Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25785 Manual De Las Instrucciones página 36

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab des M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaitet" steht.
Ddmarrage
du moteur
S'assurer pr6alablement qua le carter de coupe ost en posi-
tion de transport (c'est _,dire : ralev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est
en position "ddbrayde" (voir figure).
_)
Arranque
del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporte (en posici6n superior) y quo la palanca para el
acoplamionto/desacoplamiento de/equipo de corte ost_ en
la posick_n de desacoplamiento.
Awiamento
del motors
II tagfiaerba deve essere sollevato in posizione di trasperto
ela
lava di inserimento/disinsedmento
deve essere in
•posizione'disinserito".
N_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelda stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf N" stel-
len,
(_
Enfoncer compl_tement
la pddale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant6n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdthem!n_e-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand N,
_Pull
out the choke control (if engine is cold).
_Den
Kaitstarthebel
herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)Si
le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (_nicamente si el motor estd frio).
(_)
Estrarre il eomando
dello choke (in caso di partenza a
freddo).
_)
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
36

Publicidad

loading