(_
Pour dernonter
la faucheuse
Placez I'embrayage
de Faccessoire en position "DE-
GAGE".
Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans
sa position la plus basse.
Lib@ez le tendeur de la courroie (K) de la manette de
verrouillage
(L).
PRUDENCE:
Le tendeur
de la courroie eat _ ressort.
Saisiasez-le refinement
et lib_rez-le
lentement.
Otez
la courroie
de la faucheuse
de la
poulie
de
I'embrayage
(M).
D6poser
le ressort
en forme
d'epingle
b. cheveauz
(E) et
enlever
le levier,
D6poser
le ressort
en forme
d'&pingle
& cheveauz
(A) et
enlever
le levier,
D6poser
le ressort
en forme
d'&pingle
& cheveauz
(D) et
enlever
le levier,
PRUDENCE:
Le levier de levage
eat a ressort.
Saiaiasez-le
fermement
et lib_rez-le
lentement.
Faites sortir la faucheuse
en la faisant
glisser
par I'avant
du tracteur.
@
De maaiunJt
verwijderen
Zet de koppeling
van bet hulpstuk
in de "ONTKOPPELDE"
positie.
Zet de hendel
van de hefinrichting
in de laagste
positie.
Ontkoppel
de riemspanner
(K) van de opsluitbeugel
(L).
WAARSCHUWNNG:
De riemspanner
heeft veerbelasting.
Houd de stang
goed vast en ontkoppel
langzaam.
Verwijder
de riem
van
de riemschijf
van
de koppeling
(M).
Demonteer
de haarpinveer
(E) en verwijder
de hefboom.
Demonteer
de haarpinveer
(A) en verwijder
de hefboom.
Demonteer
de haarpinveer
(D) en verwijder
de hefboom.
WAARSCHUWING:
De hendel
van de hefinrichting
heeft
veerbelaating.
Houd
de atang
goed
vast
en ontkoppel
langzaarn.
o
Schuif
de maaiunit
aan de rechterzijde
onder
de tractor
vandaan.
E@
Para quitar el cortac_sped
Colocar
el embrague
en la posici6n
"DESCONECTA-
D/%'.
Bajar
la palanca
de elevaci6n
hasta
su posici6n
m_s
baja.
Desenganchar
la biela de tensi6n
de la correa
(K) de la
abrazadera
de fijaci6n
(L).
[;h, ATENCI6N:
La biela tensi6n
correa
tiene
un muelle
car-
gado.
Asirla
de mode firme
y soltarla
deapacio.
Quitar
la correa del cortac_sped
de la polea de embrague
(M).
Desmontar
el resort
(E) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort
(A) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort
(D) y quitar
la palanca.
ATENCI6N:
La
de elevaci6n
tiene
rnuelle
palanca
uR
cargado.
Asirla
de mode
firms
y soltarla
deapacio.
Deslizar
el cortac&sped
fuera desde el lado derecho
del
tractor.
Per rirnuovere la falciatrice
Mettere
la frizione
nella posizione
"DISINNESTAT/_'.
Abbassare
al massimo
la leva di sollevamento
attrezzi.
Sganciare
il tirante
della cinghia
(K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
d_IbATTENZIONE:
II tirante
della cinghia
6 caricato
a rnolla.
Impugnare
il tirante
e liberate
lentamente.
Togliere
la cinghia della falciatrice
dalla puleggia
di frizione
(M).
Smontare
la molla
(E) e togliere
la leva.
Smontare
la molla
(A) e togliere
la leva.
Smontare
la molla (D) e togliere
la leva.
ATTENZiONE:
II maasirno
la leva _ caricato
a rnolla.
Irn=
pugnare
il tirante
e liberare
lentamente.
Estrarre
la falciatrice
facendola
scorrere
sotto il lato destro
del trattore.
@
®
@
@
@
@
Assembly
of the cutting
unit
Push in the cutting unit under the machine.
The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling,
Einbau
des M_hdecks
M_thdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
mu8 nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise
en place
du carter
de coupe
Pousser
le carter de coupe sous le tracteur.
Le d6flecteur
du canal d'ejection
dolt se trouver
du c6te droit.
La mise en place se fait dans I'ordre
inverse
de celui de
la depose.
Montaje
de la unidad
de torte
Introducir la unidad de corte debajo de la maquina.
La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio
del piatto
di tagiio
Ricollocare
il piatto sotto la macchina.
L'apertura
di scarico
dell'erba
deve restare
a destra.
Procedere
in ordine
inverso.
Monteren
van
de maaikast
Schuif de maaikast
onder de machine.
De uitwerp-open-
ing is naar rechts gericht.
Het monteren
vindt
in omgekeerde
volgorde
van
het
demonteren.
62