Resumen de contenidos para Rothenberger ROFROST Turbo II R290 1.1/4
Página 1
ROFROST Turbo II R290 1.1/4“ 2“ DE Bedienungsanleitung FI Käyttöohje EN Instructions for use PL Instrukcja obsługi FR Instruction d’utilisation CS Návod k používání ES Instrucciones de uso HU Kezelési útmutató IT Istruzioni d’uso BG Инструкция за експлоатация NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσεως SV Bruksanvisning RU Инструкция по использованию rothenberger.com...
Página 2
ROFROST Turbo II R290 1.1/4“ 62217 62214 62211 62226 VIII 62212 62215 Die Richtwerte für Einfrierzeiten gelten bei einer 62219 62227 Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein 62213 62221 ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie 62224 62216 Reduziereinsatz und Rohr zu achten! B ROFROST Turbo II R290 2“...
Página 4
EN IEC 61000-6-3, EN 62233, EN IEC 63000 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature Thomas Bamberger i. V. Soner Tekin Managing Director Head of Industrial Engineering Kelkheim, 07.03.2023 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 11 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 20...
Página 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............3 Spezielle Sicherheitshinweise ....................5 Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Geräte mit Kältemittel R290 (Propan) ... 6 ...
Página 7
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von: ROFROST Turbo II Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10–42 mm bzw. 3/8“–1.3/8“ R290 1.1/4" und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 –G 1.1/4 ROFROST Turbo II Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 –...
Página 8
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
Página 9
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori- ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge- rätes erhalten bleibt. Spezielle Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kin- der und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
Página 10
Bei Störungen Wenn das Kältesystem nicht läuft prüfen, ob die Stromzufuhr unterbrochen ist. Störungssuche durch Sachkundige notwendig! Wenn beide Kältezangen nicht bereifen (vereisen) prüfen, ob die Kältemaschine läuft und der Verflüssiger ausreichend belüftet wird (nicht ver- schmutzt ist, Lüftungsschlitze nicht verstellt sind). Ist dies der Fall, macht sich eine Stö- rungssuche durch einen Sachkundigen (Kälteanlagenbauer, Kältetechniker) notwendig! Wenn nur eine Kältezange bereift (vereist), ...
Página 11
Personen (Sachkundige) und unter guter Belüftung durch- zuführen. Kältekreislauf nicht beschädigen! Technische Daten Artikel Nr. ROFROST Turbo II R290 1.1/4” ..1500004195, 1500004197 Artikel Nr. ROFROST Turbo II R290 2” ....1500004196, 1500004198 Kälteleistung Q bei t -25 °C ......328 W Leistungsaufnahme P ........220 W...
Página 12
Rohre eignen sich nicht zum Einfrieren. Einsatz und Wechsel der Werkzeuge Die Kältezangen sind für Rohre mit einem Außendurchmesser von: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm/ 1¼” ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm/ 2“ ausgelegt. Um auch Rohre mit kleinerem Durchmesser einfrieren zu können, werden spezielle Reduzier- einsätze benötigt (s.
Página 13
Das Gerät nur in der Einbaulage (also stehend) betreiben, transportieren und lagern. Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH geöff- net werden. DEUTSCH...
Página 14
Betriebstemperatur des Gerätes, – abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche. Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER Werk- zeuge GmbH keine Gewähr übernimmt. Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes! Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5 Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll.
Página 15
Contents Page Safety Notes ........................... 12 Intended use ........................12 General Power Tool Safety Warnings ................12 Special safety instructions ....................13 Special safety instructions and warnings for devices that use R290 refrigerant (propane) 15 ...
Página 16
Safety Notes Intended use The pipe freezing equipment must only be used to freeze: ROFROST Turbo II Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“ – 1.3/8“ respec- R290 1.1/4“: tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST Turbo II Copper pipes with a diameter of 10 –...
Página 17
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Página 18
the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operat- ing errors and injuries. Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the device. The equipment must only be operated by qualified specialized staff! What to do in the event of accidents or disruptions in the refrigerating system Danger: Please comply in full with the following safety...
Página 19
Troubleshooting must be carried out by a technical expert if the equipment temperature was maintained upon commissioning (min. 16° C), the ambient temperatures are within the permissi- ble limits and the air flow is correct. In the event of a fire ...
Página 20
Current consumption I ........1,8 A Electrical connection ...........230 V a.c. , 50 Hz Cooling agent / amount ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Defrosting ............Manual defrosting Dimensions (L x W x H)........505 x 255 x 277mm Weight ..............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“)
Página 21
Application and replacement of the tools The refrigerating clamps are designed for pipes with an exterior diameter of: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm / 1¼” respectively ROFROST Turbo II R290 2”: 54 mm / 2“ respectively.
Página 22
The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 62291. Troubleshooting Basic details can be found in the chapter on safety information.
Página 23
The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation. The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on.
Página 24
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................21 Utilisation conforme aux dispositions .................. 21 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............... 21 Instructions de sécurité ....................... 23 Consignes de sécurité et avertissements spécifiques pour les appareils avec réfrigérant ...
Página 25
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants: ROFROST Turbo II tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et R290 1.1/4“...
Página 26
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité...
Página 27
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. Instructions de sécurité L‘appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances.
Página 28
Attention : Veuillez suivre les consignes de sécurité ci- après à la lettre afin d’exclure tout dommage matériel ou préjudice pour l’environnement! Lors de défauts Si le système frigorigène ne fonctionne pas vérifiez si l’alimentation en courant est interrompue. Il est nécessaire qu’une personne ex- perte recherche le défaut! Si les deux pinces frigorigènes ne se recouvrent pas de givre (ne se gèlent pas) ...
Página 29
Consommation de courant I ........ 1,8 A Connexion électrique ..........230 V a.c. , 50 Hz Agent frigorigène/ quantité ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Dégivrage .............. Manutention Dimensions (L x l x H) ........... 505 x 255 x 277mm Poids ..............
Página 30
à la géli- fication. Utilisation et remplacement des outils Les pinces frigorigènes sont conçues pour des tuyauteries d’un diamètre extérieur de: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm / 1¼” ROFROST Turbo II R290 2”: 54 mm / 2“. FRANÇAIS...
Página 31
Il est nécessaire de disposer d’inserts de réduction spéciaux (voir la fig. A ou B) afin de pouvoir geler aussi des tuyauteries d’un diamètre plus petit. Enduire suffisamment les surfaces de contact entre les pinces frigorigènes, les inserts de réduction et les tuyaux avec de la pâte thermo conductrice pour éviter les pontages isolants (voir la fig.
Página 32
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori- sées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman- der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
Página 33
Elimination des déchets La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales. Les chiffons salis avec de la pâte thermo conductrice peuvent être éliminés dans les ordures ménagères sans aucun risque. Lors du rebut de l’appareil à...
Página 34
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................31 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............31 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ........31 Instrucciones relativas a la seguridad ................. 33 Indicaciones especiales de seguridad y advertencia para aparatos con refrigerante ...
Página 35
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar: ROFROST Turbo II tubos de cobre con un diámetro de 10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y R290 1.1/4“...
Página 36
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
Página 37
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li- bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi- zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im- previstas 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-...
Página 38
Primeros auxilios: Aplicar algunas gotas de aceite mineral estéril, una solución débil de áci- do bórico y/o una solución de agua salada (2%) en los ojos, luego lavar los ojos con mucha agua. Atención: ¡Por favor siga las siguientes indicaciones de seguridad al pie de la letra para evitar daños materiales o medioambientales! En caso de avería...
Página 39
Stromaufnahme I .........1,8 A Absorción de corriente ........230 V a.c., 50 Hz Agente frigorífico / cantidad ......R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Descongelación ..........Descongelación manual Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ......505 x 255 x 277mm Peso ..............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“)
Página 40
Uso y cambio de herramientas Las pinzas frigoríficas han sido diseñadas para tubos con un diámetro exterior de: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm / 1¼” ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“.
Página 41
Para también poder congelar tubos con diámetros más pequeños se requieren inserciones de reducción especiales (véase fig. A y/o B). Aplicar suficiente pasta conductora del calor en las superficies de contacto de las pinzas fri- goríficas, de las inserciones de reducción y de los tubos para evitar que hayan puentes de aislamiento (véase fig.
Página 42
Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 62291.
Página 43
Eliminación La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden tirar a la basura sin reparos. Al eliminar el aparato de congelación de tubos no se debe olvidar de eliminar el agente frigorífi- co R290 por separado y de manera reglamentaria a través de una empresa especializada.
Página 44
Indice Pagina Misure di sicurezza ....................... 41 Uso conforme ........................41 Avvertenze generali ......................41 Misure speciali di sicurezza ....................43 Indicazioni di sicurezza e di avvertimento particolari per apparecchi con refrigeranti ...
Página 45
Misure di sicurezza Uso conforme Il congelatore per tubi deve essere utilizzato esclusivamente per il raffreddamento di: ROFROST Turbo II tubi in rame con diamentro da 10 a 42 mm, ovvero da 3/8“ a 1.3/8“ e R290 1.1/4“ tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 1.1/4 ROFROST Turbo II tubi in rame con diametro da 10 a 54 mm, ovvero da 3/8“...
Página 46
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di- strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
Página 47
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u- tensile in caso di situazioni inaspettate. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so- lo impiegando pezzi di ricambio originali.
Página 48
Attenzione: Per escludere i danni materiali alle cose o all'ambiente vogliate osservare attentamente le seguenti avvertenze di sicurezza! In caso di guasto Se il sistema di raffreddamento non funziona verificare che l'alimentazione della corrente non sia interrotta. È necessario l'intervento di un esperto per la ricerca guasti! Se entrambe le pinze refrigeranti non gelano / si rivestono di ghiaccio ...
Página 49
..........1,8 A Corrente assorbita I Allacciamento elettrico .......... 230 V a.c., 50 Hz Refrigerante / quantità ........... R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Sbrinamento ............Sbrinamento a mano Dimensioni (L x L x A) ........... 505 x 255 x 277mm Peso ..............
Página 50
Tipologia di costruzione N ........Temperatura ambiente compresa fra +16…+32°C Dotazione, trasporto e immagazzinamento Dotazione: Il congelatore per tubi ROFROST Turbo II R290 si compone sostanzialmente degli elementi e degli accessori seguenti: • Sistema di raffreddamento elettrico composto da: gruppo refrigerante con valigetta, maniglia per il trasporto, coperchio, sezione plastificata ove riporre i riduttori, interruttore e cavo di rete 2 tubi flessibili con pinze refrigeranti (sistema evaporatore) e viti di serraggio con termome- tro integrato...
Página 51
Piazzamento e cambio degli attrezzi Le pinze refrigeranti sono progettate per tubi con diametro esterno di: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼” ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“ Per poter congelare anche tubi di diametro inferiore sono necessari speciali riduttori (vedi fig. A e B).
Página 52
Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, – tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi. I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
Página 53
Smaltimento La pasta termoconduttiva non irrita la pelle e non è inquinante e può essere riutilizzata ovvero smaltita con i rifiuti normali. I panni imbrattati, sporchi di pasta termoconduttiva, possono essere tranquillamente smaltiti nella pattumiera di casa. Qualora si smaltisca il congelatore per tubi bisogna tenere in considerazione il fatto che il refri- gerante R290 secondo quanto previsto dalla legge deve essere smaltito a parte da una ditta specializzata.
Página 54
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................51 Doelmating gebruik ......................51 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......51 Veiligheidsinstructies ......................53 Speciale veiligheidsinstructies en waarschuwingen voor apparaten met koelmiddel R290 (propaan) ........................
Página 55
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Het invriessysteem voor pijpen mag slechts worden gebruikt voor het invriezen van: ROFROST Turbo II koperen buizen met een diameter van 10 – 42 mm resp. 3/8“ – 1.3/8“ R290 1.1/4“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo II koperen buizen met een diameter van 10 –...
Página 56
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Página 57
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei- lig kan worden gehanteerd en bediend. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Página 58
Let op: Volg de volgende veiligheidsinstructies nauwkeurig op om materiële schade of lichamelijk letsel uit te sluiten! Bij storingen Als het koelsysteem niet functioneert nagaan of de stroomtoevoer onderbroken is. Storingslokalisatie door een deskundige uit te voeren! Als beide koeltangen zich niet met rijp bedekken (bevriezen) ...
Página 59
Stroomverbruik I ..........1,8 A Elektrische aansluiting .......... 230 V a.c., 50 Hz Koelmiddel / Hoeveelheid ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Ontdooiing ............. Handmatig ontdooien Afmetingen (L x B x H) .......... 505 x 255 x 277mm Gewicht ..............
Página 60
Gebruik en wisselen van het gereedschap De koeltangen zijn bestemd voor pijpen met een buitendiameter van: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼” ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“.
Página 61
Verloopbussen en koeltangen zorgzaam behandelen, na gebruik reinigen met een droge doek en ter bescherming tegen beschadiging opbergen in de daarvoor bestemde inzetstuk- ken. Bediening De ROFROST Turbo II R290 is een compact koelsysteem voor aansluiting met stekker. Het werkt met een hermetisch afgesloten compressiekoelinstallatie.
Página 62
Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
Página 63
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ..................... 60 Föreskriven användning ..................... 60 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............60 Säkerhetsanvisningar ......................61 Speciell säkerhets- och varningsinformation för apparater med köldmedium R290 (Propan) ........................63 ...
Página 64
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Rörinfrysningsapparaten får bara användas för infrysning av: ROFROST Turbo II Kopparrör med en diameter på 10 – 42 mm resp. 3/8” – 1.3/8” och av R290 1.1/4“ stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo II Kopparrör med en diameter på...
Página 65
bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopp- lat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar.
Página 66
parat och gör att de förstår riskerna. I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador. Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och under- håll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med apparat. Apparaten får bara användas av specialutbildad personal! Åtgärder vid olyckor eller störningar i kylsystemet Fara: Följ nedanstående säkerhetsanvisningar noga för att undvika personskador!
Página 67
Infrysning får endast göras för det användningsändamål som beskrivs i bruksanvisningen. Hindra inte luftcirkulation, dvs. stäng inte locket under användningen och ställ inte om venti- lationsöppningarna, eftersom infrysningen i så fall inte kan utföras på rätt sätt. Skydda kylslangar och kyltänger så att de inte skadas. ...
Página 68
Teknisk data Art. nr. ROFROST Turbo II R290 1.1/4” ....1500004195, 1500004197 Art. nr. ROFROST Turbo II R290 2” ...... 1500004196, 1500004198 Kyleffekt Q vid t -25 °C ........328 W Effektförbrukning P ..........220 W Strömupptagning I ..........1,8 A Elanslutning ............
Página 69
är runda är inte lämpliga för infrysning. Användning och byte av verktyg Kyltängerna är konstruerade för rör med en ytterdiameter på: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“.
Página 70
Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäl- jaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER Werkzeuge GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 62291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
Página 71
Avfallshantering Värmeledningspastan är hud- och miljövänlig och kan återanvändas eller kastas i soporna på vanligt sätt. Trasor som smutsats ned med värmeledningspsta kan utan vidare kastas i avfallet. När det gäller omhändertagande av rörinfrysningsapparaten ska man tänka på att kylmedlet R290 ska avlägsnas separat av ett specialföretag på...
Página 72
Sisältö Sivu Turvallisuus ........................... 69 Määräystenmukainen käyttö ....................69 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................. 69 Turvallisuusohjeet ....................... 70 Kylmäainetta R290 (propaani) sisältävien laitteiden erityisiä turvallisuusohjeita ja varoituksia ........................... 72 Tekniset tiedot ........................
Página 73
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Jäähdytyssarjaa saa käyttää vain seuraavien putkien jäähdyttämiseen: ROFROST Turbo II kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja teräs- R290 1.1/4“ putket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo II kupariputket, joiden läpimitta on 10 –...
Página 74
kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille. d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka- lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman. e) Vältä...
Página 75
lisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin syntyy virheelli- sen käytön ja onnettomuuksien vaara. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydes- sä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki laitteen kanssa. Sähkötyökalua saa käyttää vain pätevät ammattihenkilöt! Toiminta tapaturmatilanteissa tai kylmäjärjestelmän häiriötilanteissa Vaara: Noudata tarkasti seuraavia turvallisuusohjeita loukkaantumisten välttämiseksi! Pysäytys hätätilanteissa...
Página 76
Yleiset ohjeet Jäähdytä vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä estä ilmankiertoa, ts. älä sulje kantta käytön aikana tai aseta mitään ilmanvaihtoaukko- jen eteen, muutoin jäähdytysprosessi ei tapahdu asianmukaisesti. Suojaa kylmäletkut, kylmäpihdit vaurioitumiselta. Säilytä, kuljeta ja käytä putkenjäähdytysjärjestelmää vain asennusasennossa. Varo altista- masta iskuille, voimakkaalle värähtelylle ja putoamiselle.
Página 77
Virrankulutus I ..........1,8 A Sähköliitäntä .............230 V a.c., 50 Hz Kylmäaine / määrä ...........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Sulatus .............Käsinsulatus Mitat (P x L x K) ..........505 x 255 x 277mm Paino ..............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“)
Página 78
Käyttö ja työkalujen vaihto Kylmäpihdit on suunniteltu putkille, joiden ulkoläpimitta on: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“. Jotta myös läpimitaltaan pienempien putkien jäähdyttäminen on mahdollista, tarvitaan supistus- kappaleita (kts.
Página 79
Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, en- nen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH puoleen. Lisävarusteet Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com...
Página 80
Kierrätys Lämmönjohtotahna on iho- ja ympäristöystävällistä. Sen voi käyttää uudelleen tai hävittää taval- liseen tapaan jätteiden mukana. Lämmönjohtotahnan tahrimat rätit voidaan hävittää tavallisena sekajätteenä. Ennen putkenjäähdytyslaitteen toimittamista jätehuoltoon on alan yrityksen poistettava erikseen laitteesta kylmäaine R290 asianmukaisia ohjeita noudattaen. Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifi- kaatin saaneita kierrätysyrityksiä.
Página 81
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................78 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................78 Ogólne przepisy bezpieczeństwa ..................78 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................80 Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzegawcze dla urządzeń z ...
Página 82
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zamrażarkę do rur wolno używać tylko do zamrażania: rur miedzianych o średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur ROFROST Turbo II stalowych o średnicy G 1/8 – G 1.1/4. R290 1.1/4“...
Página 83
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować...
Página 84
g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem.
Página 85
Palenie i wolny ogień są zabronione! Zanim rozpocznie się jakiekolwiek prace, należy urządzenie najpierw odłączyć od prądu (patrz powyżej)! Pierwsza pomoc Oczy należy chronić okularami ochronnymi przed działaniem płynnych środków chłodniczych! Jeżeli płynny środek chłodniczy dostał się do oczu, należy unikać tarcia i drażnienia oczu i natychmiast udać...
Página 86
(rzeczoznawca) oraz z dobrą wentylacja. Nie uszkadzaj obwodu chłodzącego! Dane techniczne Nr art. ROFROST Turbo II R290 1.1/4” ....1500004195, 1500004197 Nr art. ROFROST Turbo II R290 2” ...... 1500004196, 1500004198 Wydajność chłonicza Q przy t -25 °C ....
Página 87
Środek chłodniczy / ilość ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Odmrażanie ............Odmrażanie manualne Wymiary (długość x szerokość x wysokość) ..505 x 255 x 277mm Ciężar ..............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) 18,5 kg (ROFROST Turbo II R290 2”)
Página 88
Zakresy zastosowanie i wymiana narzędzi Głowice mrożące przeznaczone są do rur o następującej średnicy zewnętrznej: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“.
Página 89
Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 62291.
Página 90
5 minut, zanim urządzenie zostanie ponownie włączone. Jeżeli urządzenie po przeprowadzeniu szukania błędu nadal nie funkcjonuje, to należy zwrócić się do firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Akcesoria Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com...
Página 91
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................88 Vymezení účelu použití ....................... 88 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............. 88 Bezpečnostní pokyny ......................89 Zvláštní bezpečnostní pokyny a varování pro přístroje s chladivem R290 (propan) ..91 ...
Página 92
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Přístroj pro zmrazování potrubí lze použít pouze pro zmrazování: ROFROST Turbo II měděných trubek o průměru 10–42 mm popř. 3/8“–1.3/8“ a ocelových R290 1.1/4" trubek o průměru G 1/8 –G 1.1/4 ROFROST Turbo II měděných trubek o průměru 10 –...
Página 93
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než...
Página 94
na ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba instruovala ohledně bezpečného zacházení s zařízení a chápou nebezpečí, která jsou s tím spojená. V opačném případě hrozí nebezpečí nesprávné obsluhy a zranění. Při používání, čištění a údržbě na děti dohlížejte. Tak bude zajištěno, že si děti nebudou s zařízení...
Página 95
Nepřípustně vysoké procesní teploty popř. elektrické proudy v důsledku příliš vysokých nebo příliš nízkých okolních teplot nedostatečný průtok vzduchu (zablokovaná ventilační mřížka, znečištěný kondenzátor) Vyskytla se závada elektrického systému. Vyhledání závady odborníkem je nezbytné v případě, pokud bylo zařízení při uvedení do pro- vozu vytemperováno (min.16 °C), okolní...
Página 96
Spotřeba proudu I ...........1,8 A elektr. připojení ..........230 V a.c., 50 Hz Chladivo/ množství chladiva ......R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Odmrazování ............Ruční odmrazování Rozměry (D x Š x V).........505 x 255 x 277mm Hmotnost ............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“)
Página 97
Použití a výměna nástrojů Mrazicí čelisti jsou koncipovány pro trubky o vnějším průměru: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm/ 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm/ 2“. Aby bylo možné zmrazit také trubky s menším průměrem, jsou k tomu nutné speciální redukční...
Página 98
Pokud se na rozdíl od očekávání i přes pečlivé zacházení vyskytne technická chyba či závada, kontaktujte prodejce nebo přímo výrobce. Chladicí okruh smí být otevírán pouze odborníky firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Pokud je tepelně vodivá pasta ROTHENBERGER vypotřebována, je možné provést její doob- jednání pod obj. číslem 62291. Řešení závad a poruch Základní...
Página 99
Pokud přístroj po vyřešení závady stále není plně funkční, kontaktujte prosím firmu ROTHEN- BERGER Werkzeuge GmbH. Příslušenství Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Likvidace Tepelně vodivá pasta je šetrná jak vůči pokožce, tak i vůči životnímu prostředí a může být znovu použita nebo likvidována běžně...
Página 100
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................97 Rendeltetésszerû használat ....................97 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........97 Biztonsági utasítások ......................99 Speciális biztonsági utasítások és figyelmeztetések az R290 (propán) hűtőközegű ...
Página 101
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A cső-fagyasztó készüléket csak az alábbiak fagyasztására szabad használni: ROFROST Turbo II 10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G R290 1.1/4“ 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST Turbo II 10 –...
Página 102
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
Página 103
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja.
Página 104
Beavatkozás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést (lásd fenn)! Elsősegély Védőszemüveg viselésével óvja szemét a cseppfolyós Hűtőközeg hatásától! Ha cseppfolyós Hűtőközeg érintkezett a szemmel, ne dörzsölje és ne vakarja. Rögtön menjen vele orvoshoz. Elsősegély: Juttasson be néhány csepp steril ásványolajat a szembe, vagy használjon gy- enge bórsav oldatot ill.
Página 105
Áramfelvétel I .............1,8 A elektr. csatlakozás ..........230 V a.c., 50 Hz Hűtőközeg / mennyisége ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Felolvasztás ............Kézi felolvasztzás Méretek (h x sz x m) ..........505 x 255 x 277mm Súly ..............18 kg (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“)
Página 106
A szerszámok alkalmazása és cseréje A Hűtőfogók az alábbi külső átmérővel bíró csövekhez készülnek: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 mm / 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm / 2“. Kisebb átmérőjű csövek befagyasztásához speciális szűkítő darabokra van szükség (lásd A ill.
Página 107
Figyelem: Hővezető paszta használata nélkül nincs opti- mális működés! Fontos útmutatás: A fagyasztási folyamat alatt a Hűtőfogókat és csöveket nem érheti légáramlat! A Szűkítő betétekkel és Hűtőfogókkal bánjon gondosan, használat után tisztítsa meg száraz ruhával és tegye el a számukra előirányzott tartókba, nehogy megrongálódjanak. Kezelés A ROFROST Turbo II R290 azonnal konnektorba dugható...
Página 108
A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 62291 szám alatt lehet újat rendelni. Hibakeresés Ezzel kapcsolatban az alapvető dolgokat a Biztonságtechnikai útmutatások című fejezetben le- het megtalálni.
Página 109
Страница Cъдържание Указания за безопасност ....................106 Употреба според техническите Изисквания ..............106 Общи указания за безопасна работа ................106 Специални указания за безопасност ................108 Специални указания за безопасност и предупредителни указания за уреди с хладилен...
Página 110
Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Замразяващата система за тръби може да се използва само за замразяване на: Медни тръби с диаметър 10–42 mm или 3/8“–1.3/8“ и стоманени ROFROST Turbo II тръби с диаметър G 1/8 –G 1.1/4 R290 1.1/4" Медни...
Página 111
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. б) Работете...
Página 112
електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди. e) Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и...
Página 113
Изключите предпазителя Намеса в охлаждащия кръг Може да се извърши само от специалист по охлаждаща техника! Уведомете вашата служба за обслужване на клиенти. Внимание при натрупването на пара от хладилния агент в близост до земята – липса на кислород – Опасност от задушаване! ...
Página 114
Съхранявайте, транспортирайте и работете със замразяващата система за тръби само в монтажно положение. Пазете от удар, силни вибрации и падане. Системата е пригодена за преносима употреба според Клас 7M2. Мястото на монтажа трябва да е сухо и без прах. Специални...
Página 115
Технически данни Арт. №: ROFROST Turbo II R290 1.1/4” ..1500004195, 1500004197 Арт. №: ROFROST Turbo II R290 2” ....1500004196, 1500004198 Мощност на охлаждане Q при t -25 °C ..328 W Консумирана енергия P .........220 W Консумация на ток I ........1,8 A електр.
Página 116
деформирани или некръгли тръби не са подходящи за замразяване. Използване и смяна на инструментите Охлаждащите щипки са предвидени за тръби с външен диаметър от: ROFROST Turbo II R290 1.1/4": 42 mm/ 1¼“ ROFROST Turbo II R290 2“: 54 mm/ 2“.
Página 117
Ако противно на очакванията, въпреки внимателното боравене, възникне техническа грешка, обърнете се към специализирания търговец респ. директно към производителя. Охлаждащият кръг може да се отваря само от специалист на ROTHENBERGER Werkzeu- ge GmbH. При изразходване на топлопроводящата паста ROTHENBERGER е възможна...
Página 118
се направи пауза от 5 мин., преди уредът отново да се пусне в експлоатация. Ако след търсенето на грешката, уредът все още не функционира напълно, обърнете се към ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Технически принадлежности Можете да намерите подходящи аксесоари в основния каталог или на...
Página 119
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................116 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................116 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............116 Οδηγίες ασφαλείας ......................118 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις για συσκευές με ψυκτικό μέσο ...
Página 120
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η συσκευή ψύξης σωλήνων επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνον για την ψύξη των εξής: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10–42 χιλ. ή των 3/8“–1.3/8“ ROFROST Turbo II ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G1/8– G1.1/4 ιντσών R290 1.1/4“...
Página 121
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
Página 122
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
Página 123
Το κάπνισμα και οι ανοικτές φωτιές απαγορεύονται! Να αποσυνδέετε πάντα την εγκατάσταση από το ρεύμα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση (βλέπε ανωτέρω)! Πρώτες βοήθειες Προστατέψτε τα μάτια από την επίδραση του υγρού ψυκτικού μέσου με γυαλιά προστασίας! Αν τα μάτια έρθουν σε επαφή με υγρό ψυκτικό μέσο, αποφύγετε οποιοδήποτε τρίψιμο ή ερεθισμό...
Página 124
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις για συσκευές με ψυκτικό μέσο R290 (προπάνιο) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το ψυκτικό μέσο R290 σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 378-1 κατατάσσεται στην ομάδα ασφαλείας A3. Η συσκευή είναι κατασκευασμένη ώστε να είναι τεχνικά μόνιμα στεγανή. ...
Página 125
Λήψη ρεύματος I ..........1,8 A Ηλεκτρική σύνδεση ........230 V a.c., 50 Hz Ψυκτικό μέσο / Ποσότητα ......R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Απόψυξη ............Απόψυξη με το χέρι Διαστάὀσεις (Μ x Π x Υ) ........505 x 255 x 277mm Βάρος...
Página 126
ψύξη. Τοποθέτηση και αλλαγή των εργαλείων Οι σιαγόνες ψύξης είναι κατάλληλες για σωλήνες με εξωτερική διάμετρο: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 χιλ ή 1¼“ ίντσες 54 χιλ ή 2“ ίντσες. ROFROST Turbo II R290 2“: Για να μπορούν να ψυχθούν ακόμη και σωλήνες με μικρότερη διάμετρο, χρειάζονται ειδικές...
Página 127
απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωμα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ειδικευμένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αν τελειώσει η κρέμα αγωγής θερμότητας της ROTHENBERGER μπορείτε να την παραγγείλετε με τον αριθμό παραγγελίας 62291. Ανίχνευση λαθών...
Página 128
Αν ακόμη και μετά την ανίχνευση λαθών η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εταιρεία ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αξεσουάρ Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com Απορριμματική διαχείριση Η κρέμα αγωγής θερμότητας είναι κατάλληλη για το δέρμα και συμβατή με το περιβάλλον και...
Página 129
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................126 Применение по назначению ................... 126 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 126 Правила техники безопасности ..................128 Специальные указания по безопасности и предупреждения для устройств, использующих...
Página 130
Правила техники безопасности Применение по назначению Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб: медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные ROFROST Turbo II трубы диаметром G1/8 – G1.1/4 R290 1.1/4“ медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные ROFROST Turbo II трубы...
Página 131
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
Página 132
вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот- ренных работ может привести к опасным ситуациям. з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по- верхности...
Página 133
Для предохранения глаз от воздействия жидкого хладагента пользоваться защитными очками! В случае попадания жидкого хладагента в глаза, не прикасаться к ним и не тереть, а не- медленно обратиться за врачебной помощью. Первая помощь: закапать в глаза несколько капель стерильного минерального масла, слабый...
Página 134
Специальные указания по безопасности и предупреждения для устройств, использующих хладагент R290 (пропан) ОСТОРОЖНО! Хладагент R290 согласно стандарту DIN EN 378-1 относится к группе безопасности A3. Устройство имеет долгосрочную герметизацию. Заправочный объем хладагента составляет менее 150 г. Перед вводом в эксплуатацию оставить устройство открытым...
Página 135
Потребляемая ток I ..........1,8 A Xарактеристики сети ........... 230 V a.c., 50 Hz хладагент/ количество ........R290/ 45g (ROFROST Turbo II R290 1.1/4“) R290/ 50g (ROFROST Turbo II R290 2”) Pазморозка ............ручная разморозка Размеры (ДxШxВ) ..........505 x 255 x 277mm Вес...
Página 136
деформированные или некруглые трубы для замораживания не пригодны. Применение и смена инструмента Зажимы-охладители предназначены для труб диаметром: ROFROST Turbo II R290 1.1/4“: 42 мм / 1¼“ 54 мм / 2“. ROFROST Turbo II R290 2“: Для замораживания труб меньших диаметров нужны специальные вкладыши переходники...
Página 137
средственно к производителю. Открывать охлаждающий контур установки разрешается только техническим специали- стам фирмы ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. При исчерпании запасов поставленной ROTHENBERGER теплопроводящей спецпасты, её можно дозаказать, указав в заказе номер 62291. Обнаружение неисправностей Основные пункты к этой теме можно найти в разделе Техника безопасности.
Página 138
дует выдержать паузу ок. 5 мин., прежде чем вновь включить установку. В случае если поиск неисправности не позволяет достичь бесперебойной работы уста- новки, следует обратиться непосредственно к фирме ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Принадлежности Вы можете найти подходящие аксессуары в основном каталоге или на сайте...