpen (bijv.
  • Página 77 bedzijde (5). Gebruik het kinderbedje NIET als er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn. Neem indien nodig contact op met 4Kraft Sp. z o.o. voor vervangingsonderdelen en instructiemateriaal. Het gebruik van ongeautoriseerde vervangingsonderdelen is NIET TOEGESTAAN. • De afstand van het kinderbedje van de vloer ten aanzien van het bed van de volwassene is weergegeven in afbeelding R.
  • Página 78 • Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in zulk losse plek. • GEVAAR ! - Als het kinderbedje niet aan het bed van de ouders is bevestigd, til dan altijd de neerklapbare zijde op of monteer de hoge bedzijde. •...
  • Página 79 voor gebruik zorgvuldig of de vergrendelmechanismen volledig zijn ingeschakeld. • De laagste positie van de bedbodem is de veiligste. Wanneer uw kind op eigen kracht begint te zitten, gebruik dan alleen die stand. • Als u uw kind zonder toezicht in bed achterlaat, zorg er dan altijd voor dat het zijpaneel gesloten is.
  • Página 80 tussen de matras, de zijkanten en bovenkant niet meer dan 30 mm bedraagt. • Gebruik het product niet als een ervan onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt en gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen. • Gebruik niet meer dan één matras in het bedje (kinderbedje en hangbedje).
  • Página 81 middengedeelte van beide poten (afb. H). De uitsteeksels in het midden van de centrale steun (4) moeten zich aan de bovenkant van de steun bevinden. Als je het goed hebt gedaan, hoor je een klikgeluid. Wikkel het klittenband aan de zijkanten van de bekleding om de spijlen op de poten van het bedje (afb.
  • Página 82 schroeven aan te draaien. Leg de textielstroken onder de bodem van het bedje, leg ze langs de poten in de zakken aan de zijkant van de bekleding en zet ze vast met de klittenbanden (afb. Z). Bevestig de verlengstukken van de bodemplaat (8) aan de bodemplaat van de het bedje (afb. AA) na het losmaken van het afdekmateriaal.
  • Página 83 Szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru. WAŻNE, ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ, PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI OSTRZEŻENIE • Rożek służy do noszenia dziecka. Dziecko nie powinno spać...
  • Página 84 • Nie używać więcej niż jednego materaca w ramach produktu. • Produkt umieścić na poziomej podłodze. • Małe dzieci nie powinny bawić się bez nadzoru w pobliżu łóżeczka. • Łóżeczko powinno być zablokowane w stałej pozycji, gdy dziecko jest pozostawione bez opieki. •...
  • Página 85 • Używać tylko materaca sprzedawanego wraz z tym łóżeczkiem, nie kłaść drugiego materaca na oryginalnym materacu, grozi to niebezpieczeństwem uduszenia. • W przypadku spania w łóżeczku przy łóżku dorosłych wymagane jest użycie pasków (10) oraz niskiego boku (5). NIE korzystać z łóżeczka, jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są...
  • Página 86 • NIE korzystać z produktu, jeżeli pomiędzy łóżeczkiem dostawnym a łóżkiem dla dorosłych jest szczelina. • Szczelin nie wypełniać poduszkami, kocami ani innymi przedmiotami. • NIEBEZPIECZEŃSTWO! - Kiedy łóżeczko dostawne nie jest przymocowane do łóżka rodziców, należy zawsze unieść opuszczany bok/ zamontować wysoki bok. •...
  • Página 87 uduszenia lub powieszenia dziecka, np. przewody, sznurki zasłon/żaluzji. • Nie używać w łóżku więcej niż jednego materaca. • Łóżeczko jest gotowe do użycia dopiero wtedy, gdy mechanizmy blokujące są włączone. Przed rozpoczęciem użytkowania należy starannie sprawdzić, czy mechanizmy te są w pełni włączone. •...
  • Página 88 • Aby zapobiec obrażeniom dziecka wskutek upadku, łóżko nie powinno być dłużej używane, jeżeli dziecko potrafi się wspiąć i wyjść z łóżka. Materac • Wymiary łóżeczka: 88/93,5 x 52 cm. Długość i szerokość powinna być taka, aby szczelina między materacem a bokami i szczytami nie przekraczała 30 mm.
  • Página 89 2. Montaż łóżeczka <90 cm (rys. AE) Przygotuj odpowiednią powierzchnię, aby nie uszkodzić produktu podczas montażu. Ramy boczne (1A) połącz z ramą główną (1B) łóżeczka, poprawny montaż charakteryzuje kliknięcie (rys. A). Nasuń materiał (2) poszycia na odsłonięte fragmenty ramy bocznej (rys. B). Następnie nasuń...
  • Página 90 w środku łóżeczka, włóż agrafkę lub spinacz i rozepnij zamek dookoła linii łączenia materiału bocznego i dna (rys. V). Uwaga – po zakończeniu operacji, agrafka lub spinacz powinny być bezwzględnie usunięte z łóżeczka. W kieszonce pod dnem łóżeczka znajduje się przedłużenie płyty dna (8) –...
  • Página 91 Nie suszyć w suszarce bębnowej Nie prasować CARO CLIENTE! Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha. IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO POSTERIOR.
  • Página 92 • Não coloque o produto próximo a qualquer outro produto que possa apresentar risco de asfixia, como cordas, cordões de cortina, etc. • Não use mais de um colchão no produto. • Coloque o produto em um piso plano. • Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância próximo ao berço.
  • Página 93 com a 4Kraft Sp. z o.o. para peças de reposição e materiais de instrução. NÃO use substitutos não autorizados. • Use apenas o colchão vendido com este berço, não coloque um segundo colchão sobre o colchão original, pois há risco de asfixia.
  • Página 94 • NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a cama de adulto. • Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou outros objetos. • PERIGO! - Quando o berço não estiver preso à cama dos pais, sempre levante o lado abaixado/ monte o lado alto.
  • Página 95 verifique cuidadosamente se esses mecanismos estão totalmente ativados. • A posição mais baixa do fundo da cama é a mais segura. Quando uma criança começar a se sentar sozinha, use apenas este nível. • Se você deixar seu filho na cama sozinho, certifique-se sempre de que o painel lateral esteja fechado.
  • Página 96 o colchão e os lados e as partes superiores não exceda 30 • Não use o produto se alguma parte estiver quebrada; rasgada ou ausente e use apenas peças de reposição aprovadas pelo fabricante. • Não use mais de um colchão no berço (berço e cama suspensa).
  • Página 97 instalação correta é confirmada por um clique característico. As fitas adesivas que encontram- se nas partes laterais do revestimento devem ser enroladas ao redor das barras das patas do berço (fig. I). Insere as extremidades do suporte lateral (5), situado dentro do tecido do revestimento do berço, nos orifícios adequados em ambos os lados do quadro (fig.
  • Página 98 Não secar na máquina de secar Não passar a ferro. roupa. Stimate Client! Mulțumim pentru achiziționarea produsului Kinderkraft. Creăm cu gândul la copilul Dvs. – întotdeauna avem în vedere siguranța și calitatea, asigurând astfel confortul celei mai bune alegeri.
  • Página 99 IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CUATENȚIE. INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ AVERTIZARE • Port bebeul este folosit pentru transportarea copilului. Bebelușul nu ar trebui să doarmă în port bebe sau să fie acoperit cu ea. Nu lăsați bebelușul singur în port bebe. •...
  • Página 100 • Așezați produsul pe o podea nivelată. • Copiilor mici nu trebuie să li se permită să se joace nesupravegheați lângă pătuț. • Patutul trebuie blocat în poziție fixă atunci când copilul este lăsat nesupravegheat. • Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse foarte bine.
  • Página 101 • În cazul dormirii în pătuț lângă patul pentru adulți, este necesar să folosiți centurile (10) și latura joasă (5). NU folosiți pătuțul în cazul în care lipsesc, sunt deteriorate sau stricate piesele componente ale acestuia. Dacă este necesar, vă rugăm să contactați 4Kraft Sp. z o.o. pentru piese de schimb și materiale de instruire.
  • Página 102 • PERICOL! - Când pătuțul nu este atașat la patul părinților, ridicați întotdeauna latura culisantătură / montați latura înaltă. • Pentru a evita pericolul blocării gâtului copilului pe marginea superioară a latu rei joase / culisante, această margine nu trebuie să se extindă mai sus de salteaua patului părinților.
  • Página 103 • Pătuțul turistic este gata de utilizare numai atunci când mecanismele de blocare sunt activate. Înainte de utilizare, asigurați-vă că aceste mecanisme sunt complet activate. • Poziția inferioară a fundului pătuțului este cea mai sigură. Atunci când copilul începe să stea singur în fund, folosiți numai acest nivel.
  • Página 104 saltea și părțile laterale și partea superioară să nu depășească 30 mm. • Nu utilizați produsul dacă oricare piesă este deteriorată, ruptă sau lipsește și utilizați numai piese de schimb aprobate de producător. • Nu folosiți mai multe saltele în pătuț (pătuț și pat suspendat).
  • Página 105 picioare (fig. H). Elementele în relief din partea de mijloc a elementului central de susținere (4) trebuie să fie pe partea lui superioară. Montarea corectă este semnalizată printr-un clic. Înfășurați aricii care se găsesc pe partea laterală a husei în jurul barelor de pe picioarele pătuțului.
  • Página 106 Cadrul pătuțui trebuie spălat cu o cârpă umedă cu adaos de detergent delicat. A se spăla la o temperatură de Nu curățați chimic max. 30°C, proces delicat. A se spăla. Nu albiți Nu uscați în uscătorul de rufe Nu călcați .Уважаемый клиент! Благодарим вас за покупку продукта Kinderkraft.
  • Página 107 Мы творим, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая комфорт лучшего выбора. ВАЖНО, СОХРАНИТЬ НА БУДУЩЕЕ, ЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Рожок используется для ношения ребенка. Ребенок не должен...
  • Página 108 • Не используйте более одного матраса для этого изделия. • Поместите изделие на ровный пол. • Маленькие дети не должны играть без присмотра возле кроватки. • Детская кроватка должна быть установлена в фиксированном положении, когда ребенка оставляют без присмотра. • Все элементы...
  • Página 109 обслуживанию. НЕ используйте неразрешенные заменители. • Используйте только матрас, продаваемый с этой кроваткой, не кладите второй матрас поверх оригинального матраса, так как существует риск удушья. • Во время сна в детской кроватке рядом с кроватью взрослого необходимо использовать ремни (10) и нижнюю...
  • Página 110 • Между нижней стороной детской кроватки и матрасом взрослой кровати не должно быть зазора. • Перед каждым использованием проверяйте систему крепления, оттягивая кроватку от кровати взрослого. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать изделие, если между детской кроваткой и взрослой кроватью есть зазор. • Не заполняйте зазоры подушками, одеялами или другими...
  • Página 111 элементы, допущенные производителем. Запчасти можно получить только у производителя. • Не оставляйте в кроватке что-либо и не устанавливайте кроватку вблизи другого оборудования, которое может представлять собой опору для ног или привести к опасности удушения или повесить ребенка, например, провода, шнуры штор/жалюзи.
  • Página 112 • Матрас, который используется для кроватки, должен иметь размеры 93,5 х 52 см. Длина и ширина должна быть такой, чтобы зазор между матрасом и боковыми краями и вершинами не превышал 30 мм. • Все крепежные элементы и фурнитура во время их монтажа...
  • Página 113 1. Список частей 1A. Боковая рама x2 Матрас с простыней 1B. Основная рама детской кроватки Расширение пластины дна Материал для обивки кроватки Расширение матраса Перекладина 10. Крепежные ремни Центральная опора, поддерживающий дно 11. Сумка Боковой кронштейн в обивке кроватки 12. Отвертка Нижняя...
  • Página 114 рычаг и выдвиньте трубку боковой панели (рис. O). Повторите действие с другой стороны. Снимите боковую панель снаружи кроватки и вытащите трубку из центра (рис. P). Подберите высоту кроватки к кровати родителей (рис. R). Пристегните пряжки крепежных ремней у кроватки (рис. S). Пропустите ремни через всю кровать или только через боковую...
  • Página 115 Не сушить в сушилке Не утюжить барабанной Vážený Zákazník! Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku značky Kinderkraft. Vytvárame s ohľadom na Vaše dieťa — vždy sa staráme o bezpečnosť a kvalitu, čím zaisťujeme komfort najlepšej voľby. DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POTREBY, ČÍTAJTE POZORNE.
  • Página 116 VAROVANIE • Zavinovačka slúži na nosenie dieťaťa. Dieťa by nemalo spať v zavinovačke a ani by ňou nemalo byť prikrývané. Nenechávajte svoje dieťa samé v zavinovačke. • Zmenu funkcií a reguláciu vykonávajte vtedy, keď je posteľ prázdna. Prístavná detská postieľka + Detská postieľka <90 cm: •...
  • Página 117 zamotať do odevov alebo predmetov (napr. šnúrky, náhrdelníky, stužky do cumľov atď.), čo predstavuje nebezpečenstvo udusenia. • Maximálna hrúbka matraca: 2,5 cm (v súlade s označením produktu). • Uvedomte si riziká spojené s fajčením, udržiavaním otvoreného ohňa alebo iného zdroja tepla, napríklad elektrických vykurovacích telies, plynových pecí...
  • Página 118 • Vzdialenosť medzi postieľkou a podlahou vzhľadom na posteľ je znázornená na obrázku R. • Typy postelí pre dospelých vhodné pre detskú postieľku sú uvedené na obrázku R. • Užívateľ nesmie používať iný systém pripevnení ako ten, ktorý je dodávaný so súpravou. •...
  • Página 119 • Aby sa predišlo riziku udusenia dieťaťa, musí byť systém upevnenia detskej postieľky k posteli dospelého mimo postele. Detská postieľka >90 cm: • Buďte si vedomý rizika, aké predstavuje otvorený oheň a iné silné zdroje tepla, akými sú radiátory/elektrické alebo plynové...
  • Página 120 • Hrúbka matraca musí byť taká, aby vnútorná výška (meraná od vrchnej plochy matraca po horný okraj rámu postele) predstavovala minimálne 500 mm v najnižšej polohe dna a minimálne 200 mm v najvyššej polohe dna postieľky. • Maximálna hrúbka matraca: 2,5 cm •...
  • Página 121 atď., ktoré sa nachádzajú v blízkosti postele (detská postieľka a závesná posteľ). 1. Zoznam dielov 1A. Bočný rám x 2 7. Matrac s posteľnou plachtou 1B. Hlavný rám postieľky 8. Predĺženie dolnej dosky 2. Materiál postieľky 9. Predĺženie matraca 3. Priečka 10.
  • Página 122 z vonkajšej strany detskej postieľky a vytiahnite rúrku zvnútra (obr. P). Prispôsobte výšku detskej postieľky k posteli rodičov (obr. R). Zapnite spony upevňovacích popruhov postieľky (obr. S). Popruhy prevlečte cez celú posteľ alebo iba cez bočný nosník (obr. T) a upravte ich tak, aby detská...
  • Página 123 Nesušiť v bubnovej sušičke. Nežehliť Kära kund! Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet. VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH BEHÅLL FÖR...
  • Página 124 • Utför funktionsändringen och justeringen på en tom spjälsäng. Barnsäng + spjälsäng <90 cm: • Använd inte denna produkt utan att först ha läst bruksanvisningen. • Sluta använda produkten så snart barnet kan sitta upp, knäböja eller dra upp. • Placering av ytterligare föremål på produkten kan orsaka kvävning.
  • Página 125 • Var medveten om riskerna med att röka, hålla öppen låga eller annan värmekälla, t.ex. elektriska värmeelement, gasugnar, etc. nära spjälsängen • Maximal lutning på basen: 2 positioner • Använd INTE spjälsängen om delar saknas, är skadade eller trasiga. Kontakta vid behov 4Kraft Sp. Zoo. för reservdelar instruktionsmaterial.
  • Página 126 • För att förhindra att kvävningsrisken fastnar måste spjälsängen vara ordentligt fäst vid den vuxna sängen med hjälp av ett infästningssystem. • Det får inte finnas något mellanrum mellan spjälsängens nedre sida och madrassen på den vuxna sängen. • Före varje användning, kontrollera tillbehörssystemets täthet genom att dra spjälsängen bort från den vuxna sängen.
  • Página 127 som är godkända av tillverkaren. Delar kan endast erhållas från tillverkaren. • Lämna inte något i sängen eller placera sängen bredvid någon annan utrustning som kan stödja foten eller utgöra en risk för kvävning eller hängande av barnet, till exempel sladdar, gardiner / blindsnören.
  • Página 128 • För att förhindra att barnet skadas från att falla bör sängen inte längre användas om barnet kan klättra upp och ur sängen. Madrass • Spjälsängmått: 88/93,5 x 52 cm. Längden och bredden ska vara sådan att avståndet mellan madrassen och sidorna och topparna inte överstiger 30 mm.
  • Página 129 Skjut överdragstygget (2) på de utsatta delarna av sidopanelen (fig. B). Skjut vid behov tyget lite längre bort från huvudramen. Skjut sedan materialet över röret till slutet av huvudramen och stäng dragkedjan (fig. C). OBS! Kom ihåg att säkra dragkedjan mot lossning (fig. D). Anslut nedrullningsrörets rör till ramens ovansida (fig.
  • Página 130 För att sänka botten av spjälsängen, lyft försiktigt upp den och koppla bort fjärilspakarna. Sänk sedan sakta botten på spjälsängen. Säkra fjärilspakarna genom att dra åt skruvarna. Tygbältena under spjälsängens botten, passera längs benen inuti fickorna på lockets sida och fäst med kardborreband (fig.