Buchi Rotavapor R-300 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Rotavapor R-300:
Tabla de contenido

Publicidad

Rotavapor® R-300
Manual de instrucciones

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Buchi Rotavapor R-300

  • Página 1 Rotavapor® R-300 Manual de instrucciones...
  • Página 2 CH-9230 Flawil 1 Correo electrónico: quality@buchi.com BUCHI se reserva el derecho de modificar este manual cuando lo considere necesario, en particular en lo referente a la estructura, las imágenes y los detalles técnicos. Este manual de instrucciones está sujeto a derechos de autor. Queda terminantemente prohibido repro- ducir la información que contiene, distribuirla, utilizarla para propósitos de competencia y ponerla a dispo-...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    BÜCHI Labortechnik AG Índice Índice Acerca de este documento.................... 6 Símbolos de advertencia utilizados en este documento.............. 6 Símbolos..............................  6 1.2.1 Símbolos de advertencia ...................... 6 1.2.2 Símbolos de órdenes .......................  7 1.2.3 Otros símbolos.........................  7 Idiomas disponibles .......................... 7 Designaciones comerciales .........................  7 Seguridad .......................... 8 Utilización prevista..........................
  • Página 4 5.16 Conexión del Rotavapor al suministro de corriente ................ 41 5.17 Montar el sistema de destilación de BUCHI .................. 43 5.17.1 Vista general: Establecer los enlaces de comunicación ............ 44 5.17.2 Conexión del cable de comunicación al Rotavapor ...............  45 5.17.3 Vista general: Conexión del tubo de líquido refrigerante ............
  • Página 5 BÜCHI Labortechnik AG Índice Ayuda en caso de avería.................... 75 Averías, posibles causas y solución .................... 75 Restablecimiento de las funciones de protección................ 77 8.2.1 Restablecimiento del interruptor de protección contra sobrecalentamiento del baño calefactor .......................... 77 8.2.2 Sustitución del fusible en la base del baño calefactor ............ 78 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación ..............
  • Página 6: Acerca De Este Documento

    BÜCHI Labortechnik AG. Encontrará los datos del punto de atención al cliente más cercano a usted en la parte posterior de este manual de instrucciones o en Internet, en la página http://www.buchi.com. Símbolos de advertencia utilizados en este documento Los símbolos de advertencia alertan sobre peligros que podrían producirse al mani-...
  • Página 7: Símbolos De Órdenes

    El presente manual de instrucciones se ha redactado en alemán y se ha traducido a otros idiomas. Las traducciones están disponibles en el CD suministrado y también pueden solicitarse en formato PDF en la página http://www.buchi.com. Designaciones comerciales Los nombres de los productos y las marcas registradas y no registradas que aparecen en este manual solo se utilizan con fines de identificación y siguen p...
  • Página 8: Seguridad

    2 | Seguridad BÜCHI Labortechnik AG Seguridad Utilización prevista El Rotavapor® R-300 se ha concebido para evaporar y condensar disolventes. Puede utilizarse en laboratorios y en la producción para las siguientes tareas: — Evaporación de disolventes — Síntesis y purificación de sustancias químicas —...
  • Página 9: Cualificación Del Personal

    Técnicos de servicio de BUCHI Los técnicos de servicio autorizados por BUCHI han asistido a cursos especiales y están autorizados por BÜCHI Labortechnik AG para realizar trabajos de manteni- miento y reparación especiales.
  • Página 10 2 | Seguridad BÜCHI Labortechnik AG Observe lo indicado en las hojas de datos de seguridad de todos los líquidos empleados. 10/118 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 11: Aumento De La Presión Interna

    BÜCHI Labortechnik AG Seguridad | 2 2.4.2 Aumento de la presión interna La evaporación de líquidos puede causar un aumento de presión en el matraz o en el condensador. Si esta presión es excesiva, las piezas de vidrio pueden explotar. Asegúrese de que la presión interna de las piezas de vidrio no supere nunca la presión atmosférica.
  • Página 12: Modificaciones

    Cualquier modificación técnica del dispositivo o los accesorios requiere la aproba- ción previa por escrito de BÜCHI Labortechnik AG y debe ser realizada por técni- cos autorizados por BUCHI. BUCHI se exime de cualquier responsabilidad por los daños derivados de modifica- ciones no autorizadas. 12/118...
  • Página 13: Descripción Del Producto

    El control del vacío se realiza en dos pasos: Mediante la VacuBox BUCHI, se mide el vacío actual en el sistema de destilación. La VacuBox de BUCHI está conectada a la Interface I-300 o I-300 Pro de BUCHI.
  • Página 14: Opciones

    3 | Descripción del producto BÜCHI Labortechnik AG Opciones Para el Rotavapor® R-300 existen dos baños calefactores grandes distintos: — El Heating Bath B-301 es adecuado para calentar el matraz evaporador con hasta 1 L de volumen. Consulte Heating Bath B-301. —...
  • Página 15: Estructura

    Descripción del producto | 3 Estructura 3.3.1 Vista frontal Fig. 1: Estructura del Rotavapor R-300 con Heating Bath B-305 y B-301, así como el zócalo de base B-300 para este Condensador 10 Zócalo de base del Heating Bath B-300 Llave de paso de vidrio 11 Mando giratorio para el valor nominal de la temperatura del baño calefactor...
  • Página 16: Vista Posterior

    Según las necesidades, puede utilizarse el Heating Bath B-305 (para un matraz de máx. 5 L) o el Heating Bath B-301 (para un matraz de máx. 1 L). 3.3.2 Vista posterior Fig. 2: Vista posterior Rotavapor R-300 Conexión entrada del agua de Abertura de limpieza refrigeración Conexión sensor de temperatura del...
  • Página 17: Interfaz De Usuario Del Baño Calefactor

    Indicación del tope de profundidad Símbolo de conexión: el dispositivo del dispositivo elevador se controla a través de la interfaz de BUCHI Indicación temperatura real Función START/STOP al pulsar el mando giratorio Indicación temperatura nominal Mando giratorio para el ajuste de la...
  • Página 18: Placa Del Aparato

    3.3.4 Placa del aparato En la parte posterior del Rotavapor R-300 y del Heating Bath B-301 o B-305, se encuentra la placa del aparato. En la parte posterior del zócalo de base del Heating Bath B-300, se encuentra una placa de fusibles.
  • Página 19: Símbolos De Advertencia Del Dispositivo

    BÜCHI Labortechnik AG Descripción del producto | 3 3.3.5 Símbolos de advertencia del dispositivo El siguiente símbolo se encuentra en el baño calefactor y en la tapa del baño: El símbolo advierte del riesgo de quemarse con la superficie caliente del baño calefactor.
  • Página 20: Volumen De Suministro

    3 | Descripción del producto BÜCHI Labortechnik AG Volumen de suministro NOTA: El volumen de suministro dependerá de la configuración del pedido. El suministro de los accesorios se realiza según el pedido, la confirmación del pedi- do y la nota de entrega. Características técnicas 3.5.1 Rotavapor®...
  • Página 21: Baño Calefactor

    BÜCHI Labortechnik AG Descripción del producto | 3 Especificación Valor Aprobación CE / CSA 3.5.3 Baño calefactor Especificación Heating Bath B-301 Heating Bath B-305 Dimensiones (An x P x Al) 225 x 212 x 192 mm 307 x 275 x 202 mm Peso 2,0 kg 4,2 kg Tensión de conexión 100 - 120 VCA ±...
  • Página 22: Elementos De Seguridad

    Si la protección electrónica contra sobrecalentamiento se activa, es necesario que un técnico de servicio de BUCHI inspeccione el dispositivo. La protección contra sobrecalentamiento mecánica consta de un termostato bimetálico que interrumpe el suministro de corriente en caso de sobrecalentamiento.
  • Página 23: Transporte Y Almacenaje

    BÜCHI Labortechnik AG Transporte y almacenaje | 4 Transporte y almacenaje Transporte ¡AVISO! Peligro de rotura por un transporte inadecuado Asegúrese de que el dispositivo esté desmontado y de que todas las piezas estén embaladas de forma segura, si es posible con el embalaje original. Evite golpes fuertes durante el transporte.
  • Página 24: Puesta En Marcha

    (accesorio opcional) montada y los vapores residuales deben ser conducidos hasta la campana de ventilación. Asegurar frente a terremotos El Rotavapor R-300 dispone de un seguro en caso de terremoto que protege el dispositivo frente a caídas. Fig. 6: Seguro en caso de terremoto Ojal de seguridad Colocar el Rotavapor R-300 en la parte posterior.
  • Página 25: Montaje Del Conducto De Vapor, La Junta Y El Condensador De Refrigeración

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Unir el ojal de seguridad mediante un cordón resistente o un alambre a un punto fijo. El zócalo de base del Heating Bath B-300 también se puede asegurar frente a terremotos montando un ojal de seguridad en la parte inferior. Montaje del conducto de vapor, la junta y el condensador de refrigeración Colocar el conducto de vapor en el accionamiento...
  • Página 26: Montaje De La Llave De Paso De Vidrio

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Montaje de la llave de paso de vidrio Fig. 7: Condensador de refrigeración con llave de paso de vidrio y conducto de entrada Llave de paso de vidrio Saliente de la llave de paso de vidrio Reducción de la llave de paso de vi- Tubo de alimentación de disolvente drio...
  • Página 27: Montaje De La Llave De Paso De Ptfe (Opcional)

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Montaje de la llave de paso de PTFE (opcional) Fig. 8: Condensador de refrigeración con llave de paso de PTFE y tubo de alimentación Tubo a la llave de paso de PTFE Llave de tres vías Saliente de la llave de tres vías Tubo de alimentación de disolvente NOTA:...
  • Página 28: Montaje De La Vacubox Al R-300 (Opcional)

    Soltar el tornillo de fijación (3) en la parte inferior del asa y retirar la cubierta (1) hacia arriba. Retirar el cable de comunicación (2) enchufado en el brazo del Rotavapor R-300 de la abertura. Sitúe el soporte (2) para la interfaz en el brazo del Rotavapor (6). A continuación, introduzca el cable de comunicación por el orificio inferior del soporte.
  • Página 29: Montaje De La Legacybox En El R-300 (Opcional)

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Fig. 10: Montaje de la VacuBox en el Rotavapor Tornillo de fijación para la cubierta y VacuBox VacuBox Cubierta Herramienta necesaria: — Llave Torx Tx20 Aflojar los dos tornillos de fijación (1) de la cubierta (2) y retirarla. Montar la VacuBox (3) en el lugar de la cubierta con esos dos tornillos de fijación (1).
  • Página 30: Montaje De La Botella De Woulff (Opcional)

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Fig. 11: Montaje de la LegacyBox y la VacuBox al Rotavapor Tornillo de fijación para la cubierta LegacyBox Cubierta Tornillo de fijación para la VacuBox VacuBox Herramienta necesaria: — Llave Torx Tx20 Aflojar los tornillos de fijación (1) de la cubierta (2) y retirarla. Montar la LegacyBox (3) y la VacuBox (5) en lugar de la cubierta.
  • Página 31 Parte de vidrio de la botella de Woulff Requisito: R El soporte (3) de la botella de Woulff está previamente montado en el Rotavapor R-300. u Desenroscar la parte de vidrio inferior de la botella de Woulff (2). u Insertar la parte superior de la botella de Woulff (1) en el soporte hasta que encaje.
  • Página 32: Montaje De La Sonda Autodest Con Sonda Para Temperatura Del Vapor (Opcional)

    Al usar la Interface I-300 / I-300 Pro existe la opción de realizar una destilación automática. La destilación automática requiere la conexión de una sonda AutoDest al Rotavapor R-300. La sonda AutoDest se conecta a una salida del condensador de refrigera- ción y mide continuamente las siguientes temperaturas: —...
  • Página 33: Montaje Del Sensor De Espuma (Opcional)

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Conectar la sonda AutoDest (2) con dos tubos al condensador de refrigeración (4). Al hacerlo, observar la dirección del flujo del líquido refrigerante. Las flechas de la sonda AutoDest indican la dirección del flujo. NOTA: La distancia entre la sonda AutoDest y el condensador de refrigeración no debería ser mayor de 10 cm para no alterar la temperatura del líquido refrigerante de entrada...
  • Página 34 5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Fig. 14: Sensor de espuma en la unidad de evaporación de un Rotavapor R-300 Sensor de espuma Tornillo tensor Soporte del sensor de espuma Condensador de refrigeración Tuerca de sujeción Matraz de evaporación Sensor de espuma centrado ¡AVISO!
  • Página 35: Conexión De Los Tubos De Vacío Y Refrigeración

    Introducir el sensor de espuma en el orificio de la llave de paso de vidrio y a tra- vés del conducto de vapor en el matraz evaporador (6) del Rotavapor R-300 y fi- jarlo con la tuerca de sujeción (3). La punta del sensor de espuma debe situarse a unos 4 o 5 cm por detrás del filo del matraz evaporador.
  • Página 36: Vista General: Tubos Vacío Y Refrigeración

    La siguiente figura muestra una vista general de las conexiones de vacío y refrigera- ción en todo el sistema de destilación: Fig. 16: Vista general de las conexiones de tubo al Rotavapor R-300, Recirculating Chiller F-3xx, Vacuum Pump V-300 y VacuBox Conexión para el sensor de tempera-...
  • Página 37: Colocación Del Baño Calefactor

    Puesta en marcha | 5 5.13 Colocación del baño calefactor Para el Rotavapor R-300, están disponibles dos baños calefactores de distinto tamaño: — El Heating Bath B-301 para un matraz de máx. 1 solo es adecuado para el uso de agua como medio calefactor —...
  • Página 38: Montaje De La Pantalla De Protección (Opcional)

    1:1. Desplazar la base B-300 (2) desde la derecha por el pie del Rotavapor R-300. Asegurarse de que no se encuentra ningún objeto en la ranura del pie, ya que los datos desde la base hasta el Rotavapor se transmiten por infrarrojos.
  • Página 39: Montaje Del Protector Contra Salpicaduras (Opcional)

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Asegurar la pantalla de protección con el vástago suministrado en el orificio del dispositivo de sujeción. Ajustar el ángulo deseado de la pantalla de protección pulsando el botón del asa de sujeción (2). 5.15 Montaje del protector contra salpicaduras (opcional) Estando cerrado, el protector contra salpicaduras ofrece protección contra las salpi-...
  • Página 40 5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Fig. 20: Colocación del protector contra salpicaduras en el Rotavapor Tornillo de fijación vertical Tornillo de fijación horizontal Tornillo de fijación Tornillo de fijación Coloque el protector contra salpicaduras en el Rotavapor. Fije el protector contra salpicaduras con los tornillos suministrados. Afloje el tornillo de fijación horizontal.
  • Página 41: Conexión Del Rotavapor Al Suministro De Corriente

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Fig. 21: Alineación del protector contra salpicaduras Alinee el protector contra salpicaduras con el baño. Verifique que los espaciados X de ambos lados sean iguales. Verifique que sea posible abrir la tapadera. Apriete el tornillo de fijación horizontal. Apriete el tornillo de fijación vertical.
  • Página 42 5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Rotavapor Fig. 22: Toma de corriente del Rotavapor R-300 Toma de corriente NOTA: Al conectar el Rotavapor y el baño calefactor al suministro de corriente, debe observar que los dispositivos están puestos a tierra. La puesta a tierra se realiza usando conectores y cables de corriente de 3 polos.
  • Página 43: Montar El Sistema De Destilación De Buchi

    Conectar otro cable de conexión a la red a la toma (2) situada en la base del baño calefactor y enchufarlo. 5.17 Montar el sistema de destilación de BUCHI Para sacarle el máximo partido al Rotavapor® R-300, se recomienda usarlo con los siguientes dispositivos: El Recirculating Chiller F-3xx es un refrigerador de recirculación con circuito cerrado.
  • Página 44: Vista General: Establecer Los Enlaces De Comunicación

    Fig. 24: Representación esquemática de los enlaces de comunicación entre los dispositivos de laboratorio BUCHI (ejemplo) Conectar el Recirculating Chiller F-3xx con el Rotavapor R-300. Conectar el Rotavapor R-300 con la VacuBox. Conectar la VacuBox con la Vacuum Pump V-300 / V-600.
  • Página 45: Conexión Del Cable De Comunicación Al Rotavapor

    Puesta en marcha | 5 5.17.2 Conexión del cable de comunicación al Rotavapor Los dispositivos de laboratorio de BUCHI están conectados entre sí con un cable de comunicación estándar BUCHI (COM). Fig. 25: Conexión del cable de comunicación en el Rotavapor Conexión de sensor, sin usar Puertos de comunicación estándar de...
  • Página 46: Vista General: Conexión Del Tubo De Líquido Refrigerante

    Vista general: Conexión del tubo de líquido refrigerante Las conexiones del tubo de líquido refrigerante entre los dispositivos de laboratorio de BUCHI forman un circuito cerrado. El punto de salida y el punto final es siempre el refrigerador de recirculación (Recirculating Chiller F-3xx).
  • Página 47: Vista General: Conexión De Los Tubos De Vacío

    5.17.4 Vista general: Conexión de los tubos de vacío La conexión de los tubos de vacío en un sistema de destilación de BUCHI típico va desde el Rotavapor R-300 por una botella de Woulff hasta la Vacuum Pump V-300. La medición del vacío se realiza mediante la VacuBox, que también puede estar conectada a la botella de Woulff.
  • Página 48: Configuración Básica

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG 5.18 Configuración básica max.95° Lift set °C °C STOP Fig. 28: Configuración básica del baño calefactor Temperatura máxima Función de bloqueo de temperatura nominal Temperatura real Función START/STOP al pulsar el mando giratorio Temperatura nominal Mando giratorio para ajustar la temperatura nominal y para iniciar/...
  • Página 49 BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Encienda el accionamiento de rotación, modifique la velocidad de rotación y compruebe si varía la velocidad de giro del matraz evaporador. ¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de sufrir quemaduras! Asegúrese de que el baño calefactor está lleno, conéctelo y compruebe si el líquido se calienta. Consulte Capítulo 6.1.1 "Preparación del baño calefactor", página 50.
  • Página 50: Manejo

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Manejo Preparativos 6.1.1 Preparación del baño calefactor ¡PRECAUCIÓN! Quemaduras por contacto con líquidos y superficies calientes No toque el líquido caliente. No transporte, desplace, decante ni mueva de ninguna otra manera el baño cale- factor cuando esté...
  • Página 51: Montaje Del Matraz Evaporador

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Conectar el dispositivo con el conmutador principal (5). ð Se mostrará la última temperatura nominal ajustada (4) del baño calefactor. Ajustar la temperatura máxima (1), consulte Capítulo 5.18 "Configuración básica", página 48. Ajustar la temperatura nominal deseada con el mando giratorio (9). ð...
  • Página 52: Ajuste Del Ángulo De Inmersión Del Matraz Evaporador

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG 6.1.3 Ajuste del ángulo de inmersión del matraz evaporador Según el tamaño y la carga del Heating Bath (B-301 o B-305) y el matraz evaporador, deberá adaptarse el ángulo de inmersión del matraz evaporador. Fig. 31: Ajuste del ángulo de inmersión Condensador de refrigeración Tecla de ajuste para el ángulo de...
  • Página 53: Montaje Del Matraz Receptor

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 6.1.4 Montaje del matraz receptor Fig. 32: Montaje del matraz receptor Clip de rótula rectificada Matraz receptor Conectar el matraz receptor (2) desde abajo al condensador, sujetarlo y asegurarlo con un clip de rótula rectificada (1). Si la conexión no es lo bastante estanca, engrasar la unión del matraz receptor con una capa fina de grasa para laboratorio Glisseal 40 roja.
  • Página 54: Subir Y Bajar El Accionamiento De Rotación

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG 6.1.5 Subir y bajar el accionamiento de rotación El accionamiento de rotación junto con los componentes de vidrio puede desplazarse, según la variante del R-300, con motor o manualmente hacia arriba o hacia abajo. Para evitar golpes del matraz evaporador en el baño calefactor, puede fijarse un tope de profundidad.
  • Página 55 BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Fig. 33: Distancia entre el matraz evaporador y el borde del baño calefactor Regulación de altura eléctrica Fig. 34: Brazo del Rotavapor Tecla para el ajuste del tope de pro- Asa del brazo del Rotavapor fundidad Para elevar o bajar el accionamiento de rotación, inclinar el asa (2) hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la posición deseada.
  • Página 56 6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Lift set max.95° °C °C STOP Fig. 35: Pantalla del baño calefactor Visualización del tope de profundidad "Lift set" ð En la pantalla del zócalo del baño calefactor aparece la indicación "Lift set" (3). Para eliminar un tope de profundidad, pulsar la tecla de ajuste (1) durante al menos dos segundos hasta que la indicación "Lift set"...
  • Página 57 BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Regulación de altura manual Fig. 36: Parte posterior del Rotavapor Asa del brazo del Rotavapor Barra roscada Para elevar o bajar el accionamiento de rotación, inclinar el asa (1) hacia arriba o hacia abajo y desplazar el accionamiento de rotación hasta la posición deseada. Para fijar un tope de profundidad, pulsar la tecla de ajuste.
  • Página 58: Ejecución De La Destilación

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Ejecución de la destilación ¡PELIGRO! Riesgo de intoxicación por inhalación de vapores peligrosos No respire los vapores generados durante la destilación. Evacue los vapores de inmediato con una campana de ventilación adecuada. Utilice el dispositivo solo en espacios bien ventilados. Si se produce vapor en las conexiones, compruebe la junta correspondiente y sustitúyala si es preciso.
  • Página 59: Manejo Del Rotavapor Sin Control (Interfaz)

    Mando giratorio del baño calefactor rotación NOTA: Al controlar manualmente el Rotavapor R-300, es importante posicionar y conectar los dispositivos de laboratorio implicados en el proceso de destilación en el orden correcto. Para una destilación óptima se recomienda el siguiente procedimiento: Para preparar el baño calefactor, consulte Capítulo 6.1.1 "Preparación del baño...
  • Página 60: Interface I-300 / I-300 Pro

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Conecte la bomba de vacío y, en caso necesario, fijar la presión nominal. El punto de ebullición del disolvente debe encontrarse 20 °C por debajo de la temperatura del baño calefactor. Sumerja el matraz evaporador en el baño calefactor. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de aplastamiento! Al usar la pantalla de protección, observe que no se queden atascados los dedos u otras partes del cuerpo.
  • Página 61: Ajuste De Las Condiciones De Destilación

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 6.2.3 Ajuste de las condiciones de destilación Para que las condiciones de destilación sean óptimas, la energía obtenida del disolvente en el baño calefactor ha de ser liberada de nuevo en el condensador. Para conseguirlo, se recomiendan los siguientes ajustes: 20 °C ∆...
  • Página 62: Optimización De La Destilación

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG 6.2.4 Optimización de la destilación En función del disolvente, la destilación aún se puede optimizar más. La destilación debe ajustarse siempre de tal forma que el condensado cubra como máximo tres cuartos de la espiral del condensador de refrigeración. En el cuarto superior, no debe poder verse condensado.
  • Página 63: Suministro De Disolvente Durante La Destilación

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Si la condensación no llega a 3/4 partes del condensador: Aumente el vacío. ð De este modo, se baja el punto de ebullición y llega más vapor al condensa- dor. En aplicaciones sin vacío, aumente la temperatura del baño calefactor si es preciso.
  • Página 64: Fin De La Destilación

    Limpie el Rotavapor y todos los componentes de vidrio, consulte Capítulo 7 "Lim- pieza y mantenimiento", página 66. 6.3.1 Desmontaje del matraz evaporador Fig. 42: Matraz evaporador en el Rotavapor R-300 Combi-clip Botón de parada Matraz de evaporación Modere la rotación o reducirla al mínimo.
  • Página 65: Desmontaje Del Matraz Receptor

    6.3.2 Desmontaje del matraz receptor Fig. 43: Matraz receptor en el Rotavapor R-300 Clip de rótula rectificada Matraz receptor Modere la rotación o reducirla al mínimo.
  • Página 66: Limpieza Y Mantenimiento

    Todos los trabajos de mantenimiento y reparación para los que sea necesario abrir la carcasa deben ser realizados únicamente por técnicos de servicio de BUCHI. Utilice solo consumibles y piezas de recambio originales para garantizar el correc- to funcionamiento del dispositivo y conservar la garantía.
  • Página 67: Comprobación De La Estanqueidad Del Sistema

    BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Comprobación de la estanqueidad del sistema Recomendación: Al usar la Interface I-300 / I-300 Pro existe la posibilidad de realizar una prueba de estanqueidad de forma sistemática. Consulte el manual de instrucciones de la Interface I-300 / I-300 Pro.
  • Página 68: Montaje De La Tuerca De Retención Gl14 Con La Junta De Tubo

    7 | Limpieza y mantenimiento BÜCHI Labortechnik AG Montaje de la tuerca de retención GL14 con la junta de tubo Fig. 45: Montaje de la tuerca de retención GL14 con la junta de tubo (ej.: VacuBox) Junta de tubo Tubo Tuerca de retención GL14 Coloque la junta de tubo (1) recta en la tuerca de retención GL14 (2).
  • Página 69: Comprobación De Juntas

    BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Comprobación de juntas NOTA: La vida útil de una junta depende del uso y el cuidado que se le dé. Limpie las juntas — si durante la destilación se produce un retraso de la ebullición; —...
  • Página 70 7 | Limpieza y mantenimiento BÜCHI Labortechnik AG Cambie las juntas dañadas y compruebe si existen daños en las superficies de contacto de vidrio correspondientes (p. ej., estrías). NOTA: Las juntas nuevas requieren aprox. 10 horas para alcanzar una estanqueidad ópti- 70/118 Manual de instrucciones Rotavapor®...
  • Página 71: Limpieza De Las Piezas De Vidrio

    BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Limpieza de las piezas de vidrio ¡AVISO! Limpie manualmente las piezas de vidrio para evitar daños. NOTA: Introduciendo un alambre de cobre fino en la bobina del condensador, se reduce la formación de algas en la misma. Con una piseta, inyectar etanol en la abertura de limpieza del condensador de re- frigeración y aclararlo.
  • Página 72: Eliminación De Las Acumulaciones De Disolvente

    Compruebe si se han eliminado todas las acumulaciones de disolvente. 7.10 Actualizar el firmware NOTA: La actualización del firmware se realiza mediante el Bluetooth® Dongle de BUCHI y la BUCHI Monitor App. Bluetooth® Dongle de BUCHI, véase Capítulo 10.2 "Piezas de recambio y acceso- rios", página 81.
  • Página 73 BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Resumen del sistema Fig. 48: Vista Número de serie Horas de uso Firmware ð El dispositivo móvil muestra la vista Resumen del sistema. Asegurarse de que el número de serie mostrado coincide con el número de serie de la placa del aparato.
  • Página 74 7 | Limpieza y mantenimiento BÜCHI Labortechnik AG Confirmar la actualización. ð La actualización se lleva a cabo. ¡AVISO! Si se interrumpe la actualización del firmware, pueden dañarse los ins- trumentos. Esperar hasta que la app indique que la actualización se ha completado. Esperar hasta que la actualización se haya completado.
  • Página 75: Ayuda En Caso De Avería

    Si la avería se repite, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de BUCHI. El baño calefac- El dispositivo no está enchufa- Compruebe el suministro de tor no se calien- do a la fuente de alimentación corriente (consulte Capítu-...
  • Página 76 8 | Ayuda en caso de avería BÜCHI Labortechnik AG Avería Posible causa Solución El dispositivo El zócalo del baño B-300 con el Desplace el zócalo del baño elevador eléctri- baño calefactor está demasiado B-300 más a la derecha co no funciona a la izquierda.
  • Página 77: Restablecimiento De Las Funciones De Protección

    BÜCHI Labortechnik AG Ayuda en caso de avería | 8 Restablecimiento de las funciones de protección 8.2.1 Restablecimiento del interruptor de protección contra sobrecalentamiento del baño calefactor El interruptor de protección contra sobrecalentamiento se activa cuando se emplea aceite para el Heating Bath B-301 o la regulación de temperatura falla. En este caso el suministro de corriente del baño calefactor se desconecta.
  • Página 78: Sustitución Del Fusible En La Base Del Baño Calefactor

    8 | Ayuda en caso de avería BÜCHI Labortechnik AG 8.2.2 Sustitución del fusible en la base del baño calefactor El fusible se encuentra en la parte posterior de la base del baño calefactor. Fig. 51: Fusible en la base del baño calefactor Placa de fusibles Soporte para fusibles Deje enfriar el baño calefactor y levántelo con cuidado de la base.
  • Página 79: Puesta Fuera De Funcionamiento Y Eliminación

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta fuera de funcionamiento y eliminación | 9 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación Puesta fuera de funcionamiento Elimine todos los líquidos de las piezas de vidrio (consulte Capítulo 7.9 "Elimina- ción de las acumulaciones de disolvente", página 72). Apague el equipo.
  • Página 80: Anexo

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Anexo 10.1 Tabla de disolventes Disolvente Fórmula Masa mo- Energía de eva- Punto de Densidad Vacío en lar en g/ poración en J/g ebullición en g/cm mbar para en °C a punto de 1013 mbar ebullición a 40 °C Acetona 58.1...
  • Página 81: Piezas De Recambio Y Accesorios

    – 10.2 Piezas de recambio y accesorios Utilice solo consumibles y piezas de recambio originales BUCHI para garantizar un funcionamiento correcto, confiable y seguro del sistema. NOTA: La modificación de piezas de recambio o módulos solo puede realizarse con la apro- bación previa por escrito de BUCHI.
  • Página 82: Módulo De Vidrio V

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.2 Módulo de vidrio V 005222 11059368 027344 P+G11059369 048180 032013 040627 11062387 000646 040625 11069167 023875 023900 028096 11062186 (NS 29/32) 003275 11061985 Fig. 53: Módulo de vidrio V 82/118 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 83: Módulo De Vidrio C

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.3 Módulo de vidrio C 027479 000672 027462 037642 040641 P+G 040643 040628 027344 048180 032013 040627 11062387 000646 040625 11069167 023875 023900 028096 11062186 (NS 29/32) 003275 Fig. 54: Módulo de vidrio C Manual de instrucciones Rotavapor® R-300 83/118...
  • Página 84: Módulo De Vidrio S

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.4 Módulo de vidrio S 005222 037642 040651 P+G 040653 027344 048180 040626 048080 040627 000646 11069167 040625 023875 023900 028096 040657 11062186 P+G040658 (NS29/32) 003275 Fig. 55: Módulo de vidrio S 84/118 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 85: Módulo De Vidrio Cr

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.5 Módulo de vidrio CR 027479 000672 037642 027462 040628 011228 P+G 025614 032013 027344 048180 040626 040627 048080 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 028096 (NS 29/32) 040657 P+G 040658 003275 Fig. 56: Módulo de vidrio CR Manual de instrucciones Rotavapor®...
  • Página 86: Módulo De Vidrio E

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.6 Módulo de vidrio E 040624 001003 P+G 033508 010183 P+G 033511 001002 048181 P+G 033507 001004 048080 040627 11069167 000646 040625 11062186 023875 (NS 29/32) 023900 028096 040661 P+G 040663 003275 Fig. 57: Módulo de vidrio E 86/118 Manual de instrucciones Rotavapor®...
  • Página 87: Módulo De Vidrio By

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.7 Módulo de vidrio BY 035026 037642 048177 P+G 035040 027344 032013 048180 040627 040626 048080 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 (NS 29/32) 028096 040657 P+G 040658 003275 Fig. 58: Módulo de vidrio BY Manual de instrucciones Rotavapor®...
  • Página 88: Montaje De Vidrio Hp

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.8 Montaje de vidrio HP 005222 11066561 P+G 11066562 048180 11062387 040627 000646 11069167 040625 023875 023900 11062186 (NS 29/32) 028096 003275 11061985 Fig. 59: Montaje de vidrio HP 10.2.9 Accesorios Baños calefactores N.º de pedido Figura Heating Bath B-301, 110V, not incl.
  • Página 89 / isopropanol / acetone or se- parately with liquid nitrogen. To be used only with adapter, Heating Bath Base B-300 (not plugged-in du- ring operation) and Rotavapor R-300. Lid. For Heating Bath B-305 11059500 To save energy and to minimize loss of water when he- ating bath is not in use.
  • Página 90 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Protection shield, Operator protection for heating 11061402 bath For Heating Bath B-301 and B-305. Material: 4 mm thick PMMA. Splash shield, Operator protection against 11064768 splashes For Heating Bath B-301 and B-305. Material: 6 mm thick polycarbonate.
  • Página 91 StatusLight cpl., incl. communication cable 11068959 Indicates the status of the instrument (instrument is re- ady to use, has an error or is in operation). BUCHI Bluetooth® Dongle, connects instrument 11067770 to smartphone via Bluetooth® Needed for firmware updates, eSupport or quoting we- ar parts.
  • Página 92 Repeating OQ. R-300 en 11063609 Rotavapor ® R-300 Installation Qualification Official BUCHI documents. Power plug fixation. For R-300 11063710 Used to fixate the power plug into Rotavapor®. Set earthquake fastener. Lug for backside 11062386 To fasten device on lab bench.
  • Página 93 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Water regulation nozzle. Flow regulator, incl. ho- 011606 se clamp, sieve Used when tap water is used to generate vacuum. Re- duces water consumption. Woulff bottle. 125 mL, P+G, incl. holder 11059905 For trapping particles and droplets and for pressure equalization.
  • Página 94 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Glass assembly BY. Vertical intensive condenser, 048176 reflux, 1300cm For particularly efficient condensation with double jac- ket condenser as well as for reflux distillations with dis- tributor and shut-off valve. Used with recirculating chi- ller or tap water.
  • Página 95 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Glass assembly CR. Cold trap reflux condenser, 048293 500 cm , P+G-LT For reflux distillations with distributor and shut-off valve as well as for distillation of low-boiling point solvents. No need of cooling liquid, but e.g. dry ice. Application temperature: -70 to 40 °C.
  • Página 96 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Glass assembly V. Vertical condenser, 1500 cm 11062432 For standard distillations, used with recirculating chiller or tap water. Features: Large cleaning hole on top (SVL22). Con- nection for vapor temperature sensor. Inner glass tube. Inner glass plate.
  • Página 97 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Condenser holder. For Glass assembly E 048181 Content: Holding rod, bride, cross sleeve. Extraction unit Soxhlet, 200mL, incl. extraction 011744 part, reduction part For Soxhlet extraction applications with a Rotavapor® R-300.
  • Página 98 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedi- Glass, SJ29/32, 100 mL 000432 Glass, SJ29/32, 100 mL, P+G 033404 Glass, SJ29/42, 100 mL 008737 Glass, SJ24/40, 250 mL 008754 Glass, SJ29/32, 250 mL 000433 Glass, SJ29/32, 250 mL, P+G 025520 Glass, SJ29/42, 250 mL 008738...
  • Página 99 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedi- Evaporating flask Glass, SJ29/32, 500ml P+G LT 11066588 Evaporating flask Glass, SJ29/32, 1000ml P+G LT 11066589 Matraces de secado N.º de pedi- Glass, SJ24/40, 500 mL 011579 With 4 indents for better mixing/drying. Glass, SJ29/32, 500 mL 000452 With 4 indents for better mixing/drying.
  • Página 100 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Beaker flask, Drying, bayonet type, flat bottom, 11063160 SJ29/32, 1500 mL Bayonet mount type Ø110 mm. With 4 indents for bet- ter mixing/drying. Content: 1 coupling piece, 1 seal, 1 flask and 1 beaker fastener.
  • Página 101 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Matraz receptor N.º de pedi- Glass, BJ35/20, 50 mL 000421 Glass, BJ35/20, 100 mL 000422 Glass, SJ35/20, 250 mL 000423 Glass, SJ35/20, 250 mL, P+G 11060907 Glass, BJ35/20, 250 mL, P+G-LT 11060908 Application temperature: -70 to 40 °C. Glass, SJ35/20, 500 mL 000424 Glass, SJ35/20, 500 mL, P+G...
  • Página 102 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 29/32 24/40 29/42 24/29 Para temperaturas altas 29/32, 11061837 short cpl. Contenido: Combi clip, conducto de vapor HT, casquillo NS 34/32 en 30/32 Llaves de paso N.º de pedido Figura For condenser C/CR, glass, SJ18.8/38 040628 For aeration of the system.
  • Página 103: 10Partes De Desgaste

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Pieza intermedia N.º de pedido Figura Intermediate piece with valve, Incl. drain valve, 11063430 hose connection ∅8 mm, BJ35/20 Connection piece with 3-way valve, for aeration of the system. Placed between condenser and receiving flask.
  • Página 104 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Hose barbs, set. 4 pcs, bent GL14, silicone seal 037287 Content: Hose barbs, cap nuts, seals Hose barbs. set. 4 pcs, bent, GL14, EPDM seal 043129 Content: Hose barbs, cap nuts, seals. Hose barbs.
  • Página 105: 11Piezas De Repuesto

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura O-ring. FKM, 40.9/2.6 mm, for reflux insert 048078 O-ring. FPM, for cap nut GL10, Ø3.00/2.70 mm 023900 Screw caps. set. 5 pcs, GL14 040624 Screwing set, Hose barbs and seals GL14 11061921 Content: Hose barbs bent 4 pcs, hose barbs straight 1 pc, cap nuts 4 pcs, screw caps 2 pcs, seals EPDM 3...
  • Página 106 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura Beaker flask, Evap., bayonet type, flat bottom, 11059185 glass, 500 mL Working volume 150 mL. Compatible with a beaker fastener (11059810) Ø75 mm. Beaker flask, Evap., bayonet type, round bottom, 11065716 glass, 1500 mL Compatible with a beaker fastener (11059851) Ø110...
  • Página 107 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Distillation spider. Glass, SJ29/32 (for 6 flasks), 000474 not incl. flasks Distribution head. For assembly S/CR/BY, P+G, 040658 incl. cap nut GL10 Distribution head. For glass assembly S/CR/BY, 040657 incl. cap nut GL10 Distribution head.
  • Página 108 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Juntas N.º de pedi- Gasket, For 1.5 L and 4 L beaker flask, Ø100 mm, incl. O-ring 034152 PTFE coated gasket is used to seal the beaker flask. For beaker flask 500 mL, Ø68 mm, incl. O-ring 034772 PTFE coated seal for beaker flask.
  • Página 109 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Condenser CR. Cold trap reflux, outer part 011228 Condenser CR. Cold trap reflux, outer part, P+G- 025614 Application temperature: -70 to 40 °C. Condenser CR. Cold trap reflux, 500 cm 011511 Condenser CR.
  • Página 110 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Más piezas de repuesto N.º de pedido Figura Ball joint clamp. For BJ35/20 003275 To fasten receiving flask on condenser/secondary con- denser. Beaker fastener, Connection with bayonet mount, 11059851 for 1.5 and 4 L For 1500 mL round and flat bottom and for 4000 mL pear shape beaker flasks.
  • Página 111 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 N.º de pedido Figura Fuses, set. 10pcs, 12.5AT, 20 mm, Ø5 mm 047939 Handle, For top cover heating bath (B-305, 11059502 11059500) Handle with top cover is used for covering the heating bath after the experiment is over. Heating Bath B-300 Base.
  • Página 112: Índice De Abreviaturas

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG N.º de pedido Figura T-piece. Incl. cap nut (3Stk) GL14 038190 Tubing. PTFE, Ø3/4 mm, white, 600 mm 028096 Use: Feeding. Extraction thimbles, Set. 25 pcs, 43 x 118 mm, 018106 cellulose For Soxhlet extraction unit. 10.3 Índice de abreviaturas Abreviatura...
  • Página 113: Seguridad Y Protección De La Salud

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Asegúrese de que dispone de toda la información sobre las sustancias con las que estuvo en contacto el dispositivo y de responder de forma correcta y exhaustiva a todas las preguntas. Envíenos primero el formulario por correo postal o fax. Debemos disponer de la declaración antes de recibir el dispositivo.
  • Página 114: Formación Inicial Sobre El Rotavapor

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Declaración final Por el presente declaramos lo siguiente: — Que disponemos de toda la información relativa a las sustancias que han estado en contacto con los dispositivos y que hemos respondido a todas las preguntas correctamente.
  • Página 115: Maintenance And Cleaning

    Introduction Training Educating Rotavapor Users ® The following topics shall be trained as part of the “Introduction Training” after the installation: Theoretical basis ⃞ Reviewing fundamental principles of distillation under vacuum ⃞ Explanation of the Rotavapor working principle ® ⃞ Understanding the impact of the Δ20 rule, pressure adjustment, condenser loading, rotation speed and flask size Rotavapor...
  • Página 116 Optional: Case Number (CRM): Signature of Trainer: Advice to trainer: Hand over the original document to the customer and email a picture of this page to InstallFeedback@buchi.com. Please use the Rotavapor R-300 serial number as the subject line. ® BÜCHI Labortechnik AG...
  • Página 118: Filiales De Buchi

    F +66 2 862 08 54 F +41 71 394 65 65 F +971 4 313 2861 nir-online@buchi.com bacc@buchi.com latinoamerica@buchi.com middleeast@buchi.com www.nir-online.de www.buchi.com/th-th www.buchi.com/es-es www.buchi.com Estamos representados por más de 100 distribuidores en todo el mundo. Encuentre su representante más cercano en: www.buchi.com...

Tabla de contenido