Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ
ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN
INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA
EXTRACTORA
NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA
POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA
UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE
УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, УХОДУ И ПРИМЕНЕНИЮ ВЫТЯЖКИ
INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA
VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR
INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI
ИНСТАЛАЦИЈА НА АСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕ И КОРИСТЕЊЕ
VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS
INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
INSTRUCTIONS CONCERNANT L'INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L'UTILISATION DE
LA HOTTE
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО
UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU
DVG A 8545 AX

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gorenje DVG A 8545 AX

  • Página 1 POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU DVG A 8545 AX...
  • Página 3 Part 1. Trabalho no modo fechado/absorvedor communication avec l’installation com o uso de filtros de carvão (sem a d’aération) Робота у закритому conexão à ventilação) Tuuletustoiminnon ollessa kiinni режимі/поглинача з використанням Lukket modus/resirkulering /liesituulettimessa käytetään вуглецевих фільтрів (без kullfiltre (uten tilkobling hiilisuodattimia підключення...
  • Página 4 Работа в отворен режим/изсмукване Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje Travail en mode ouvert/hotte (en (с подключване към вентилационен pajungimu prie ventiliacijos communication avec la cheminée de комин) kamino) ventilation) о Праца ў адкрытым Darbojas ventilācijas režīmā/ nosūcējs Tuuletustoiminnon ollessa Rаd рэжыме/выцяжка (з падключэннем (ar pieslēgšanu ventilācijas šahtai) auki/liesituuletin (kytkeminen...
  • Página 5 Õhupuhasti paigaldamine Part 4. Montering av ventilasjonshetten Монтаж витяжки Montage van kap. Hood assembly Montering av köksfläkten Montajul hotei Montering af en emhætte Монтирање на аспираторот Montaje de la campana Montáž digestoře Moнтаж на козирката Vgradnja ekstrakcijo nape Gaubto montavimas Mоntаžа...
  • Página 6 Måten å tilknytte ventilasjonshetten til Part 5. Liesituulettimen asennus Порядок підключення витяжки до ventilasjonskanalen på, i åpen modus poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon вентиляційного каналу, при Aansluitingswijze ollessa auki відкритому робочому режимі Õhupuhasti ventilatieschoorsteen, bij werking in paigaldamine Anslutningssätt till imkanalen vid geopende modus ventilatsiooniga avatud töörežiimil öppen cirkulation Mod de conectare a hotei la coşul de...
  • Página 7 Filtre carbon utilizate numai Слагане или сменяване на pentru modul închis 1.Aktivkohlefilter werden въглеродните филтри funcţionare Umluftbetrieb verwendet филтри, Accesorii suplimentare 2.Als Zubehör erhältlich 1.Въглеродни използвани единствено за disponibile Installation ou échange des filtres en Ставање или замена на јаглените затворен...
  • Página 8 Part 8. Método de troca da iluminação Valaistuksen vaihto Порядок заміни освітлення Måten å bytte belysning på Valgustuse vahetamise viisi Byte av glödlampor Wijze van vervangen van verlichting Lighting exchange Modo de cambiar la iluminación Mod de schimbare a iluminării En måde at udskifte belysning Замена...
  • Página 9 пахланяючыя тлушч, кожныя тры (3) Ohutuse tõttu soovitav Z bezpečnostních důvodů čistit месяцы alumiiniumfiltreid (rasva eemaldavaid doporučuje hliníkové filtry filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu (pohlcující tuk) každé tři (3) měsíce Ze względów bezpieczeństwa zaleca С оглед на безопасност се tagant się...
  • Página 10 ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ АГУЛЬНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ Перад усталяваннем і/ці карыстаннем выцяжкай належыць ўважліва прачытаць гэтую інструкцыю. Перад ўстаноўкай выцяжкі ўпэўніцеся, што напружанне (V) і частата (Hz), пададзеныя на табліцы з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі, размешчанай усярэдзіне вырабу, адпавядаюць напружанню і частаце, даступнымі ў месцы, дзе будзе ўсталявана выцяжка. ІНСТАЛЯЦЫЯ...
  • Página 11 ЧУЙНІК ЗАПАХУ: Аўтамат аўтаматычна запускаецца перед пачаткам гатавання і праз 5 хвілінаў пасля першага ўключэння вілкі ў сетку ~ 230 В (каліброўка чуйніка паветра для ўмоваў акаляючага асяроддзя). Уключэнне рэжыму аўтаматычнай працы запускае працэс аналізу паветра пры дапамозе чуйніка запаху. Пры забруджванні паветра...
  • Página 12 UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА ОPŠTЕ INFОRMАCIЈЕ Priје instаlirаnjа i/ili kоrištеnjа аspirаtоrа prоčitаti pаžljivо i u cјеlini prilоžеnа uputstvа. Priје instаlirаnjа аspirаtоrа trеbа prоvјеriti dа li nаpоn (V) i frеkvеnciја (Hz) nаvеdеnе nа tаbli sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа, kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, оdgоvаrајu nаpоnu i frеkvеnciјi kојi su dоstupni nа...
  • Página 13 Mirisni senzor Automat uključujemo prije početka kuvanja i 5 minuta od trenutka prvog uključenja utikača u mrežu ~230 V (kalibracija mirisnog senzora uslovima okoline). Uključenje automatskog načina rada pokreće proces ispitivanja vazduha pomoću mirisnog senzora. Ako dođe do zagađenja na određenom nivou, to dovodi do uključivanja i prilagođavanja brzine rada ventilatora, u skladu sa datim nivoom.
  • Página 14 ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Преди инсталация и/или използване на изсмукването следва внимателно и изцяло да прочетете посочените инструкции. Преди инсталация на изсмукването следва да се осигурите дали напрежението (В) и честотата (хц), посочени върху поместената вътре в устройството...
  • Página 15 СЕНЗОР ЗА МИРИЗМА: Автомат, който се включва преди започване на готвене и 5 минути след първото включване на щепсела в мрежа 230V~ (настройване на сензора за въздух към околната среда). Включването на автоматичен режим на работа включва процес на изследване на въздуха, с помощта на сензора за миризма. Появата...
  • Página 16 POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE OBECNÉ INFORMACE Před instalací a/nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte celý návod. Před instalací digestoře se ujistěte, zda napětí (V) a kmitočet (Hz) uvedené na výrobním štítku, který se nachází uvnitř zařízení, souhlasí s napětím a frekvencí v síti, kde bude zařízení instalováno. INSTALACE V žádném případě...
  • Página 17 BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN GENERELLE OPLYSNINGER Læs venligst brugsanvisningen grundigt, før emhætten monteres og/eller tages i brug. Før man monterer emhætten, skal man sørge for, at spændingen (V) og frekvens (Hz) på pladen med et serienummer og tekniske detaljer på emhættens indre, stemmer overens med de eksisterende forhold på...
  • Página 18 Lugt sensor: Man starter automaten inden kogning og efter 5 minutter fra tidspunktet for den første tilslutning af stik i stikkontakt ~ 230 V (luft sensorkalibreringsdata til omgivende betingelser). Automatisk drift mode sætter luft testning processen i gang ved hjælp af lugt sensor. Fremkomsten af forurening på et vist niveau vil omfatte ventilatorens tænding med en hastighed passende til dette niveau.
  • Página 19 HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE GENERAL INFORMATION Before installing and/or using the hood, you should read all of the following instructions carefully. Before installing the hood, make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) given on the tag containing the serial number and technical data, which is placed inside the device, corresponds to the voltage and frequency in the place of installation.
  • Página 20 ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND ÜLDTEAVE Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselevõttu väga hoolikalt ja lõpuni läbi. Enne õhupuhastaja paigaldamist kontrollige, kas selle pinge (V) ja sagedus (Hz), mis on märgitud seerianumbri ja tehniliste andmetega varustatud andmeplaadid seadme sees, sobivad Teie vooluvõrgu omadega.
  • Página 21 LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET YLEISET TIEDOT Lue tarkasti käyttöohjeet ennen liesituulettimen asentamista /tai käyttöönottoa. Tarkista ennen liesituulettimen asentamista sähköverkkoon, että tehokilvessä ilmoitettu verkkojännite (V), sekä taajus (Hz) vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta. ASENNUS Liesituuletin ei saa olla kytkettynä samaan liitäntään, jossa käytetään muuta kuin sähköenergiaa käyttäviä kodinkoneita (lämminvesivaraajat, öljylämmittimet, kaasupuukamiinat).
  • Página 22 INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE LA HOTTE INFORMATIONS GÉNÉRALES Avant l’installation et/ou l’utilisation de la hotte, il faut lire attentivement la note d’instruction. Avant d’installer la hotte, il faut s’assurer si la tension (V) et la fréquence (Hz) indiqués sur la plaque avec le numéro de série et les données techniques, située à l’intérieure du dispositif, correspondent à...
  • Página 23 DETECTEUR D’ODEUR : L’automatisme se met en fonction avant la cuisson et 5 minutes après avoir branché la fiche d'alimentation à la prise de courant de ~ 230 V (calibrage du détecteur d’air aux conditions de l’environnement). La mise en marche du fonctionnement automatique entraîne le processus d’analyse de l’air à l’aide du détecteur d’odeur. La présence de pollution au-delà...
  • Página 24 ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE ALLGEMEINES Vor der Installation und/oder der Nutzung sind alle angegebenen Anweisungen sorgfältig und vollständig zu lesen. Vor der Installation ist es sicherzustellen, dass die Spannung (V) und Frequenz (Hz), die sich auf dem im Gerät angebrachten Schild mit Seriennummer und technischen Daten befinden, der Spannung und Frequenz am Installationsort entsprechen.
  • Página 25 GERUCHSSENSOR: Automat, der vor dem Kochen und 5 Minuten nach dem ersten Anschluss des Steckers an das ~ 230 V Netz (Kalibrierung des Luftsensors nach den Umgebungsbedingungen) aktiviert wird. Die Einstellung des Automatikbetriebes aktiviert den Prozess der Luftüberwachung mithilfe eines Geruchssensors. Erkennen von Gerüchen von einer bestimmten Intensität führt zum Einschalten des Luftabzugs mit der entsprechenden Geschwindigkeit.
  • Página 26 ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Az elszívóberendezés beszerelése és/vagy használata előtt olvassa el figyelmesen és egészben a megadott utasításokat. Az elszívóberendezés beszerelése előtt bizonyosodjon meg, hogy a berendezés belsejében elhelyezett, a sorozatszámot és a műszaki adatokat tartalmazó táblán megadott feszültség (V) és a frekvencia (Hz) értékek megfelelnek a berendezés beszerelési helyének feszültség és frekvencia értékeivel.
  • Página 27 ILLAT SZENZOR: Az automatát főzés előtt, valamint a dugó ~ 230 V hálózatba való első csatlakoztatása után 5 perccel indítsa be (levegő szenzor kalibrációja a környezeti feltételekhez). Az automata üzemmód bekapcsolása elindítja a levegő vizsgálatát az illatszenzor segítségével. A meghatározott szintű szennyezettség megjelenése az elszívó...
  • Página 28 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA INFORMAZIONI GENERALI Prima di installare e/o usare la cappa, leggere attentamente tutte le istruzioni. Prima di installare la cappa assicurarsi, che la tensione (V) e la frequenza (Hz) riportate sulla targhetta con il numero di fabbricazione e caratteristiche tecniche che si trova all'interno del dispositivo corrispondono alla tensione e frequenza del posto dell’installazione del dispositivo.
  • Página 29 SENSORE DI PROFUMO L’automatico deve essere attivato prima della cottura e 5 minuti dopo l’inserimento della presa elettrica ~ 230 V (per la taratura del sensore d’aria rispetto alle condizioni dell’ambiente). L’azionamento dell’automatico riaccende un processo d’analisi dell’aria tramite il sensore di profumo. Il raggiungimento di un determinato livello d’inquinamento aziona un’aspirazione d’aria con una relativa velocità.
  • Página 30 INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Pirms nosūcēja instalēšanas un/ vai lietošanas uzmanīgi izlasīt visas klātesošās instrukcijas. Pirms nosūcēja instalēšanas jāpārliecinās, vai spriegums (V) un frekvence (Hz), kas norādīti ierīces iekšpusē esošajā parametru plāksnē ar sērijas numuru un tehniskajiem datiem atbilst spriegumam un frekvencei, kādi ir vietā, kur paredzēts instalēt ierīci.
  • Página 31 SMARŽU SENSORS: Ieslēgt automātu pirms sāksiet gatavot, pēc 5 minūtēm no brīža, kad pirmo reizi iespraudīsiet kontaktdakšu kontaktligzdā ~ 230 V. Ieslēdzot automātisko režīmu, tiek iedarbināts smaržu sensors, ar kura palīdzību tiek uzsākts gaisa analizēšanas process. Kad piesārņojums sasniedz noteiktu līmeni, tiek ieslēgts nosūcējs, kas darbosies ar attiecīgu ātrumu. Ja piesārņojuma līmenis pazemināsies, nosūcēja jauda pazemināsies vai izslēgsies.
  • Página 32 VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS BENDROJI INFORMACIJA Prieš instaliuojant ir/arba vartojant ventiliaciją reikia atidžiai perskaityti visas pateiktas instrukcijas. Prieš instaliuojant ventiliaciją reikia įsitikinti, ar įrengimo viduje esančiame skydelyje su serijos numeriu ir tachniniais duomenimis pateikta įtampa (V) ir dažnis (Hz) atitinka įrenginio montavimo vietoje esančią...
  • Página 33 KVAPO SENSORIUS: Automatą paleidžiame prieš pradedant virinti ir po 5 minučių nuo pirmojo įjungimo į ~ 230 V įtampos tinklą (tuo metu vyksta oro jutiklio kalibravimas aplinkos sąlygų atžvilgiu). Automatinio darbo rėžimo įjungimas paleidžia kvapo sensoriaus vykdomą oro tyrimo procesą. Nustatyto lygio oro užteršimo atsiradimas sukelia traukos įjungimą...
  • Página 34 ИНСТАЛАЦИЈА НА АСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕ И КОРИСТЕЊЕ ОПШТИ ИНФОРМАЦИИ Пред да го инсталирате и/или користите аспираторот, треба внимателно да ги прочитате сите инструкции кои следат. Пред да го инсталирате аспираторот проверете дали волтажата (V) и фреквенцијата (Hz) наведени на етикетата која ги содржи серискиот број и...
  • Página 35 СЕНЗОР ЗА МИРИС: Автоматот го активираме пред почетокот на готвењето и по 5 минути од моментот на првото вклучување во штекер ~ 230 V (приспособување на сензорот за воздух до условите на средината). Со вклучување на опцијата за автоматска работа започнува процесот на испитување на воздухот со помош на сензорот за мирис. Појавата...
  • Página 36 INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI INFORMAŢII GENERALE Vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înaintea instalării şi/sau folosirii hotei. Înainte de a instala hota, vă rugăm să vă asiguraţi că tensiunea (V) şi frecvenţa (Hz) de pe plăcuţa cu numărul seriei şi datele tehnice din interiorul aparatului corespund cu tensiunea şi frecvenţa din locul unde va fi instalată...
  • Página 37 SENZOR DE MIROS: Aparatul trebuie pornit înainte de începutul pregătirii mâncării şi după 5 minute de la conectarea ştecherului la reţeaua electrică ~ 230 V (calibrarea senzorului de aer la condiţiile mediului ambiant). Conectarea modului de lucru automat porneşte procesul de analiză a aerului cu ajutorul senzorului de miros. Apariţia impurităţilor de un anumit nivel va duce la pornirea ventilatorului cu viteza corespunzătoare acelui nivel.
  • Página 38 INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP ALGEMENE INFORMATE Lees de aangegeven instructies aandachtig en in zijn geheel door, alvorens de afzuigkap te installeren en/of gebruiken. Alvorens de afzuigkap te installeren, controleer, of de spanning (V) en frequentie (Hz) aangeduid op het typeplaatje met serienummer en technische gegevens dat binnen in het apparaat geplaatst is, overeenkomen met de spanning en frequentie aanwezig op de plaats, waar het apparaat geïnstalleerd wordt.
  • Página 39 GEURSENSOR: Start de automaat voordat u begint te koken en wel 5 minuten nadat de stekker voor het eerst in het stopcontact ~230 V is gestoken (kalibratie van de luchtsensor aan de omgevingscondities). Door het inschakelen van de automatische modus wordt de luchttestprocedure d.m.v. de geursensor gestart. Indien er een bepaald niveau van vervuiling wordt gedetecteerd, schakelt de afzuigkap automatisch in met een aan dat niveau aangepaste snelheid.
  • Página 40 VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR GENERELLE OPPLYSNINGER Før installasjon og/eller bruk av ventilatoren m[ brukerveiledningen leses nøyaktig i sin helhet. Før montering skal det sjekkes om spenningen (V) og frekvensen (Hz) oppgitt på skiltet med serienummeret og teknisk informasjon er tilpasset spenningen og frekvensen som er tilgjengelige på...
  • Página 41 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU INFORMACJE OGÓLNE Przed zainstalowaniem i/lub użyciem wyciągu należy uważnie i w całości przeczytać podane instrukcje. Przed zainstalowaniem wyciągu należy upewnić się, czy napięcie (V) oraz częstotliwość (Hz) podane na tabliczce z numerem seryjnym i danymi technicznymi umieszczonej wewnątrz urządzenia odpowiadają...
  • Página 42 SENSOR ZAPACHU: Automat uruchamiamy przed rozpoczęciem gotowania i po 5 minutach od chwili pierwszego włączenia wtyczki do sieci ~ 230 V (kalibracja sensora powietrza do warunków otoczenia). Włączenie trybu pracy automatycznej uruchamia proces badania powietrza za pomocą sensora zapachu. Pojawienie się zanieczyszczenia określonym poziomie spowoduje włączenie wyciągu z odpowiednią...
  • Página 43 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA INFORMAÇÕES GERAIS Antes de instalar e/ou usar a coifa é preciso ler atentamente todas as instruções providenciadas. Antes de instalar a coifa é preciso verificar se a voltagem (V) e a freqüência (Hz) indicadas na placa com o número de série e com os dados técnicos, colocada no interior do equipamento, correspondem à...
  • Página 44 SENSOR DE CHEIROS: Arranque automático antes de cozinhar e 5 minutos depois de primeira ligação da ficha à rede de ~ 230 V (calibração do sensor de ar às condições ambientais). Activação do modo de operação automática inicia o processo de analizar do ar com o sensor de cheiros. A detecção do certo nível de poluição resulta em ligação automática de ventilação com a velocidade adequada para este nível.
  • Página 45 INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI INFORMAŢII GENERALE Înainte de instalarea şi/ sau utilizarea hotei trebuie să se citească cu atenţie şi în totalitate prezentele instrucţiuni de utilizare. Înainte de instalarea hotei trebuie să vă asiguraţi că tensiunea (V) şi frecvenţa (Hz) scrise pe tăbliţa de identificare cu numărul de serie şi datele tehnice amplasată...
  • Página 46 SENZOR DE MIROS: Automatul se porneşte înainte de începerea gătitului şi la 5 minute după prima introducere a ştecherului în priza ~ 230 V (are loc calibrarea senzorului de aer la condiţiile mediului de lucru). Pornirea modului automat de lucru începe procesul de analizare a aerului cu ajutorul senzorului de miros. Apariţia unor impurităţi peste un anumit nivel va face ca hota să...
  • Página 47 ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, УХОДУ И ПРИМЕНЕНИЮ ВЫТЯЖКИ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Перед установкой и/или использованием вытяжки следует внимательно и полностью прочитать данную инструкцию. Перед установкой вытяжки следует убедиться, что напряжение (V) и частота (Hz), указанные на таблице с серийным номером и техническими данными, размещенной внутри устройства, соответствуют напряжению и частоте, имеющимися в месте, где будет устанавливаться...
  • Página 48 СЕНСОР ЗАПАХА: Автомат включается перед началом готовки и через 5 минут с момента первого включения вилки в сеть ~ 230 В (калибровка сенсора воздуха к условиям окружающей среды). При включенном режиме автоматической работы запускается процесс анализа воздуха при помощи сенсора запаха. При возникновении...
  • Página 49 УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА ОПШТЕ ИНФОРМАЦИЈЕ Пре инсталирања и/или коришћења аспиратора прочитати пажљиво и у целини приложена упутства. Пре инсталирања аспиратора треба проверити да ли напон (V) и фреквенција (Hz) наведене на табли са серијским бројем и техничким подацима, која се налази унутар...
  • Página 50 Мирисни сензор Аутомат укључујемо пре почетка кувања и 5 минута од тренутка првог укључења утичнице у мрежу ~230 V (калибрација мирисног сензора условима околине). Укључење аутоматског начина рада покреће процес испитивања ваздуха помоћу мирисног сензора. Ако дође до загађења на одређеном...
  • Página 51 UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE OPĆE INFORMACIJE Prije instaliranja i/ili korištenja nape treba pomno i u cjelini pročitati ove upute. Prije instaliranja nape treba se uvjeriti da se napon (V) i čestota (Hz) obilježeni na tablici sa serijskim brojem i tehničkim podacima koja se nalazi unutar uređaja, slažu sa naponom i čestotom dostupnim na mjestu gdje će se uređaj instalirati.
  • Página 52 Senzor mirisa Automat uključujemo prije početka kuhanja i 5 minuta poslije prvoga uključenja utikača u mrežu ~230 V (kalibracija senzora mirisa prema uvjetima okoliša). Uključenjem automatskoga načina rada pokreće se proces ispitivanja zraka uz pomoć senzora mirisa. Ako dođe do zagađenja u određenom stupnju, kao posljedica toga uključuje se ventilator i prilagođava se brzina njegova rada, sukladno dotičnomu stupnju.
  • Página 53 POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Pred nainštalovaním alebo použitím odsávača si pozorne prečítajte pokyny až do konca. Pred nainštalovaním odsávača sa presvedčte, či napätie (V) a frekvencia (Hz) uvedené na štítku so sériovým číslom a technickými údajmi, ktorý sa nachádza vo vnútornej časti zariadenia sa zhodujú...
  • Página 54 SENZOR ZÁPACHU: Automat zapínaný pred začatím varenia a po 5 minútach od chvíle prvého zasunutia zástrčky do zásuvky ~ 230 V (kalibrácia senzora vzduchu k okolitým podmienkam). Zapnutie automatického prevádzkového režimu spúšťa proces detekcie vzduchu senzorom zápachu. Koncentrácia kontaminácie na stanovenej úrovni spustí...
  • Página 55 Navodila za vgradnjo, vzdrževanje in uporabo ekstrakta SPLOŠNE INFORMACIJE Pred namestitvijo in / ali uporabo ekstrakta, treba je pazljivo in v celoti prebrati priložena navodila. Pred instalacijo ekstrakcijo nape, se prepričajte, da napetost (V) in frekvenca (Hz), prikazani na plošči s serijsko številko in tehnični podatki, ki je notraj naprave izpolnjuje napetosti in frekvenco, ki je v mestu, kjer boste priključili napravo.
  • Página 56 SENZOR VONJAV: Avtomat vklopimo pred začetkom kuhanja in 5 minut po prvi vklopitvi vtičnice v omrežje ~ 230 V (usklajevanje senzorja zraka z razmerami v okolju). Vklopitev avtomatskega delovanja sproži proces preverjanja zraka s pomočjo senzorja vonjav. V primeru določenega nivoja onesnaženja se vklopi odvod zraka s hitrostjo, prilagojeno temu nivoju.
  • Página 57 INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA EXTRACTORA INFORMACIÓN GENERAL Antes de instalar y / o utlizar la campana se debe leer detenidamente toda la instrucción. Antes de instalar la campana hay que asegurarse que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa con el número de serie y las características, que está colocada en el interior del producto, corresponden a la tensión y a la frecuencia disponibles en el lugar donde se instalará...
  • Página 58 SENSOR DE AROMAS: El dispositivo automático debe activarse antes de empezar la cocción y 5 minutos después de conectar por primera vez el enchufe a la red ~ 230 V (calibración del sensor de aire a las condiciones del ambiente). Al activar el modo automático, iniciará...
  • Página 59 ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN ALLMÄN INFORMATION Innan du monterar och/eller använder kåpan läs noggrant alla anvisningar. Kontrollera att spänningen (V) och frekvens (Hz), som finns på skylten med varans serienummer och tekniska data som placeras på varans insida, motsvarar spänningen och frekvensen tillgängliga på platsen där du vill montera kåpan innan du påbörjar själva monteringen MONTERING Kåpan får absolut inte anslutas till jordledare för andra anordningar med andra energikällor än el (varmbattenbredare, pannor, aggregat).
  • Página 60 DAVLUMBAZ MONTAJI, BAKIMI VE KULLANIMI GENEL BİLGİLER Davlumbazı monte etmeden ve/veya kullanmadan önce aşağıdaki talimatların tamamının dikkatli bir şekilde okunması gerekmektedir. Davlumbaz monte edilmeden önce cihazın iç kısmına yerleştirilmiş, cihazın seri numarasını ve teknik bilgileri içeren etiketin üzerindeki gerilim (V) ve frekans (Hz) bilgilerinin kurulum yapılan yerdeki gerilim ve frekans bilgileriyle aynı olduğundan emin olunmalıdır. KURULUM Davlumbaz banyo ısıtıcıları, kazanlar, fırınlar vb gibi cihazlarla aynı...
  • Página 61 ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ Перед встановленням i/або користуванням витяжкою потрібно уважно і повністю прочитати вказані вказівки. Перед встановленням витяжки необхідно упевнитися, чи напруга (V) та частота (Hz), вказані на щитку із серійним номером та технічними даними, встановленому...
  • Página 62 ДАТЧИК ЗАПАХУ: Пристрій слід ввімкнути перед початком приготування їжі та після спливу 5 хвилин після першого ввімкнення виделки до мережі живлення 230 В зм.ст. (щоб сплинуло достатньо часу для калібрування датчика повітря відповідно до умов оточуючого середовища). Ввімкнення робочого режиму дозволяє автоматично ввімкнути процес аналізування повітря з використанням датчику запаху. Виявлення...