Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27725 Manual De Las Instrucciones página 51

Publicidad

6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrearwheal The wheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Pressdowntheclutch/brake pedalandengagethe park-
ingbrake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F0rbeste
Zug&nglichkeit istdes Rad auszubeuen.
Kupplun_gs-/Bremspedal
durchtmtenued die Feststellb-
remseemschalten.
(_
Fmin
Le freinse trouve _.ravant de la roue arri6re cStddroit. La roue
dolt _trs d6posde pour obtenir une bonne accessibnit6.
Avanttouteintervention, enfoncer la p_ale d'embrayage/
frein et verrouiller le frsin de parking.
(_
Freno
El freno se ha!la por dentro de la rueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno_ montatodietrolaruotaposteriore destra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/fdzione e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Ram
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij-te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand sell 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel_)st und daeach die Mutter
(I) vemtegt wird.
_)I.
2.
3.
(_I.
2.
3.
QI.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et r_crou de
rdglage.
La distance doit _tre de 38 mm.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commenctant par
ddvisser le centre _crou (2) puis en rdglant la position
de rL=crou(1).
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuema
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38ram.
En case necesario ajustar laseparaci6n quitando pdmero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessarioregolare allentandoil dado(2) e agendo
poi sul dado(1).
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary byfirst loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zonedig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
@
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef_hrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre L, c rou (2) apr_s avoir
effectu_ le rdglage.
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_)
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristriegere il dadodi bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerensan te draaien na het bijstenen.
51

Publicidad

loading