Página 1
Manual del propietario/usuario Manual do Proprietario/Operador Management/Bedienungsanleitung TPP2630 Antes de utilizar este producto, lea atentamente este Manual de usuario/ propietario. Leia e compreenda este manual na integra antes de utilizer o produto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Podadora. Es esencial que el usuario del Podadora lea y comprenda los contenidos de este manual antes de utilizarlo. Para una asistencia adicional contacte con cualquier servicio autorizado de MARUYAMA. PREFÁCIO Este manual de instruções foi concebido para familiarizar o operador com as diversas...
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO/ DESCRIÇÃO DO PRODUTO/ PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Cadena y Espada 2. Cubierta de la cadena 3. Eje 4. Adhesivo de seguridad 5. Nombre del modelo 6. Grip delantero 7. Argolla para correa/arn és de hombro 8. Grip trasero 9. Cárter del tambor del embrague 10.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD (EN EJE)/ AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA (NO EIXO)/ SICHERHEITSAUFKLEBER (AUF GESTÄNGE) (P/N 238749) (P/N 231264) ETIQUETAS DE SEGURIDAD (EN MOTOR)/ AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA (NO MOTOR)/ SICHERHEITSAUFKLEBER (AUF MOTOR) Emisión CE aprobada Aprovação CE Emissionen von EG zugelassen (P/N 284587) (P/N 276320) Los adhesivos con instrucciones y normas de seguridad son perfectamente visibles para el usuario y van situadas próximas a las partes con peligro potencial.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD DEL USUARIO 1. Antes de utilizar la Podadora, lea atentamente este manual. Familiarícese con el uso correcto de este dispositivo. El sistema de advertencias de este manual identifica los riesgos potenciales y cuenta con mensajes de seguridad especiales que le ayudarán, a usted y a otras personas, a evitar 2.
10 m (30 ft.), como mínimo. El 5. Nunca utilice las cadena y espada o piezas de repuesto no homologadas por MARUYAMA. incumplimiento de esta advertencia puede conducir a lesiones graves o incluso la muerte.
SÍMBOLOS INFORMATIVOS/ EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS/ ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Lea atentamente este Manual de Propietario/ Usuario. Leia e compreenda este Manual do Proprietário / Operador. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. • Póngase el casco, cuando exista riesgo de que caigan objetos. •...
[#7-2] [#7-3] [#7-4] [#7-1] Tuerca de Bloqueo Movimiento de trabajo 1-2mm Motor Tornillo Aperte a Contraporca Mantendo uma folga de 1-2 mm Motor Parafusos Sicherungsmutter 1 – 2 mm Spiel Motor Schraube (4) Coloque el Tornillo Encaixe Ranhurado Cable del Acelerador Schlitzschraube Cabo de Acelerador Gaszug...
Página 10
[#8-1] Tubo de plástico grueso Tubo de plástico grosso Thick Kunststoffrohr Conectores correspondientes Banda Conectores correspondentes Banda Passende Anschlüsse Tubo de plástico delgado Band Tubo de plástico fino Dünnen Kunststoffschlauch 8. Coloque los conectores correspondientes en el tubo de plástico delgado. [#8-1] 9.
[#9-1] [#9-2] Rueda dentada Regulador Cuchilla orientada hacia el frente Roda de corrente Ajustador Cortador virado para a frente Kettenrad Justierer Scharfe Seite außen Espada Barra de guia Cadena Sägeschiene Corrente da serra Sägekette Tornillo regulador Parafuso regulador Befestigungs-schraube Tuerca Porca Mutter Orificio circular en la espada...
La cadena toca ligeramente la espada [#10-1] [#10-3] Orificio de localizacion [#10-4] A corrente da serra toca ligeiramente na barra de guia Orifício de localização Cinta roja Tornillo de localizacion Sägekette berührt leicht die Sägeschiene Correa Fixierungsloch Tira vermelha Parafuso de localização Correia Rotes Band Arretierungsschraube...
Mínima [#11-1] [#11-2] Tapa del depósito de aceite Mínima Media Tampa do reservatório de óleo Minimum Intermédia Abdeckung Öltank Intermediate Máxima Máxima Maximum Asegúrese de girar el tornillo ejerciendo presión con el destornillador./ Certifique-se de que roda o parafuso enquanto aplica pressão sobre ele com Tornillo regulador Depósito de aceite a chave-de-parafusos./...
ACEITE Y COMBUSTIBLE 6. Antes de arrancar el motor, limpie el combustible derramado. 1. Realice la mezcla y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas. 7. Antes de arrancar el motor, aleje la Podadora 3 m. como mínimo, del contenedor de combustible y del punto de repostaje.
Aceite para motores de dos tiempos Óleo de 2 Tempos Öl für Zweitaktermotoren 50:1 25:1 Gasolina Gasolina ISO-L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, o aceite para motores de dos ISO-L-EGB, JASO clase FB, o aceite para motores de dos tiempos Benzingemisch tiempos equivalents equivalentes...
Estrangulador [#14-1] [#14-2] Alavanca do acelerador Choke-Hebel Empuñadura de arranque Maníp. Arranque Cerrada Startergriff Fechar Dreher Abierto Abrir Offene Estrangulador Alavanca do acelerador Cebador Choke-Hebel Tubo de Vuelta del combustible Botão injector gasol Linha de retorno gasolina Zündpumpe Rückschlauch ARRANQUE Y PARADA PROCEDIMIENTO PARA EL ARRANQUE EN FRIO El carburador de este motor cuenta con un sistema estrangulador.
Página 17
Startet der Motor auch nach Durchf ührung der oben beschriebenen Vorgehensweise stellung. Drücken sie dann den Gashebel und lassen Sie ihn wieder los, damit er wieder nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . in die Leerlaufstellung zurück kann.
¡pare la Podadora inmediatamente! Póngase en contacto con el concesionario autorizado por MARUYAMA para que le asis- ta. Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí. O acessório de corte poderá mover-se durante a afinação da velocidade ao ralenti.
[#17-1] [#17-2] Conjunto eje Conjunto do veio Stangeneinheit Tapa de la espada Cobertura de barra de guia Aflojar Abdeckung der Sägekette Afrouxe Lösen 60° Apriete Apertar Spannen Soporte de diapositivas Botón de fijación Suporte de slides Maçaneta de fixação Schiebehalter Klemmrändelrad ADVERTENCIA •...
[#18-1] ② ④ ① ③ CÓMO PODAR RAMAS GRUESAS CÓMO CORTAR MADERA [#18-1] 1. Encienda la motosierra a todo gas y presione la cadena ligeramente contra la madera Con frecuencia, intentar cortar una rama gruesa de una vez hace que la espada se atore que desee cortar.
[#19-1] Tapa del filtro Tampa do filtro Filterabdeckung Filtro de esponja Elemento de espuma Schaumeinlage AJUSTES DE LA TENSIÓN DE LA CADENA MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE ADVERTENCIA INTERVALO DE MANTENIMIENTO • Cuando utilice la motosierra, asegúrese de apagar el motor antes de realizar cual- quier inspección o ajuste.
[#20-1] [#20-2] [#20-3] Tapa del depósito de combustible Depósito de combustible Gancho de alambre Tampa do depósito de combustível Depósito de combustível Tubo de captación de combustible Kraftstofftankdeckel Kraftstofftank Tubo flexível de recolha de combustível Draht Kraftstoff-Ansaugschlauch 0,6 - 0,7mm Filtro de combustible Agarradera de la tapa Filtro de combustível...
[#21-2] [#21-1] [#21-4] Calibrador de profundidad Medidor de profundidade 30° Depth gauge 30° 55° 0.64mm Lima Lima 90° Feile Especificaciones de Configuración del calibrador de Ángulo de corte placa superior mantenimiento profundidad/ Ângulo de corte da placa superior Espada de la cuchilla/ Ajustamento do medidor de Top plate cutting angle Barra de guia...
[#22-1] [#22-2] [#22-3] Tapón del lubricante Tampão do lubrificante Caja de engranajes Schmierdeckel Cárter Getriebegehäuse 0,3 mm o más 0,3 mm ou mais 0,3 mm oder mehr Orificio de descarga de aceite (también en el lado contrario)/ Orifício de descarga do óleo Estado de desgaste (também no lado contrário)/ Estado de desgaste...
LIMPIEZA GENERAL Y AJUSTE ALMACENAMIENTO Si se realiza el mantenimiento correctamente, la Podadora de MARUYAMA ofrecerá el Almacenamiento de larga duración de la Podadora: máximo rendimiento durante un largo período de tiempo. El mantenimiento adecuado 1. Vacíe el depósito de c ombustible en un c ontenedor adecuado para su incluye comprobar con frecuencia si todas las fijaciones estén bien apretadas, y toda la...
• Schmutziger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder auswechseln Si necesita mayor ayuda póngase ne contacto con el concesionari autorizado por MARUYAMA. Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local - MARUYAMA. Wenn Sie weitere Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren zuständigen MARUYAMA-Fachhändler.
ESPECIFICACIONES/ ESPECIFICAÇÕES/ SPEZIFIKATIONEN TPP2630 Modelo de motor/ Modelo do motor/ Motormodell EE262 Cilindrada, cm Deslocação do motor, cm 25,4 Hubraum, cm Velocidad mínima, min Velocidade ao ralenti, min 2700 - 3300 Leerlaufdrehzahl, min Máxima velocidad de motor recomendada, min Velocidade máxima do motor recomendada, min 10600 Empfohlene Motor-höchstgeschwindigkei t, min...
DATOS TÉCNICOS/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS/ TECHNISCHE ANGABEN TPP2630 Nivel de presión sonora equivalente (L pAeq medido según ISO 22868, dB(A) Nível de pressão acústica equivalente (L pAeq 92,0 medido de acordo com ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L pAeq gemessen nach 22868, dB(A) Nivel de potencia sonora garantizada (L determinada según la directiva 2000/14/CE, dB(A)
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruselas, Bélgica Con el presente declara que : MARUYAMA Podadora de seto La rodadora de seto potencialmente integrada Nº de serie : A000001~M999999 Nivel de potencia Nivel de potencia...
Nome e morada do representante europeu autorizado : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelas, Bélgica Declaram pelo presente que : MARUYAMA Podadora Integralmente alimentado podadora Nº de série : A000001~M999999 Nível de potência Nível de potência Potência líquida...
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Hiermit wird erklärt, dass : MARUYAMA Heckenschere Tragbare motorbetriebene Heckenschere Seriennr. : A000001~M999999 Gemessener Garantierter Installierte Nettoleistung...
Página 32
Fabricación/ Fabricante / Erzeugung: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japão Nombre y dirección del representante autor izado europeo/ Nome e morada do representante europeu autorizado/ Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium...