Página 1
DUBAI MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTION MANUAL · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE DI ISTRUZIONI · MONTAGE AND VERWENDUNG. REF: 20468 · 20475 · 20482 HASTA · UP TO · ATÉ 22 KGS. IMPORTANTE: GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTAS FUTURAS IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE CONSULTATIONS IMPORTANTE: GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA...
Página 2
¡POR FAVOR LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTÉNGALOS EN UN LUGAR SEGURO PARA FUTURAS REFERENCIAS! ESTE CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE, INSTRUCCIONES RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA SILLA Y A SU USO SEGURO. Este set contiene: • Silla de bebé, destinada a niños con una edad comprendida entre los 6 y los 36 meses y que pese menos de 22 kg.
Página 3
¡ATENCIÓN! Su hijo estará protegido en su máxima medida solo si sigue las recomendaciones de este manual de instrucciones. Preste especial atención a las advertencias y tome todas las precauciones de seguridad de cara a prevenir el riesgo de lesión o discapacidad y garantizar la seguridad de su hijo.
Página 4
REQUISITOS DE SEGURIDAD Y PELIGROS 1. ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin vigilancia. 2. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están activados antes de utilizar el producto. 3. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantenga alejado al desplegar y plegar este producto.
Página 5
REQUISITOS DE SEGURIDAD Y PELIGROS 24. ADVERTENCIA: Este vehículo no sustituye a una cuna o a una cama. En caso de que su hijo necesite dormir, deberá colocarse en una cuna o cama adecuados. 25. ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento debe estar conectado al colocar y retirar a los niños.
Página 6
PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE! IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS REGARDING THE WHEELCHAIR AND ITS SAFE USE. This set contains: • Infant car seat, intended for children aged between 6 and 36 months and weighing less than 22 kg.
Página 7
SAFETY AND HAZARD REQUIREMENTS 1. WARNING: Never leave a child unattended. 2. WARNING Make sure that all locking devices are activated before using the appliance. 3. WARNING: To avoid injury, ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. 4.
Página 8
SAFETY AND HAZARD REQUIREMENTS 22. WARNING: Do not use the pram near a fire, flames, barbecue or heater. 23. WARNING: Keep the pram out of the reach of children. 24. WARNING:This vehicle is not a substitute for a cot or bed. In the event that your child needs to sleep, he/she should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Página 9
- Do not fold or store the product while it is wet and never store it in a damp environment as this may cause mould and mildew to form. LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E GUARDE-O NUM LOCAL SEGURO PARA REFERÊNCIA FUTURA! CONTÉM INFORMAÇÕES, INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A CADEIRA DE RODAS E A SUA UTILIZAÇÃO SEGURA.
Página 10
REQUISITOS DE SEGURANÇA E PERIGOS 1. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar uma criança sozinha. 2. ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio são activados antes de utilizar o aparelho. 3. ADVERTÊNCIA: Para evitar ferimentos, assegurar que a criança é mantida afastada ao desdobrar e dobrar este produto. 4.
Página 11
REQUISITOS DE SEGURANÇA E PERIGOS 22. ADVERTÊNCIA: Não utilizar o carrinho de bebé perto de um incêndio, chamas, barbecue ou aquecedor. 23. ADVERTÊNCIA: Manter o carrinho fora do alcance das crianças. 24. ADVERTÊNCIA: Este veículo não substitui um berço ou cama. No caso do seu filho precisar de dormir, deve ser colocado num corpo de carrinho, berço ou cama adequados.
Página 12
- Não dobrar ou armazenar o produto enquanto estiver molhado e nunca o armazenar num ambiente húmido, uma vez que isto pode causar a formação de bolor e mofo. VEUILLEZ LIRE CE MANUEL D’INSTRUCTION AVEC ATTENTION ET LE CONSERVER DANS UN ENDROIT SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ! IL CONTIENT DES INFORMATIONS, DES INSTRUCTIONS ET DES RECOMMANDATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE FAUTEUIL ROULANT ET SON UTILISATION EN SÉCURITÉ.
Página 13
EXIGENCES DE SÉCURITÉ ET RISQUES 1. AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais un enfant sans surveillance. 2. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont activés avant d’utiliser l’appareil. 3. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, veillez à ce que l’enfant soit tenu à l’écart lors du dépliage et du pliage de ce produit. 4 AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le système de retenue.
Página 14
EXIGENCES DE SÉCURITÉ ET RISQUES 22. AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le landau à proximité d’un feu, de flammes, d’un barbecue ou d’un appareil de chauffage. 23. AVERTISSEMENT: Gardez le landau hors de portée des enfants. 24. AVERTISSEMENT:Ce véhicule ne peut pas remplacer un lit d’enfant ou un lit.
Página 15
- Ne pliez pas ou ne stockez pas le produit lorsqu’il est mouillé et ne le stockez jamais dans un environnement humide car cela pourrait entraîner la formation de moisissures. LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI E CONSERVARLO IN UN LUOGO SICURO PER FUTURE CONSULTAZIONI! CONTIENE INFORMAZIONI, ISTRUZIONI E RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI SULLA CARROZZINA E SUL SUO UTILIZZO SICURO.
Página 16
REQUISITI DI SICUREZZA E PERICOLI 1. AVVERTENZA: Non lasciare mai un bambino incustodito. 2. AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che tutti i dispositivi di blocco siano attivati. 3. AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano quando si dispiega e si ripiega il prodotto. 4.
Página 17
REQUISITI DI SICUREZZA E PERICOLI 22. AVVERTENZA: non utilizzare la carrozzina in prossimità di fuoco, fiamme, barbecue o stufe. 23. AVVERTENZA: Tenere la carrozzina fuori dalla portata dei bambini. 24. AVVERTENZA: questo veicolo non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere sistemato in una carrozzina, in una culla o in un letto adeguati.
Página 18
potrebbe essere pericoloso. - Non piegare o riporre il prodotto quando è bagnato e non conservarlo mai in un ambiente umido per evitare la formazione di muffa e funghi. BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM NACHSCHLAGEN AUF! SIE ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN ZUM ROLLSTUHL UND SEINER SICHEREN VERWENDUNG.
Página 19
SICHERHEITSANFORDERUNGEN UND -GEFAHREN 1. WARNUNG: Lassen Sie niemals ein Kind unbeaufsichtigt. 2. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass alle Verriegelungsvorrichtungen aktiviert sind, bevor Sie das Gerät benutzen. 3. WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Kinder beim Auf- und Zusammenklappen des Geräts ferngehalten werden.
Página 20
SICHERHEITSANFORDERUNGEN UND -GEFAHREN 20. WARNUNG: Schieben Sie den Kinderwagen nicht die Treppe hinauf. 21. WARNUNG: Heben Sie das Vorderrad an, wenn Sie den Kinderwagen über eine Bordsteinkante oder eine Treppe schieben. 22. WARNUNG: Benutzen Sie den Kinderwagen nicht in der Nähe von Feuer, Flammen, Grill oder Heizung.
Página 21
ES | 1. Asa 2. Capota 3. Apoyabrazos 4. Capazo 5. Bloqueo de ajuste del reposapiés 6. Bloqueo de plegado 7. Freno 8. Rueda trasera 9. Mecanismo de ajuste 10. Correa de ajuste del respaldo 11. Cesta portaobjetos 12. Botón de bloqueo ruedas 13.
Página 22
· Estructura del chasis · Frame structure · Apoyabrazos · Armrest · Armrest · · Estrutura do quadro · Structure du Accoudoir · Bracciolo · Armlehne châssis · Struttura del telaio · Struktur des Rahmens · Capazo plegable · Foldable carrycot ·...
Página 23
· MONTAJE DE COCHECITO DE BEBÉ · BABY STROLLER ASSEMBLY · CONJUNTO DE CARRINHO DE BEBÊ · ASSEMBLAGE DE POUSSETTE DE BÉBÉ · MONTAGGIO DELLA PASSEGGINO PER BAMBINI · MONTAGE DES KINDERWAGENS · MONTAJE DE LA ESTRUCTURA · ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ·...
Página 24
tenir debout tout seul. IT | 1. Rimuovere il telaio dal box. 2. Aprire il gancio pieghevole. 3. Afferrare la maniglia del manubrio e tirarla verso l’alto finché non scatta, il telaio si aprirà. 4. Il telaio sarà in grado di stare in piedi da solo. DE | 1.
Página 25
FR | Démontage: Appuyez sur le bouton de dégagement rapide et retirez les roues avant du châssis, les démontant ainsi. IT | Smontaggio: premere il pulsante di sgancio rapido e rimuovere le ruote anteriori dal telaio, smontandole. DE | Demontage: Drücken Sie den Schnellspanner und nehmen Sie die Vorderräder vom Fahrgestell ab, um sie zu demontieren.
Página 26
PT | Giro: Ao levantar o botão de direcção para cima, a roda da frente será giratória. FR | Pivotement: en soulevant le bouton de direction vers le haut, la roue avant pivote. IT | Girevole: sollevando il pomello dello sterzo verso l’alto, la ruota anteriore viene ruotata.
Página 27
IT | Montaggio: mettere una rondella sull’asse della ruota, poi la ruota sull’asse, quindi mettere un’altra rondella e infine mettere il perno sul gruppo, quindi installare i tappi. L’altro lato è lo stesso DE | Montage: Setzen Sie eine Unterlegscheibe auf die Radachse, dann das Rad auf die Achse, dann eine weitere Unterlegscheibe und schließlich den Bolzen auf die Baugruppe, dann montieren Sie die Kappen.
Página 28
IT | Assemblaggio: inserire le estremità dell’asse della gamba posteriore nel telaio fino a farle combaciare, assicurandosi che siano perfettamente allineate. DE | Zusammenbau: Stecken Sie die Enden der hinteren Beinachse in das Chassis, bis sie zusammenpassen, und achten Sie darauf, dass sie perfekt übereinstimmen.
Página 29
ES | Freno: Presione el freno y el cochecito no podrá moverse. EN | Brake: Press the brake and the stroller cannot move. PT | Travagem: Pressionar o travão e o carrinho de bebé não se pode mover. FR | Frein: Appuyez sur le frein et le buggy ne peut pas bouger. IT | Freno: premendo il freno, il buggy non può...
Página 30
botón botón botón a presión barra transversal ES | Ensamblar: Despliegue el capazo. Coloque la parte trasera hacia arriba e inserte los dos tubos delanteros del capazo en los tubos traseros, presionando los dos botones que hay en los tubos delanteros hasta que encajen en los dos agujeros de los tubos traseros.
Página 31
· USO DEL CAPAZO · USAGE OF THE BASSINET · UTILIZAÇÃO DA ALCOFA · UTILISATION DE LA NACELLE · UTILIZZO DELLA NAVICELLA · VERWENDUNG DER BABYTRAGETASCHE ES | Ensamblar: Inserte el adaptador del moisés en el juego de encaje de la estructura del chasis hasta que se unan, el capazo quedará...
Página 32
ES | Desmontar: Presione el botón del adaptador hacia arriba, al mismo tiempo levante el capazo hacia fuera del encaje del chasis. EN | Disassemble: Press the button on the adapter upwards, at the same time lift the carrycot out of the chassis socket. PT | Desmontagem: premir o botão no adaptador para cima, ao mesmo tempo levantar a alcofa para fora da tomada do chassis FR | Démontage : Appuyez sur le bouton de l’adaptateur vers le haut, en...
Página 33
ES | Sujete el tirante delantero de la capota, empújelo hacia delante o hacia atrás para ajustar la capota. Puede ajustarse en 3 posiciones. EN | Grasp the front canopy strap, push it forward or backward to adjust the canopy. It can be adjusted to 3 positions. PT | Agarrar a correia do dossel da frente, empurrá-la para a frente ou para trás para ajustar o dossel.
Página 34
ES | Montar: Inserte los extremos de la barra delantera en los encajes de ambos lados del moisés hasta que enganchen, asegúrese de que están bien fijados. EN | Assembly: Insert the ends of the front bar into the sockets on both sides of the bassinet until they engage, making sure they are securely fastened.
Página 35
DE | Demontage: Drücken Sie den Entriegelungsknopf und ziehen Sie gleichzeitig die Stoßstange aus den Buchsen. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CAPOTA · CANOPY ASSEMBLE AND DISASSEMBLE · MONTAGEM E DESMONTAGEM DO DOSSEL · MONTAGE ET DÉMONTAGE DE L’AUVENT · MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TETTUCCIO ·...
Página 36
10.2 ES | Desmontar: Ponga el elástico como se muestra en la imagen, abra la cremallera y luego use algo afilado para presionar el botón en la parte inferior de plástico, luego empuje el botón de la capota hacia atrás. EN | Disassemble: Put on the elastic as shown in the picture, unzip the zip and then use something sharp to press the button on the plastic bottom, then push the button on the bonnet backwards.
Página 37
AJUSTE DEL RESPALDO · BACKREST AJUSTEMENT · AJUSTE DO ENCOSTO · RÉGLAGE DU DOSSIER · REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE · EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 11.1 ES | Presione la hebilla del respaldo y tire del cinturón de ajuste hacia fuera, la posición del respaldo puede ajustarse en posición sentada o semiacostada. EN | Press the buckle in the backrest, and pull the adjustement belt out, position of the backrest can be adjusted to sit or half lying positions.
Página 38
11.3 ES | Presione la hebilla en el respaldo y tire de ella hacia fuera, el respaldo puede ajustarse a posiciones de reposo. EN | Press the buckle in the backrest, and pull the buckle out, the backrest can be adjusted into lying positions. PT | Appuyez sur la boucle du dossier et tirez sur la boucle, le dossier peut être réglé...
Página 39
ES | Unir o soltar las dos hebillas en la parte trasera de la silla, así la posición del reposapiernas se ajustará. EN | Connect or loosen the two buckles at the back of the chair, so that the legrest position will be adjusted. PT | Ligar ou desapertar as duas fivelas nas costas da cadeira, de modo a que a posição de legrest possa ser ajustada.
Página 40
PT | Combinar: 1 em 2 como mostrado na imagem até que caibam, depois inserir 1 e 2 em 3 até que caibam; o outro lado é o mesmo. o arnês de 5 pontos é fixo. Soltar: pressionar o botão redondo no centro e o arnês de 5 pontos é solto. Ajuste: puxar uma extremidade da correia e ajustar o comprimento puxando para cima e para baixo.
Página 41
ES | Tire del mecanismo de ajuste de inclinación y levante la estructura para colocarla en la posición deseada. La silla tiene 3 niveles de ajuste. EN | Pull the adjustment key out of the gear, then lift and push down the chair, the position will be adjusted.
Página 42
correspondantes, puis, à hauteur, insérez le harnais d’épaule dans l’ouverture qui convient au bébé, enfin combinez le harnais à 5 points. IT | Montaggio: inserire le cinture addominali nelle aperture corrispondenti, poi, all’altezza, inserire la cintura per le spalle nell’apertura adatta al bambino, infine unire la cintura a 5 punti.
Página 43
· PLEGADO · FOLDING · DOBRÁVEL · PLIABLE · RIPIEGAMENTO · KLAPPBAR ES | Retire la unidad de asiento del chasis. Pulse el botón de la parte interior del manillar mientras mueve a la izquierda el botón de la parte exterior (1) y empuje hacia adelante para plegar la estructura (2).
Página 44
IT | Rimuovere l’unità sedile dal telaio. Premere il pulsante all’interno del manubrio mentre si sposta il pulsante all’esterno (1) verso sinistra e spingere in avanti per piegare il telaio (2). Assicurarsi che sia saldamente fissato con il blocco pieghevole (3) DE | Entfernen Sie die Sitzeinheit vom Fahrgestell.
Página 45
adattatori fino a farli scattare in posizione. DE | Setzen Sie die Adapter in die Kinderwagenhalterung ein, bis Sie ein “Klick” hören, damit sie zusammengefügt sind. Setzen Sie dann den Autositz auf die Adapter, bis sie einrasten. ADVERTENCIA: compruebe siempre que este adaptador está instalado correcta y completamente de acuerdo con el manual antes de utilizarlo.
Página 46
Gracias Thank you · Obrigado · Merci ·Grazie · Dank POR ADQUIRIR UN PRODUCTO ASALVO. FOR PURCHASING ASALVO PRODUCT. POR COMPRAR UN PRODUTO ASALVO. POUR L’ACHAT PRODUIT ASALV. PER L’ACQUISTO PRODOTTO ASALVO. FÜR DEN KAUF EINES ASALVO-PRODUKT. www.asalvo.com Síguenos · Follow us · Siga-nos · Suivez-nous · Seguici · Folge uns Importado por Estar Asalvo S.L.