6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the pork-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.F0r beste
Zug_nglichkeit ist des Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
Frein
Le fmin se trouve _ I'avant de la roue arribre c_t6 droit.La roue
dolt _tre deposde pour obtenir une bonne accessibifit6.
•
Avanttoute intervention, enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno b montato dietrola ruota posteriore destra.Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale frenoifdzione e inserire il freno di por-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 40 mm (1.56").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
loci(nut (2) and than adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen
Bremshebel
und Stellmutter
mss-
sen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen,
indem zuerst
die Sicharungsmutter
(2) gal_)st und danach
die Mutter
(1) verstellt wird.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter
nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_
A'R'ENTION!
Ne pos oublier de resserrer le contre dcrou (2) aprbs avoir
effectu6 le rdglage.
56
(_1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I%&crou d e
r6glage.
La distance dolt _.tre de 40 mm.
Si n_Jcesssire, a juster la distance en commerm_,.ant par
ddvisser le contre _cmu (2) puis en r6glant la position
de r6crou (1).
(_1.
Medirla separacibnentre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de serde 40mm.
3. Encasonecesadoajustar laseparaci6n quitandopdmero
la contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca
(1).
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agende
poi sul dado (1).
(_)1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoen
2. De afstand dient 40mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopola regolazione ristringere il dade di btoccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergsst niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.