Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

MOTOCOLTIVATORE
MOTOR-CULTIVATOR
MOTOCULTEUR
MEHRZWECKGERÄT
CULTIVATOR
MOTOCULTOR
MOTOCULTIVADOR
Μ Ο Ν Ο Α Ξ Ο Ν I Κ Ο
МОТОКУЛЬТИВАТОР
GLEBOGRYZARKA SPALINOWA
MOTORNI KULTIVATOR
MOTOKULTIVATOR
TRAKTORIKULTIVAATOR
MLT02
Type:
IT
Istruzioni d'uso
EN
Operating Instructions
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanweisung
NL
Bedieningsvoorschriften
PT
Instruções de uso
ES
Instrucciones para la utilización
EL
O Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
RU
Руководство по эксплуатации
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
HR
Upute za uporabu
ET
Kasutusjuhised

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Eurosystems MLT02

  • Página 1 MOTOKULTIVATOR Mode d’emploi TRAKTORIKULTIVAATOR Bedienungsanweisung Bedieningsvoorschriften Instruções de uso Instrucciones para la utilización O Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi MLT02 Navodila za uporabo Type: Upute za uporabu Kasutusjuhised...
  • Página 8 Indice marce Innesto attrezzo Speed index Cutter bar clutching Index marches Embrayage barre Angabe Mähbalkenantrieb Aanduiding versnellingen Maaibalkaandrijving Indice de velocidades Engate da alfaia Índice marchas Conección utensilios Δείκτης ταχύτητας Συμπλέκτης μπάρας κοπής Расположение передач Фиксация ножевого бруса Wskaźnik położenia biegów Sprzęgło urządzenia Kazalo hitrosti Prestave ročice rezila...
  • Página 9 Leggere il manuale prima di usare la macchina. Read the instructions manual before operating on the machine. Lire le mode d’emploi avant l’usage. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme. Attenzione: rotazione lama Lees de handleiding voor het gebruik. Danger : rotation blade Ler o manual das instruções antes do uso.
  • Página 10 Manufacturer Model: xxxx-xxxxxxxxxxx 1. Identificación fabricante 1. Identifikacija proizvajalca 2. Modelo 2. Model Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx 3. Código de identificación producto 3. Identifikacijska koda proizvoda Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx 4. Número de serie artículo 4. Serijska številka artikla Weight: xxx kg 5.
  • Página 11 Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti.
  • Página 12 funicella di avviamento del motore le frese o la barra falciante non devono mettersi in moto. (Se accade intervenire sul rispettivo registro di regolazione). 5. Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate protezioni acustiche (cuffie e/o tappi), calzature antinfortunistiche e pantaloni lunghi.
  • Página 13 MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE (Fig. 3) (con guaina metallica) Posizionare, a fondo corsa, la leva (fig. 3 particolare 1) installata sul motore come indicato dalla freccia “A,, in figura. Portare a fine corsa il manettino comando acceleratore (2) installato sulla stegola come indicato dalla freccia “B,, in figura.
  • Página 14 REGOLAZIONE DEL MANUBRIO : Il manubrio del motocoltivatore è orientabile sia lateralmente sia in altezza. E’ consigliabile, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro, regolare il manubrio alle esigenze dell’operatore per rendere il motocoltivatore facilmente manovrabile in ogni movimento. L’orientamento laterale del manubrio permette all’operatore di non calpestare il terreno già lavorato e di non danneggiare la vegetazione. REGOLAZIONE LATERALE DEL MANUBRIO (Fig.
  • Página 15 di incendio mantenere il motore, il silenziatore e la zona di immagazzinamento della benzina liberi da foglie, erba e grasso in eccesso. Nel caso la macchina sia dotata di ruote pneumatiche si prega di verificare periodicamente la pressione di gonfiaggio dei pneumatici, il valore consigliato è...
  • Página 16 DATI TECNICI MOTOCOLTIVATORE CON BARRA FALCIANTE MOTOCOLTIVATORE CON FRESA Larghezza di falciatura 870 mm Larghezza di fresatura 500 mm Lunghezza con barra falciante 1500 mm Lunghezza max con fresa 1400 mm Altezza 1000 mm Altezza 1000 mm Massa 65 Kg. Massa 78 Kg.
  • Página 17 GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui è...
  • Página 18 Translation of original user instructions Introduction List of contents Dear customer, Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. Introduction The following working instructions have been issued to ensure a reliable running from the beginning. If you carefully follow such imformation the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
  • Página 19 cord, the cultivator or mower must not move. (If this happen, adjust with the corresponding register). 5. During operations you need to use ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn. 6. When running the machine on its set of wheels on a path, switch off the motor and wait until the cultivator blades stop. 7.
  • Página 20 diameter washers must be installed by the slots. Adjust handlebar height with its fixing screws (3). Position the gear lever (4) putting though its guide (5) and push the tip into the hole on the swivel (6) and clamp it with safety pin (7). HOW TO MOUNT THE ACCELERATOR WIRE (provided with metal sheath) Fig.
  • Página 21 BELT-STRETCHER CONTROL ADJUSTMENT (Fig. 8) Warning - Tyres should start rotating only when control lever is beyond halftravel. When lever is pulled to full extent (working position), the belt-stretcher load spring (2) should extend by 6 to 8 mm approx. For above described conditions be reached, action is to be taken on nut (1) set close to the belt stretcher control assembly.
  • Página 22 GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE Keep attention that all the nuts, screws and bolts are tightened in order to guarantee a good machine working on safety conditions. Leave the machine to cool before garaging anyhow don’t room it if the tank still contains some fuel as the vapours could reach some blazes or sparks.
  • Página 23 TECHNICAL DETAILS ROTARY CULTIVATOR WITH MOWER ROTARY CULTIVATOR WITH CULTIVATOR Mowing width 870 mm Cultivating width 500 mm Mower bar length 1500 mm Max. length with cultivator 1400 mm Height 1000 mm Height 1000 mm Mass 65 Kg. Mass 78 Kg. Track 430 mm Track...
  • Página 24 TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel. Check the throttle to be on START position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
  • Página 25 Traduction du mode d’emploi original INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Introduction Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous Conditions d’...
  • Página 26 3.Enlevez tout odjet du pré avant de commencer les opérations de fauchage. 4. Ne mettez pas la machine en marche en étant devant les fraises ou la barre de coupe. En tirant la cordelette de démarrage du moteur, les fraises ou la barre de coupe ne doivent pas se mettre en marche. (Si cela se produit intervenez sur le registre de réglage). 5.
  • Página 27 MONTAGE DU MOTOCULTEUR Sauf accord contraire, le motoculteur est livré a destination démonté et placé dans une emballage approprie. Pour achever le montage de la machine, suivre les instruction ci-dessous. MONTAGE DU MANCHERON (Fig. 2) Fixez le mancheron de conduite (fig. 2, dét. 1) au support (2) à l’aide des vis (3). Attention: les rondelles d’un diamètre plus grand doivent être montées en face des rainures.
  • Página 28 dépassé la moitié de sa course (Fig. 7). Dans le cas de la barre de coupe, pour augmenter la tension des deux courroies inférieures du mouvement de la barre, il faut dévisser l’écrou (9) et enlever les entretoises entre les poulies (Fig. 6a) Dans le cas de la fraise, il faut contrôler la tension de la courroie (3, fig.
  • Página 29 Allumez le motor avec le timon dans la position (B), pour éviter que les fléaux éraflent la surface du sol. ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN PERIODIQUE Faites en sorte que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis restent serrés afin que la machine puisse fonctionner en conditions de sécurité.
  • Página 30 DONNEES TECHNIQUES MOTOCULTEUR À BARRE DE COUPE MOTOCULTEUR AVEC FRAISE Largeur de coupe 870 mm Largeur de fraisage 500 mm Longueur avec barre de coupe 1500 mm Longueur max. avec fraise 1400 mm Hauteur 1000 mm Hauteur 1000 mm Masse 65 Kg.
  • Página 31 PROBLEME Veillez à dèbrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien ! Problème Solution Le moteur ne démarre pas le carburant est épuisé, faites le plein vérifier si l’accélérateur est positionné sur START vérifier si le capuchon de la bougie est bien inséré vérifier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer controler si le robinet du carburant est ouvert ( seulement pour le modèle avec cette caractéristique)
  • Página 32 Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Einleitung Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, lesen Sie diese Betriebsanleitung bitte sorgfältig durch.
  • Página 33 man die Startschnur des Motors zieht, dürfen die Fräsen oder der Mähbalken sich noch nicht in Gang setzen. (Wenn das doch der Fall ist, muß eine Nachstellung am Bowdenzug vorgenommen werden). 5. Schutzhandschuhe, schnittfeste Arbeitsschuhe mit verstärkter Spitze und Schutzbrillen tragen. Verwenden Sie auch einen Ohrenschutz, um Ihr Gehör zu schützen.
  • Página 34 LENKHOLMMONTAGE (Abb. 2) Die Lenkholme (Abb. 2, Teil 1) am Träger (2) befestigen, und zwar mit den Schrauben (3). Achtung: Die Unterlegscheiben mit dem größeren Durchmesser müssen auf der Höhe der Langlöcher montiert werden. Die Höhe der Lenkholme mit den Schrauben (3) einstellen, mit denen sie auch befestigt werden.
  • Página 35 KUPPLUNG DER MÄHANTRIEBE (Fig. 7): Hängen Sie den Sicherheitshebel ab (3), folglich lassen Sie den Kupplungsgerätshebel herunter (4). EINSTELLEN DER KEILRIEMENSPANNUNG (Abb. 8) Achtung: Die Räder dürfen sich erst drehen, wenn der Bedienungshebel mehr als die Hälfte gedrückt ist. Bei vollständigem Niederdrücken muß der Hebel (2) der Keilriemenspannung 6 - 8 mm Verstellweg aufweisen. Verstellweg der Keilriemenspannung mit Einstellschraube (1) eventuell nachregulieren.
  • Página 36 sie in einem Gebäude abstellt, weil die Dämpfe eine freie Flamme oder Funken erreichen könnten. Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen. Um Brandgefahr zu vermeiden, den Motor, den Auspufftopf und den Lagerhaltungsbereich für das Benzin frei von Laub, Gras oder zu viel Fett halten.
  • Página 37 BESCHREIBUNG (Abb. 5) 1) Start-Stop, Gashebel 2) Fahrantrieb, Bedienungshebel 3) Mähbalkenantrieb, Bedienungshebel 4) Motor mit Reversierstarter 5) Hebel für seitliches Verstellen der Lenkholme 6) Gangschaltgestänge. TECHNISCHE DATEN MEHRZWECKGERÄT MIT MÄHBALKEN MEHRZWECKGERÄT MIT FRÄSE Mähbreite 870 mm Fräsbreite 500 mm Länge mit Mähbalken 1500 mm Max.
  • Página 38 STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken Gashebel auf Position “START” stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn) Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen Hackmesser drehen nicht Bowdenzug nachstellen.
  • Página 39 Vertaling van de originele gebruikershandleiding INLEIDING INHOUDSTAFEL Geachte klant, Wij zouden u willen bedanken voor de aankoop van deze machine en voor het vertrouwen dat u daarmee in onze kwaliteitsproducten stelt. Wij wensen u dan ook veel plezier toe met uw nieuwe machine. Inleiding Om van het begin af een betrouwbare ingebruikname te waarborgen, hebben we deze handleiding opgesteld.
  • Página 40 3. Verwijder, alvorens met het maaien te beginnen, alle vreemde voorwerpen van het grasoppervlak. 4. Start de machine nooit wanneer u voor de frees of de maaibalk staat. Wanneer men aan het startsnoer van de motor trekt, mag de frees of de maaibalk nog niet bewegen.
  • Página 41 stangen in met dezelfde schroeven (3) waarmee ze op de steun gemonteerd werden. Maak de versnellingsstang (4) vast door hem door de geleider (5) te steken en het uiteinde ervan in de opening van het scharnierstuk (6) te steken. Vergrendel alles met de splitpen (7). MONTAGE VAN DE GASHENDELKABEL (fig.
  • Página 42 de inschakeling van het werktuig (4) omlaag. INSTELLING VAN DE V-RIEMSPANNING (fig. 8) - Opgelet: De wielen mogen pas beginnen draaien wanneer de bedieningshendel vo- orbij de middenpositie geduwd wordt. Bij volledig neerdrukken moet de hendel (2) van de V-riemspanning een regelafstand van 6 tot 8 mm aantonen. Regel de regelafstand van de V-riemspanning achteraf bij met behulp van de instelschroef (1).
  • Página 43 Start de motor met de remschoen in positie (B). Zo vermijdt u dat de hakmessen de grond raken. OPSLAG Houd alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid, om de werking van de machine en/of de uitwisselbare apparatuur in veiligheid te verzekeren. Verwijder de brandstof uit de tank en sluit de kraan af (indien aanwezig). Voordat de machine wordt opgeslagen moet deze worden gereinigd van bladeren en/of aarde.
  • Página 44 TECHNISCHE GEGEVENS MULTIFUNCTIONELE MACHINE MET MAAIBALK MEHRZWECKGERÄT MIT FRÄSE Maaibreedte 870 mm Freesbreedte 500 mm Lengte met maaibalk 1500 mm Max. breedte met frees 1400 mm Totale hoogte 1000 mm Totale hoogte 1000 mm Gewicht 65 Kg. Gewicht 78 Kg. Wielstand 430 mm Wielstand...
  • Página 45 Hulp bij storingen Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dient u de connector van de bougie te ontkoppelen! Storing Opheffing van storing De motor wil niet aanslaan Tank benzine. De hendel van de choke stelt u in de stand << START>>. De connector van de bougie monteert u op de bougie.
  • Página 46 Tradução do manual original INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Introdução Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas Condições de utilização desde o começo.
  • Página 47 3. Retire os corpos estranhos do terreno antes de iniciar as operações de ceifa. 4. Não ligue a máquina se estiver à frente das fresas ou da barra de corte. Quando se puxa a corda de arranque do motor, as fresas ou a barra de corte não devem se mover.
  • Página 48 na rabiça, conforme indicado pela seta “B,, na figura. Introduza o cabo (3) no furo (4), fixe a bainha (5) com a ligação (6) e bloqueie com o parafuso (7). O cabo do acelerador deve ser fixado no motor pelo lado da vela. Atenção: quando o punho de comando do acelerador for posto na posição “stop’, o motor deve desligar.
  • Página 49 REGULAÇÃO DO GUIADOR : o guiador do motocultivador é regulável quer lateralmente, quer em altura. Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho, é aconselhável regular o guiador de acordo com as exigências do operador para tornar o motocultivador fácil de manejar em qualquer movimento.
  • Página 50 Para reduzir o perigo de incêndio, manter o motor, o silenciador e a zona de armazenamento da gasolina livres de folhas, erva e graxa excessiva. Se a máquina estiver equipada com rodas pneumáticas, verifique periodicamente a pressão de enchimento dos pneus, o valor recomendado é 21 PSI (1,5 Bar).
  • Página 51 DADOS TÉCNICOS MOTOCULTIVADOR COM BARRA DE CORTE MOTOCULTIVADOR COM FRESA Largura de ceifa 870 mm Largura de fresagem 500 mm Comprimento com barra de corte 1500 mm Comprimento máx. com fresa 1400 mm Altura 1000 mm Altura 1000 mm Massa 65 Kg Massa 78 kg...
  • Página 52 AVARÍAS Antes de fazer qualquer operação, tirar o capuz da vela ! Avaría Remédio Não è possível pôr o motor a trabalhar Carburante esgotado, reabastecer. Controlar que o acelerador fique na posição START. Controlar que o capuz da vela fique na posição correcta. Controlar o estado de desgaste e, se preciso, sostituir.
  • Página 53 Traducción del manual de instrucciones original INTRODUCCIÓN Sumario Estimado cliente, Ud. ha comprado un nuevo equipo. Le agradecemos por la confianza depositada en nuestros productos y le deseamos un fructífero uso de la máquina. Hemos realizado estas instrucciones para la utilización del equipo, con el objetivo de asegurar desde el principio, Introducción un funcionamiento sin inconvenientes.
  • Página 54 3. Eliminar los cuerpos extraños del prado antes de iniciar las operaciones de segado. 4. No poner en marcha la máquina posicionados delante de las fresas o de la barra de corte. Tirando el cable de arranque del motor, las fresas o la barra de corte no deben ponerse en función.
  • Página 55 MONTAJE MANILLAR (Fig. 2): Fijar el manillar (fig. 2, detalle. 1) en el soporte (2) mediante tornillos (3). Atención: las arandelas de diámetro mayor deben montarse donde están los ojales. Regular la altura del manillar operando con los tornillos (3) que lo fijan. Ubicar la palanca de cambios (4) haciéndola pasar a través de la guía (5) e introducir la extremidad en el agujero de la articulación (6) y bloquear con pasador R (7).
  • Página 56 REGULACIÓN DEL MANDO TENSOR CORREA (Fig. 8) Atención – Las ruedas deben comenzar a girar sólo cuando la palanca de mandos ha superado la mitad de su carrera. Cuando la palanca está completamente tensionada (posición de trabajo), el muelle de carga del tensor correa (det.
  • Página 57 (en dicho caso mover la palanca hacia la posición B) ni hundimientos de la rueda y de la fresa (en dicho caso mover la palanca hacia la posición A). BINADURA DE TERRENOS DUROS: llevar el timón a la posición (B). Esta posición corresponde a una escasa profundidad de laboreo. BINADURA DE TERRENOS BLANDOS: llevar el timón a la posición (A).
  • Página 58 DATOS TÉCNICOS MOTOCULTOR CON BARRA DE CORTE MOTOCULTOR CON FRESA Ancho de segado 870 mm Ancho de binadura 500 mm Longitud con barra de corte 1500 mm Longitud máx. con fresa 1400 mm Altura 1000 mm Altura 1000 mm Masa 65 Kg.
  • Página 59 AVERÍAS Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante. Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”. Comprobar que le enchufe de la bujía esté...
  • Página 60 Παρουσίαση Λίστα Περιεχόμενων Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας στην αγορά των προϊόντων μας. Ευχόμαστε να απολαύσετε την εργασία με τα μηχανήματα μας. Οι ακόλουθες οδηγίες χρήσης έχουν εκδοθεί για να εξασφαλίσουν μια αξιόπιστη λειτουργία από την αρχή. Αν...
  • Página 61 κανείς άλλος, ιδιαίτερα παιδιά, μέσα στην περιοχή εργασίας . Θυμηθείτε πάντα ότι εσείς είστε αρμόδιος για τις ασφαλείς διαδικασίες λειτουργίας του μηχανήματος έναντι τρίτον προσώπων. 3. Πριν αρχίσετε το κόψιμο, αφαιρέστε οποιουσδήποτε ξένους οργανισμούς από τον τομέα. 4. Μην εκκινήσετε την μηχανή όταν είστε κατά μέτωπο στον καλλιεργητή η στα μαχαίρια. Όταν...
  • Página 62 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ (εικ. 2) Περάστε τις χειρολαβές (1) στην υποδοχή (2) χρησιμοποιώντας τις βίδες (3). Σημαντικό οι μεγαλύτερων διαμέτρων βίδες πρέπει να εγκατασταθούν από τις αυλακώσεις. Ρυθμίστε το ύψος των χειρομοχλών καθορίζοντας την θέση των βιδών τους (3) Τοποθετείστε των μοχλό ταχυτήτων (4) Περνώντας τον στην υποδοχή του (5) και ωθήστε την άκρη στην τρύπα του στροφέα (6) και την...
  • Página 63 ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΕΣ. Οι χειρολαβές μπορούν να ρυθμιστούν στο ύψος η στο πλάτος. Πρίν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, είναι προτιμότερο να ρυθμίζετε τις χειρολαβές στις ανάγκες του χειριστή έτσι ώστε η μηχανή να μπορεί εύκολα πάντα να ελεγχθεί. Οι χειρολαβές ρυθμίζονται στο πλάτος έτσι ώστε να μπορεί ο χειριστής να χρησιμοποιήσει τη μηχανή χωρίς να προχωρήσει στο μαλακό έδαφος ή στην καταστροφή της...
  • Página 64 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Κρατήστε κλειστά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσε- τε τη λειτουργία του μηχανήματος και/ή του ανταλλάξιμου εξοπλισμού σε συνθήκες ασφαλείας. Αφαιρέστε το καύσιμο από τη δεξαμενή και κλείστε τη βαλβίδα (αν υπάρχει). Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα, καθαρί- στε το από τα φύλλα και/ή το χώμα. Εάν...
  • Página 65 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαριότητας, παρακαλώ αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί ! Ο κινητήρας δε λειτουργεί Ελέγξτε τα καύσιμα και αν χρειάζεται συμπληρώστε. Ελέγξτε το τσοκ να είναι στη θέση START. Ελέγξτε το σύνδεσμο του μπουζί να είναι συνδεδεμένο καλά. Ελέγξτε...
  • Página 66 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Общие сведения Содержание Уважаемый покупатель, Благодарим за доверие к нашей продукции и надеемся, что Вам понравится с ней работать. Настоящее руководство необходимо для осуществления корректной эксплуатации культиватора. Общие сведения Выполнение перечисленных правил гарантирует оптимальные рабочие характеристики и длительный срок...
  • Página 67 2. Перед началом работы оператор должен убедиться в отсутствии в рабочей зоне посторонних лиц, в особенности детей. Оператор несет ответственность за безопасную эксплуатацию культиватора. 3. Прежде чем приступить к скосу травы, удалите из рабочей зоны все посторонние предметы. 4. Запрещается запускать культиватор, находясь перед ним или перед ножевым брусом. Если потянуть шнур стартера, культиватор или...
  • Página 68 пошаговое описание сборки. УСТАНОВКА РУКОЯТОК (рис. 2) Прикрутите рукоятки (Рис. 2, деталь 1) к раме (2) с помощью винтов и шайб (3). Важно! Шайбы большего диаметра должны быть на болтах, вставляемых в прорези. Высота рукоятки регулируется установочными винтами (3). Прикрепите рычаг...
  • Página 69 Если установлен ножевой брус, для лучшего натяжения двух нижних приводных ремней ослабьте гайку (9) и снимите шайбы полушкивов (рис. 6a). Если установлен культиватор, проверяйте натяжение ремня через каждые два часа эксплуатации (3, рис.6b). ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИВОДА НОЖЕВОГО БРУСА (рис. 7): расцепите предохранительный рычаг (3), затем надавите на рычаг для...
  • Página 70 Запускайте двигатель, когда ограничитель глубины установлен в положение B, это позволит проникнуть в верхний слой грунта. ХРАНЕНИЕ И ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В случае если машина оснащена пневматическими колесами , необходимо выполнять периодическую проверку давления накачки шин. Рекомендуемое значение — 21 psi (1,5 бар). При этом запрещено превышать максимальное...
  • Página 71 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług WPROWADZENIE Spis treści Drogi odbiorco, dziękujemy za okazane zaufanie i zakup naszego wyrobu. Życzymy zadowolenia z użytkowania naszych maszyn. Niniejsze instrukcje obsługi zostały opracowane dla zapewnienia już od samego początku niezawodnej pracy maszyny. Jeżeli będziecie starannie przestrzegać tych informacji, urządzenie będzie działało Wprowadzenie długo i zapewni Wasze zadowolenie.
  • Página 72 3. Przed rozpoczęciem koszenia, usunąć z gleby wszelkie ciała obce. 4. Nie uruchamiać maszyny stojąc przed nożami obrotowymi lub belką palcową. Jeżeli do rozruchu dochodzi po pociągnięciu krótkiej linki, noże obrotowe i belka palcowa muszą być nieruchome. (Jeżeli noże obracają się, należy wyregulować stosowną nakrętką regulacyjną). 5.
  • Página 73 MONTAŻ RĘKOJEŚCI (Rys. 2): Przymocować rękojeść (rys. 2, szczegół 1) na wsporniku (2) przy pomocy wkrętów (3). Uwaga: podkładki o największej średnicy powinny być zakładane na stosownych otworach. Uregulować wysokość rękojeści używając odpowiednich wkrętów (3) mocujących. Wprowadzić drążek zmiany biegów (4) do prowadnicy (5), a jego końcówki wprowadzić do otworu przegubu (6)i zablokować zatyczką (7). MONTAŻ...
  • Página 74 o około 6 - 8 mm. Dla uzyskania wyżej wymienionych warunków, należy użyć regulatora (1) zainstalowanego w pobliżu sterownika naprężacza paska. SPRZĘGŁO RUCHU BELKI PALCOWEJ (Rys. 7) Odczepić dźwigienkę bezpieczeństwa (3), a następnie obniżyć dźwignię sprzegła urządzenia (4). REGULACJA RĘKOJEŚCI : Rękojeść...
  • Página 75 SKŁADOWANIE Utrzymywać dokręcone wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby zapewnić bezpieczne działanie maszyny i/lub wymiennego sprzętu. Opróżnić paliwo ze zbiornika i zakręcić kurek (jeśli obecny). Przed rozpoczęciem składowania maszyny, oczyścić ją z liści i/lub ziemi. Jeśli maszyna wyposażona jest w koła pneumatyczne, należy okresowo sprawdzać ciśnienie powietrza w oponach, zalecana wartość to 21 PSI (1,5 bara).
  • Página 76 DANE TECHNICZNE GLEBOGRYZARKA SPALINOWA Z BELKĄ PALCOWĄ GLEBOGRYZARKA SPALINOWA Z NOŻAMI Szerokość spulchniania gleby 870 mm Szerokość koszenia 500 mm Długość belki palcowej 1500 mm Długość max z nożami 1400 mm Wysokość 1000 mm Wysokość 1000 mm Ciężar 65 Kg. Ciężar 78 Kg.
  • Página 77 Uszkodzenia Przed jakimkolwiek serwisem albo czyszczeniem należy odłączyć konektor świeczki zapłonu ! Uszkodzenia Usunięcie uszkodzenia Silnik nie chce się włączyć Należy nalać benzynę. Dźwignię ssania należy nastawić do pozycji „START”. Konektor należy nasadzić na świeczkę zapłonu. Należy skontrolować albo wymienić świeczkę zapłonu. Zmniejsza się...
  • Página 78 Prevod izvirnih navodil za uporabo PREDSTAVITEV Kazalo vsebine Dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. Upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali. Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: iz tega razloga vas prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in Predstavitev dolgo življenjsko dobo vaše naprave.
  • Página 79 sončni ali ustrezni umetni svetlobi. 4. Ne vključite naprave, če stojite pred napravo ali sestavnimi deli oz. priključki. Ko potegnete za zaganjalno vrvico, se kultivator ali rezilo ne smeta premikati. (Če se to zgodi, je potrebna prilagoditev z ustreznim regulatorjem). 5.
  • Página 80 MONTAŽA KRMILNE ROČICE (slika 2) Krmilno ročico namestite (slika 2, detajl 1) na nosilec (2) s pomočjo vijakov (3). Pomembno! Pri odprtinah je potrebno uporabiti podložke z večjim premerom. Nastavite višino krmilne ročice s pritrditvenimi vijaki (3). Namestite vzvod menjalnika (4) in vstavite vodnik (5), nato pa vdenite vrh v luknjo na vrtljivem tečaju (6) in ga pritrdite z varnostnim zatičem (7).
  • Página 81 krmilni vzvod opravil polovico svoje poti. Ko je vzvod do konca pritegnjen (delovni položaj), se mora utežna vzmet napenjalca jermena (2) raztegniti za pribl. 6 do 8 mm. Za doseganje opisanih pogojev je potrebno namestiti matico (1) v bližini nadzorni namestitvi napenjalca jermena. KAKO UPRAVLJATI S POGONOM REZILA (slika 7): odklopite varnostni vzvod (3), nato potisnite vzvod navzdol in vstavite orodje (4).
  • Página 82 SHRANJEVANJE IN PREDVIDENO VZDRŽEVANJE Preverite, če so vse matice, vijaki in zatiči ustrezno pritrjeni, zaradi zagotavljanja nemotenega obratovanja z upoštevanjem varnostnih predpisov. Pred shranitvijo naprave jo je potrebno ohladiti, ne shranjujte je, če posoda za gorivo ni povsem prazna, saj bi hlapi lahko sprožili iskro. Posodo za gorivo je dovoljeno izprazniti le na prostem. Za preprečevanje požarne nevarnosti je potrebno iz motorja, dušilca in posode za gorivo odstraniti listje, travo ali mastne snovi.
  • Página 83 TEHNIČNE PODROBNOSTI VRTLJIVI KULTIVATOR S KOSILNICO VRTLJIVI KULTIVATOR S KULTIVATORJEM Širina košnje 870 mm Širina obdelave 500 mm Dolžina ročice kosilnice 1500 mm Največja dolžina s kultivatorjem 1400 mm Višina 1000 mm Višina 1000 mm Teža 65 Kg. Teža 78 Kg. Širina koloteka 430 mm Širina koloteka...
  • Página 84 ODPRAVLJANJE NAPAK Pred vzdrževalnimi ali čistilnimi deli odstranite vžigalno svečko! NAPAKA ODPRAVA NAPAKE Motor ne vžge Preverite nivo bencina in ga po potrebi dodajte. Postavite gumb za dodajanje plina na položaj START. Preverite, če je vžigalna svečka ustrezno priključena. Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, da je ventil za bencin v odprtem položaju (le pri modelih, ki imajo ustrezno rešitev).
  • Página 85 Prijevod originalnih uputa za uporabu PREDSTAVLJANJE Kazalo sadržaja Dragi korisniče, zahvaljujemo vam na povjerenju koje ste nam iskazali kupnjom našeg proizvoda. Nadamo se da ćete uživati u njegovoj uporabi. Ove upute za uporabu izdane su kako bi osigurale pravilnu i odgovarajuću uporabu proizvoda: zato vas molimo Predstavljanje da pozorno pratite radne i sigurnosne upute za neometan rad i dugo trajanje vašeg uređaja.
  • Página 86 povučete uže za pokretanje, kultivator ili nož ne smiju se pomicati. (Ako se to dogodi, potrebna je prilagodba odgovarajućim regulatorom). 5. Tijekom rada treba nositi štitnike za uši, odgovarajuću obuću i duge hlače. 6. Za premještanje uređaja na priloženim kotačićima isključite motor i pričekajte dok se noževi potpuno ne zaustave. 7.
  • Página 87 ONTAŽA RUČKE ZA UPRAVLJANJE (slika 2.) Postavite ručku za upravljanje (slika 2, detalj 1) na nosač (2) pomoću vijaka (3). Važno! Kod otvora treba upotrijebiti podloške većeg promjera. Prilagodite visinu ručke za upravljanje vijcima za pričvršćivanje (3). Namjestite polugu mjenjača (4) i umetnite vodič...
  • Página 88 KONTROLNA PRILAGODBA ZATEZAČA REMENA (slika 8) Upozorenje – Kotači se moraju početi okretati tek nakon što je poluga za upravljanje prošla polovinu svojeg puta. Kad je poluga do kraja pričvršćena (radni položaj), utežna opruga zatezača remena mora se (2) rastegnuti za oko 6 do 8 mm.
  • Página 89 Motor uključite s dubinskim polugom u položaju „B“, što omogućuje da lopatice zdrobe gornji sloj zemlje. SPREMANJE I PREDVIĐENO ODRŽAVANJE provjerite jesu li sve matice i vijci i zatici odgovarajuće pričvršćeni zbog osiguravanja nesmetanog rada uz poštovanje sigurnosnih propisa. Prije spremanja uređaja potrebno ga je ohladiti. Ne spremajte ga ako posuda za gorivo nije potpuno prazna, jer bi pare mogle uzrokovati iskru.
  • Página 90 TEHNIČKI DETALJI ROTACIJSKI KULTIVATOR S KOSILICOM ROTACIJSKI KULTIVATOR S KULTIVATOROM Širina košnje 870 mm Širina obrade 500 mm Dužina ručke kosilice 1500 mm Najveća dužina s kultivatorom 1400 mm Visina 1000 mm Visina 1000 mm Težina 65 Kg. Težina 78 Kg. Razmak kotača 430 mm Razmak kotača...
  • Página 91 OTKLANJANJE GREŠAKA Prije poslova održavanja ili čišćenja odstranite svjećicu! GREŠKA OTKLANJANJE GREŠKE Motor ne pali Provjerite razinu benzina i po potrebi ga dodajte. Postavite gumb za dodavanje gasa u položaj START. Provjerite jeli svjećica odgovarajuće priključena. Provjerite stanje svjećice i po potrebi je zamijenite. Provjerite je li ventil za benzin u otvorenom položaju (samo kod modela koji imaju odgovarajuće rješenje).
  • Página 92 Originaalkasutusjuhiste tõlge Sissejuhatus Sisukord Lgp klient Täname teid meie toodete usaldamise eest. Soovime, et meie masinate kasutamine oleks nauditav. Alljärgnevad tööjuhised on avaldatud masina töökindluse tagamiseks selle kasutuselevõtust alates. Kui te Sissejuhatus juhiseid hoolikalt järgite, töötab masin alati nõuetekohaselt ja kestab kaua aega. Meie masinaid on tootmisetapis testitud suure koormuse all äärmiselt rasketes tingimustes.
  • Página 93 6. Kui masin liigub mööda rada oma ratastel, lülitage mootor välja ja oodake, kuni kultivaatori terad seiskuvad. 7. Hooldus- ja puhastustööde tegemise ning piduriklotside või rattakomplekti reguleerimise ajal peab mootor olema välja lülitatud ning lõiketööriist seisatud. Eemaldage süüteküünal. 8. Kui lahkute masinast või jätate juhthoovad järelevalveta, tuleb mootor välja lülitada. 9.
  • Página 94 GAASITROSSI PAIGALDAMINE (koos metallhülsiga) (jn 3) Paigutage hoob (jn 3, üksus 1) mootorile käigu lõppu, nagu on joonisel näidatud noolega „A“. Seadke gaasihoob (2) juhtraual käigu lõppu, nagu on joonisel näidatud noolega „B“. Sisestage tross (3) avasse (4), kinnitage hülss (5) fiksaatori (6) ja kruviga (7). Gaasitross tuleb fikseerida mootori külge süüteküünla poolele.
  • Página 95 JUHTRAUA REGULEERIMINE Juhtraua kõrgust ja külgpaigutust saab reguleerida. Enne ükskõik millise töö alustamist tuleks juhtrauda juhi järgi reguleerida, et masinat oleks alati mugav manööverdada. Juhtrauda saab küljele reguleerida, et juht ei peaks masinat kasutades minema pehmele pinnasele ega vilja kahjustama. JUHTRAUA KÜLGPAIGUTUSE REGULEERIMINE (jn 2) Juhtraua külgpaigutuse reguleerimiseks on kolm asendit, mida saab kasutada taha paigaldatud lisaseadistega (nt kultivaator) või ette paigaldatud lisaseadistega (nt niiduk).
  • Página 96 Õli vahetamine: eemaldage kork (1, 2, jn 12) ja kallutage kultivaatorit. Laske õli välja, kui mootor on kuum. Kui kogu õli on välja lastud, seadke masin taas horisontaalseks ja täitke see kuni ava põhjani uue õliga. Paigaldage kork tagasi (1, jn 12). Kallutage kultivaatorit ja täitke käigukast kuni tasemeava põhjani uue õliga (2, jn 12).
  • Página 97 TEHNILINE TEAVE NIIDUKIGA MULLAFREES KULTIVAATORIGA MULLAFREES Niitmislaius 870 mm Kultiveerimislaius 500 mm Niidulati pikkus 1500 mm Max pikkus kultivaatoriga 1400 mm Kõrgus 1000 mm Kõrgus 1000 mm Mass 65 kg. Mass 78 kg. Jooksulaius 430 mm Jooksulaius 430 mm Rehvid 2 veoratast 13x5.00-6 Rehvid 2 veoratast 13x5.00-6...
  • Página 98 RIKETE IDENTIFITSEERIMINE Enne hooldus- ja puhastustööde tegemist võtke küljest süüteküünla kork! RIKE RIKKE KÕRVALDAMINE Mootor ei käivitu Kontrollige kütuse taset, vajaduse korral lisage kütust. Kontrollige, kas gaas on käivitusasendis START. Kontrollige, kas süüteküünla konnektor on õigesti kinnitatud. Kontrollige süüteküünla seisukorda, vajaduse korral asendage see. Kontrollige, kas kütusekraan on avatud asendis (ainult mudelid, millel on selline funktsioon).
  • Página 100 Cod. 32.1065.200 06/2020...