Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Istruzioni d'uso
Operating instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanweisung
Manual de instrucciones
Instruções de uso
Z 8
MOTOZAPPA
MOTOR-HOE
MOTOBINEUSE
MOTORHACKE
MOTOAZADA
MOTOENXADA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Eurosystems Z 8

  • Página 1 Istruzioni d'uso Operating instructions Mode d'emploi Bedienungsanweisung Manual de instrucciones Instruções de uso MOTOZAPPA MOTOR-HOE MOTOBINEUSE MOTORHACKE MOTOAZADA MOTOENXADA...
  • Página 6 / i r t l e t i s t i s l l i t t i s r l i u l l u l l ó i ó i ç i ã ç i ã â ç õ...
  • Página 7 • Leggere il manuale prima di usare la macchina • ETICHETTA POSIZIONE MARCE • Read the instructions manual before operating on the • LABEL GEARS POSITION • Attenzione: rotazione fresa machine • Danger tiller rotation • ETIQUETTE POSITION DES VITESSE •...
  • Página 8 • Etichetta rotazione stegola • • ETICHETTA POSIZIONE ON-OFF SU MOTOR STOP ETICHETTA INDICAZIONE POSIZIONE CINGHIE • Sticker handlebar rotation • • LABEL ON-OFF POSITION ON MOTOR STOP LABEL SHOWING BELTS POSITION • Plaquette rotation mancherons • • ETIQUETTE POSITION ON-OFF SUR MOTORSTOP ETIQUETTE INDICATION POSITION DES COURROIES •...
  • Página 9 INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
  • Página 10 5 Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre durante il lavoro. 6 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento. 7 Allontanarsi dalla macchina solo dopo avere spento il motore.
  • Página 11 ! ! ! ! ! MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 4) Fissare il manubrio (1) al supporto (2) con la vite passante (7), le rondelle (8) e il dado (9) nel foro superiore (A) del manubrio. Eseguire lo stesso procedimento per l’asola (B) inserendo la vite (10) nel pomolo (11), aggiungere i distanziali (12) e completare con il pomolo munito di dado di bloccaggio (13), nell’ordine come rappresentato in figura.
  • Página 12: Regolazione Del Manubrio

    ! ! ! ! ! MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 12) Posizionare l’allargamento riparo fresa (1)sotto al riparo fresa (2) già montato sul telaio, facendo corrispondere i fori di fissaggio. Quindi fissare tramite viti (3), rondelle (4) e dadi (5). Prestare attenzione durante il montaggio al fatto che gli allargamenti non sono uguali, ma simmetrici.
  • Página 13: Dati Tecnici

    ! ! ! ! ! REGOLAZIONE VELOCITA’ (Fig. 13) A seconda delle esigenze di lavoro è possibile regolare la velocità di rotazione delle frese, per ottenere questo normalmente è sufficiente agire sulla leva cambio (Fig.7 part.1); è inoltre possibile regolare ulteriormente la velocità di avanzamento agendo sulle cinghie poste all’interno del cofano (1).
  • Página 14 INTRODUCTION List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. Introduction The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
  • Página 15 6 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off. 7 Before leaving the machine, please switch the engine off. 8 Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations. 9 WARNING !! The petrol/gasoline is highly inflammable: Don’t fill the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank.
  • Página 16 the operation with the handle assembled with a tightening nut (13) . The order of the assembly parts should be the same as the one shown in the picture. For further information, please read the chapter describing the handlebars adjustment. ! ! ! ! ! ASSEMBLY OF THE THROTTLE CABLE - ENGINE DIESEL MODEL : (Fig.5) Bring the drive throttle handle all its way (1).
  • Página 17 ! ! ! ! ! SETTING THE CONTROLS (Fig. 9) Important! The cutter must only start turning after the relevant controls have been set. This setting can be performed by adjusting the wire register (6-11). Furthermore, the lever that controls hoeing start (2) must only start the cutter after completing half its travel.
  • Página 18 placed inside the cover (1) . Please look at the corresponding speed chart (Fig. 20). Attention ! . During a.m. operation the engine should always be switched off : wounding danger !. Unscrew the fixing screws (2) and take the cover away (1) then put the belt (3)into one of the two races on the pulley. If the belt is into the race (4) : fast speed , if the belt is in the race (5) : low speed.
  • Página 19 INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous Introduction témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement’sans accrocs nous avons crée cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les Conditions d'utilisations indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
  • Página 20 aussi très important de marcher et pas de courir pendant le travail. 6 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à l’arrêt. 7 Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur. 8 Ne pas jamais mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone.
  • Página 21 ! ! ! ! ! MONTAGE DU MANCHERON (Fig. 4) : fixer le mancheron (1) au support (2) avec la vis (7) , les rondelles (8) et l’écrou (9) dans le trou superieur (a) du mancheron . Executer le meme procédé pour la fente (B) inserer la vis (10) dans la poigné (11) et fixer les entretoises (12) et complèter avec la poigné...
  • Página 22 ! ! ! ! ! MONTAGE DU JEU DE FRAISES DU TOLE PROTÈGE FRAISE ( Fig. 12) Positionner le jeu de fraises additionelles tole protège fraise (1) sous le tole protège fraise (2) qui est dejà monté sur le chassis. Faire coincider les trous de fixage . Après fixer avec les vis (3) , les rondelles (4) et les écrous (5) .
  • Página 23: Nettoyage Et Entretien

    ! ! ! ! ! RÈGLAGE DE LA VITESSE ( Fig. 13) Sur la base des exigences de travail il est possible de règler la vitesse de rotation des fraises : normalement il suffit d’agir sur le levier de règlage des vitesses (Fig. 7, rep.1) . Il est meme possible de règler ulterièrement la vitesse de l’avance par les courroies qui sont placées à...
  • Página 24 EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um Einleitung eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Einsatzbedingungen Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
  • Página 25 Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 7 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat. 8 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff: Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten.
  • Página 26 ! ! ! ! ! INSTALLATION GASHEBELKABEL - DIESELMOTORAUSFÜHRUNG - (Abb. 5) Den Handgashebel (1) auf der rechten Seite des Führungsholms bis zum Endanschlag bringen, den “Tabletten”-Endverschluß (2) in den Sitz (3) einführen und den Mantel (4) in den Sitz des Handgashebels einführen.
  • Página 27 ! ! ! ! ! EINSTELLUNG DER BEDIENELEMENTE (Abb. 9) Achtung! Die Fräse darf erst dann rotieren, nachdem die jeweiligen Bedienelemente betätigt wurden. Hierzu den Regler der Drähte betätigen (6-11). Außerdem darf der Hebel, der den Hackbetrieb (2) steuert, die Fräse erst anlaufen lassen, wenn er in der Mitte seines Laufweges steht.
  • Página 28: Reinigung Und Wartung

    Tabelle der Geschwindigkeiten (Abb. 20). Achtung! Während dieses Verfahrens muß der Motor immer abgestellt sein. Verletzungsgefahr. Die Befestigungsschrauben (2) abschrauben und die Haube (1) abziehen, dann die Keilriemen (3) in eine der zwei Rillen der Scheibe versetzen. Keilriemen in der Rille (4): schneller Gang. Keilriemen in der Rille (5): langsamer Gang. Nach der Wahl des gewünschten Ganges die Haube (1) wieder montieren, und sie nach der Abbildung 14 einführen, das heißt, die linke Seite (in der Nähe des Motors) muß...
  • Página 29 INTRODUCCIÒN Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de Introducción utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su gusto y permanecerá...
  • Página 30: Dispositivo De Seguridad ( Fig. 9)

    manos y los pies. Además, es importante caminar y no correr durante el trabajo. 6 Durante el transporte de la máquina y todas las operaciones de mantenimiento, limpieza, cambio de los aperos, el motor debe encontrarse apagado. 7 Alejarse de la máquina únicamente después de apagar el motor. 8 No encender la máquina en ambientes cerrados donde se pueden acumular exhalaciones de carbono.
  • Página 31: Montaje Del Manillar (Fig 4)

    ! ! ! ! ! MONTAJE DEL MANILLAR (Fig 4) Fijar el manillar (1) al soporte (2) con el tornillo pasante (7), las arandelas (8) y la tuerca (9) en el agujero superior (A) del manillar. Proceder de la misma manera para la ranura (B), insertando el tornillo (10) en el espolón (11); añadir los separadores (12), y terminar con el montaje del pomo provisto de su propia tuerca de bloqueo (13) siguiendo el orden representado en figura .
  • Página 32: Regulación De Los Mandos (Fig. 9)

    ! ! ! ! ! REGULACIÓN DE LOS MANDOS (Fig. 9) ¡Atención! La fresa no debe empezar a girar antes de haber ajustado los mandos correspondientes. Dicho ajuste se obtiene interviniendo en el regulador (6-11) de los hilos. Además, la palanca que controla la marcha de la azadonadura (2), debe poner en marcha la fresa sólo después de haber realizado mitad de la propia carrera.
  • Página 33: Limpieza Y Mantenimiento

    operación, el motor tiene siempre que estar apagado! Aflojar los tornillos (2) de fisaje y remover el cofre (1), luego desplazar la correa (3) en uno de los dos asientos del arrancador de retroceso. Si la correa esta’ en el asiento (4) : marcha rápida; si la correa está en el asiento (5): marcha lenta.
  • Página 34: Introdução

    INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Introdução Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas desde o começo.
  • Página 35: Montagem Do Riscador (Fig. 2)

    star muita atenção durante o uso porque as lâminas em movimento são potencialmente perigosos para as mãos e os pés. Também é importan- te, durante o trabalho, caminhar e não correr. 6 Durante o transporte da máquina e todas as operações de manutenção, limpeza, troca das alfaias, o motor deve estar desligado. 7 Desligar o motor da máquina antes de a abandonar.
  • Página 36: Montagem Do Alargamento Da Fresa E Disco Protetor De Plantas (Fig. 11)

    ! ! ! ! ! MONTAGEM SUPORTE DA BRAÇOS (Fig. 3) Montar o suporte (1) no motoenxada com os 4 parafusos (2), anilhas (3) e porcas (4). ! ! ! ! ! MONTAGEM DO MANÚBRIO (Fig. 4) Fixar o manúbrio (1) ao suporte (2) com o parafuso passante (7), as anilhas (8) e a porca (9) no furo superior (A) do manúbrio.
  • Página 37: Regulador Dos Comandos (Fig. 9)

    ! ! ! ! ! MONTAGEM DO ALARGAMENTO DA PROTEÇÃO DA FRESA (Fig. 12) Posicionar o alargamento da proteção da fresa (1) embaixo da proteção da fresa (2) já montado no chassi, fazendo corresponder os furos de fixação. Depois fixar com os parafusos (3), anilhas (4) e porcas (5).
  • Página 38: Manutenção

    Fim do trabalho: para parar o motor: MOTOR DIESEL: colocar a alavanca do motorstop na posição de OFF. MOTOR GASOLINA: colocar a alavanca do acelerador na posição STOP. MOTOR GX 160: colocar o interruptor situado no acelerador na posição OFF. ! ! ! ! ! REGULAGEM DA VELOCIDADE (Fig.

Tabla de contenido