3
4. Commande
de la bo_e de vitesses
La botte de vitessas poesbdent des viteeses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'h la
vitessa maximale sans s'arrbter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois i! est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et doric de ddbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il soit! Le d6marra_e du tracteur
peuvant intervenir indbpendamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vbrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
ddmarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arribre bun rapport de marche avant et inversement. Le pas-
cage entre les diff_rents rapports de marche avant ne dolt
jamais _tra ef_ctud pendant le d_placement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier iors du passage d'un rapport dens
un autra.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene pesiciones hacia adelante, punto
neutro ymarcha atrds.Los cambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha rods aita sin detenerse en cade
pesioi6n de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor. Elarranque puede hacerse independientementa
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la rn_quina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelanta, o inversamente. El cambio entre les mar-
chas hacia adelante no debe haeerse si la mdquina estd en
movimionto. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_)
4. Schalthebel
Des Getriebe hat Vorw_rtsg_,nge, Leeriauf und R5ck-w_trts-
gang. Das Schaiten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthait bei den dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein! Des An-
fahren kann unabh;_ngig yon der Stallung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R_3ckw&rtsgang
in einen Vorw_irtsgang, oder umgekehrt, anhaiten. Des Um-
schalten zwischen den Vorw_irtsg_'mgendaft ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schaiten!
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sasta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. I'awiamento awiene
indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di pessara alia retromarcia o viceversa, fermare sam-
pra la macchina. II cambio marcia deve awenire sampre a
macchina ferma. Cambiare senza violenca.
(_
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft ve rsnellingenvooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogsta versnelling geschakeld worden, zonder open-
thoud bij iedere versnelling. Gabruik de koppeling bi iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspeok.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom ta schakelen. Schakelen tussan de ver-
snellingen vooruit mag niot gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
29