Descargar Imprimir esta página
Numatic TBL6055/50 Manual Del Usuario
Numatic TBL6055/50 Manual Del Usuario

Numatic TBL6055/50 Manual Del Usuario

Fregadora-secadora

Publicidad

Enlaces rápidos

EN, DE, FR, NL
EN, DE, FR, NL
PT, IT, ES, PL
PT, IT, ES, PL
SV, FI, DA
SV, FI, DA
numatic.com
PRZESTROGA, Przed przystąpieniem do używania maszyny należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
TBL6055/100T
S K U R E - O G T Ø R R E M A S K I N E
CAUTION, Read instructions before using the machine.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
VORSICHT, Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen.
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
AVERTISSEMENT, Lisez la notice avant d'utiliser la machine.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
LET OP, Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt.
CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina.
ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
PRECAUCIÓN, Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Översättning av den ursprungliga användarhandboken
VARNING, Läs anvisningarna innan du använder
Oversættelse af den originale brugermanual
Fare! Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger maskinen.
TBL6055/50
TBL6055/50T
TBL6055/100
S C R U B B E R D RY E R
S C H E U E R S A U G M A S C H I N E
A U TO L AV E U S E
S C H R O B Z U I G M A C H I N E
L AVA D O R A - S E C A D O R A
L AVA S C I U G A PAV I M E N T I
F R E G A D O R A - S E C A D O R A
M A S Z Y N A C Z Y S Z C Z Ą C A
K O M B I S K U R M A S K I N
Y H D I S T E L M Ä K O N E
Original Instructions
Tradução das Instruções Originais
Traduzione del manuale d'uso originale
Traducción del manual de uso original
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
HUOMIO, Lue ohjeet ennen koneen käyttöä.
maskinen.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Numatic TBL6055/50

  • Página 1 EN, DE, FR, NL PT, IT, ES, PL PT, IT, ES, PL SV, FI, DA SV, FI, DA TBL6055/50 TBL6055/50T TBL6055/100 TBL6055/100T S C R U B B E R D RY E R S C H E U E R S A U G M A S C H I N E...
  • Página 2 Index Inhalt Machine Overview .........Pages 9-12 Allgemeine Übersicht .........Seite 9-12 Übersicht über das Bedienfeld......Seite 13-14 Control Panel Overview .........Pages 13-14 Machine Set up Guide .........Pages 15-20 Geräteeinrichtungsanleitung .......Seite 15-20 Fitting the Brush / Pad .........Pages 21-26 Anbringen der Bürste/des Pads......Seite 21-26 Anbringen des Abstreifers ........Seite 21-26 Fitting the Floor Tool .........Pages 21-26...
  • Página 3 Index Index Vue d’ensemble de la machine .....Pages 9-12 Overzicht van de machine ......Pagina 9-12 Vue d’ensemble du tableau de commande ..Pages 13-14 Overzicht bedieningspaneel ......Pagina 13-14 Guide d’installation de la machine .....Pages 15-20 Gids machine-instellingen ......Pagina 15-20 Installation de la brosse/du disque ....Pages 21-26 Borstel / pad monteren .........Pagina 21-26 Installation du suceur...
  • Página 4 Índice Indice Descrição geral da máquina ......Páginas 9-12 Panoramica della macchina ......Pagine 9-12 Resumo do painel de controlo ...... Páginas 13-14 Panoramica del quadro comandi ....Pagine 13-14 Guia de configuração da máquina ....Páginas 15-20 Guida all’installazione della macchina ..Pagine 15-20 Encaixar a escova/disco .........Páginas 21-26 Montaggio della spazzola/del pattino ....Pagine 21-26 Encaixar a ferramenta de piso......Páginas 21-26...
  • Página 5 Índice Spis treści Informacje ogólne na temat maszyny...Strona 9-12 Vista general de la máquina ......Páginas 9-12 Informacje ogólne na temat panelu Vista general del cuadro de mandos ....Páginas 13-14 sterowania .........Strona 13-14 Guía de preparación de la máquina ....Páginas 15-20 Poradnik szybkiej instalacji ......Strona 15-20 Montaje del cepillo/la almohadilla .....Páginas 21-26 Montaż...
  • Página 6 Hakemisto Innehållsförteckning Maskinöversikt .........Sid 9-12 Koneen yleiskuva .........Sivut 9-12 Ohjauspaneelin osat .........Sivut 13-14 Översikt över kontrollpanelen .......Sid 13-14 Ställa in maskinen .........Sid 15-20 Koneen valmisteluohje ........Sivut 15-20 Montera borsten/rondellen........Sid 21-26 Harjan/lautasen asennus .........Sivut 21-26 Lattiatyökalun asennus .........Sivut 21-26 Montera golvredskapet .........Sid 21-26 Montera slangen .........Sid 27-32...
  • Página 7 Indeks TBL6055/50 = 1x battery TBL6055/100 = 2x batteries TBL6055/50T = 1x battery TBL6055/100T = 2x batteries Oversigt over maskinen .........Side 9-12 Oversigt over kontrolpanel ......Side 13-14 TBL6055/50 = 1x batterie Vejledning til opsætning af maskinen ..Side 15-20 TBL6055/100 = 2x batterien TBL6055/50T = 1x batterie Montering af børsten/puden ......Side 21-26...
  • Página 8 PLEASE READ, BEFORE COMMENCING OPERATION After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents. ● Owner Manual ● 2 x Ignition Keys ● Battery Charging Lead ● 1 x 30 Amp Fuse (Brush) ● 1 x 20 Amp Fuse (Vac) ●...
  • Página 9 Machine Overview Operator control panel Charging Socket / Point Bedienfeld Clean Water Fill Point Ladebuchse/-anschluss Floor Tool Raise / Lower Lever Frischwassereinfüllstutzen Clean Water Tank Emptying Hose & Fill Level Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers Vacuum Hose Frischwasserablassschlauch und Füllstandanzeige Charging Lights Saugschlauch Brush Deck Lifting Pedal...
  • Página 10 Painel de controlo do operador Quadro comandi dell'operatore Tomada/ponto de carregamento Presa/punto di ricarica Ponto de enchimento de água limpa Punto rifornimento acqua pulita Alavanca de elevação/rebaixamento da ferramenta Leva sollevamento/abbassamento tergipavimento de piso Tubo flessibile per lo svuotamento del serbatoio Tubo de esvaziamento do depósito de água limpa e acqua pulita e livello di riempimento nível de enchimento...
  • Página 11 Förarkontrollpanel Ohjauspaneeli Laddningsuttag Latauspistoke/-kohta Påfyllningslucka för rent vatten Puhtaan veden täyttökohta Höj-/sänkspak för golvredskap Lattiatyökalun nosto-/laskuvipu Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku ja täyttömäärä Tömningsslang till tank för rent vatten och påfyllningsnivå Alipaineletku Dammsugarslang Latausvalot Laddningslampor Harjakotelon nostopoljin Pedal för att lyfta borstdäcket Ylimääräisen harjapaineen poljin Pedal för extra borstbelastning Puoliparabolinen lattiatyökalu Semiparaboliskt golvredskap...
  • Página 12 Machine Overview ● Allgemeine Übersicht ● Vue d’ensemble de la machine ● Overzicht machine ● Descrição geral da máquina ● Panoramica dell’apparecchio ● Vista general de la máquina ● Informacje ogólne na temat maszyny ● Översikt över maskinen ● Koneen yleiskuva ●...
  • Página 13 Vacuum Pick Up On / Off Water Flow On / Off Brush On / Off / Control Handle EN: In the event of a breakdown contact your Numatic dealer. DE: Bei Störungen wenden Sie sich an Ihren Numatic- Händler. FR: En cas de panne, contactez votre revendeur Numatic.
  • Página 14 Vue d’ensemble du tableau de commande Übersicht über das Bedienfeld TBL6055 TBL6055 Einige Modelle sind mit einem alternativen Display ausgestattet Affichage alternatif monté sur certains modèles Schaltschlüssel Démarreur Betriebsstundenzähler Horomètre Indicateur de niveau de charge Batteriestandsanzeige des batteries Saugvorrichtung Ein/Aus Marche/arrêt de l’aspiration Wasserdurchfluss Ein/Aus Marche/arrêt du débit d’eau...
  • Página 15 20Amp 30Amp Numatic International Ltd recommends ONLY using 911948 NX1K LFP battery type Lithium Batteries provided with this machine. ENSURE THAT NO METAL OBJECTS COME INTO CONTACT WITH BATTERY TERMINALS WHILE THE BATTERIES ARE EXPOSED. Insert the Ignition key and switch the machine on.
  • Página 16 Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la fig. A ci-dessous). Utilisez la poignée pour soulever ou abaisser le réservoir supérieur d’eau sale. Numatic International Ltd recommande d’utiliser UNIQUEMENT des batteries au lithium de type 911948 NX1K LFP fournies avec cette machine.
  • Página 17 Steek de sleutel in het contactslot op het bedieningspaneel (zie onder (Fig. A) Gebruik de handgreep om de bovenste vuilwatertank omhoog of omlaag te tillen. Numatic International Ltd raadt ALLEEN het gebruik aan van 911948 NX1K LFP-lithiumaccu’s van het accutype dat bij deze machine wordt geleverd.
  • Página 18 Inserire la chiave nel blocchetto di accensione situato sul quadro comandi (vedere sotto (Fig. A)) Per sollevare o abbassare il serbatoio superiore acqua sporca, utilizzare gli appositi afferraggi. Numatic International Ltd consiglia di utilizzare ESCLUSIVAMENTE batterie al litio di tipo 911948 NX1K LFP fornite con questo apparecchio.
  • Página 19 Sätt nyckeln i tändningen på kontrollpanelen (se bild A nedan) Använd handtaget för att lyfta eller sänka den övre tanken för smutsvatten. Numatic International Ltd rekommenderar ENDAST användning av litiumbatterier av typen 911948 NX1K LFP som medföljer denna maskin. Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med batteripolerna medan batterierna exponeras.
  • Página 20 Sæt nøglen i tændingen på kontrolpanelet (se fig. A nedenfor) Brug håndtaget, når den øverste brugtvandstank hæves eller sænkes. Numatic International Ltd anbefaler KUN brug af 911948 NX1K LFP-lithiumbatterier, som leveres sammen med denne maskine. Sørg for, at ingen metalgenstande kommer i kontakt med batteriklemmer, mens batterierne er frilagt.
  • Página 21 Machine Set-up Guide ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS Fitting the Brush / Pad / Turn on water 550mm Brush or a 508mm Pad on the TBL 6055/100. Featuring the Nulock brush system. The brush is simply pushed and twisted to lock, making fitting and removal a simple process. Slide the brush / pad under the brush deck.
  • Página 22 Geräteeinrichtungsanleitung STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN. Bürste/Pad anbringen und Wasserzufuhr öffnen Die TBL 6055/100 wird mit einer 550-mm-Bürste oder einem 500-mm-Pad bestückt. Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet. Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht. Schieben Sie die Bürste bzw.
  • Página 23 Gids machine-instellingen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT Installeren borstel / kussen / watertoevoer inschakelen Model TBL 6055/100 is geschikt voor een borstel van 550mm of een pad van 500mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is.
  • Página 24 Gids machine-instellingen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT Installeren borstel / kussen / watertoevoer inschakelen Model TBL 6055/100 is geschikt voor een borstel van 550mm of een pad van 500mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is.
  • Página 25 Poradnik szybkiej instalacji PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KAŻDORAZOWO UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Zakładanie szczotki / padu / Włączenie wody Szczotka 550 mm albo pad 500 mm w modelu TBL 6055/100. System szczotek Nulock. Szczotkę trzeba jedynie wcisnąć i przekręcić do momentu jej zablokowania - zakładanie i zdejmowanie jest bardzo łatwe. Wsunąć...
  • Página 26 Koneen valmisteluohje VARMISTA ENNEN SÄÄTÖTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Harjan/lautasen asennus ja vedensyötön kytkentä TBL6055/100-mallissa 550 mm:n harja tai 500 mm:n lautanen. Sisältää Nulock-harjajärjestelmän. Harjat asennetaan työntämällä ja lukitsemalla ne paikalleen kääntämällä, joten niiden asennus ja irrotus on yksinkertaista. Liu’uta harja/lautanen harjakotelon alle.
  • Página 27 Machine Set-up Guide Fitting the Hose Guide The vacuum hose has a U-bend clip which creates a U-bend in the hose preventing water spillage when the vacuum is switched off. If you need to remove the U-bend clip for any reason always ensure it is refitted correctly before you resume operation. Note: DO NOT push the vacuum hose onto the floor tool with the floor tool in the raised position.
  • Página 28 Geräteeinrichtungsanleitung Anbringen der Schlauchführung Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, die ihn so biegt, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen. Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist.
  • Página 29 Gids machine-instellingen Slangklem monteren Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
  • Página 30 Guida all’installazione della macchina Guida al montaggio del tubo flessibile Il flessibile dell’aspiratore è dotato di un fermo che crea una piega a gomito nel flessibile stesso evitando la fuoriuscita di acqua quando si spegne l’aspirazione. Se per qualsiasi ragione si toglie il fermo, assicurarsi di rimontarlo correttamente prima di riprendere il funzionamento.
  • Página 31 Poradnik szybkiej instalacji Montaż prowadnicy węża Wąż ssawny jest wyposażony w zacisk typu U do zagięcia węża w pałąk, co ma zabezpieczyć przed rozlaniem wody po wyłączeniu ssania. W razie potrzeby wyciągnięcia zacisku typu U, przed wznowieniem pracy zawsze sprawdź, czy zacisk jest prawidłowo założony z powrotem.
  • Página 32 Koneen valmisteluohje Letkunohjaimen asennus Alipaineletkussa on U-mutkapidike, jolla letkuun voidaan luoda U-mutka. Mutka estää vettä valumasta ulos letkusta, kun alipaine poistetaan käytöstä. Jos U-mutkapidike on jostain syystä poistettava, muista aina varmistaa, että pidike kiinnitetään takaisin kunnolla ennen käytön jatkamista. Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis.
  • Página 33 Machine Set-up Guide Fill Level Indicator The water level in the clean-water tank can be measured using the scale on the left rear side of the machine. The clean water bottom tank holds 60 litres. Note: always ensure that the waste water tank is empty before lifting.
  • Página 34 Geräteeinrichtungsanleitung Füllstandsanzeige Der Wasserstand im Frischwassertank kann an der Skala links an der Rückseite der Maschine abgelesen werden. Der Frischwassertank hat ein Fassungsvermögen von 60 Litern. Hinweis: Den Schmutzwassertank nur anheben, wenn er leer ist. Beim Umgang mit Chemikalien immer die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers beachten. Nur Chemikalien verwenden, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
  • Página 35 Gids machine-instellingen Aanduiding vulniveau U kunt het waterniveau in de schoonwatertank aflezen van de schaalverdeling links achteraan op de machine. De capaciteit van de onderste tank (schoon water) bedraagt 60 liter. Opmerking: Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is voordat u deze optilt. Omgaan met en mengen van chemicaliën Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product.
  • Página 36 Guida all’installazione della macchina Indicatore del livello di riempimento Il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita è misurabile utilizzando la scala graduata posta sul lato posteriore sinistro della macchina. Il serbatoio inferiore dell’acqua pulita ha una capienza di 60 litri. Nota: verificare sempre che il serbatoio dell’acqua sporca sia vuoto prima di sollevarlo.
  • Página 37 Poradnik szybkiej instalacji Wskaźnik poziomu napełnienia Poziom w zbiorniku czystej wody można zmierzyć korzystając ze skali znajdującej się z tyłu po lewej stronie maszyny. Dolny zbiornik wody czystej ma pojemność 60 litrów. Uwaga: przed podniesieniem za każdym razem upewnić się, czy zbiornik brudnej wody jest pusty. Postępowanie z chemikaliami i ich mieszanie W każdym przypadku należy ściśle przestrzegać zaleceń dot. bezpieczeństwa producenta chemikaliów.
  • Página 38 Koneen valmisteluohje Täyttöasteen ilmaisin Puhdasvesisäiliössä olevan veden määrän voi tarkistaa koneen takana vasemmalla olevasta asteikosta. Alemman puhdasvesisäiliön tilavuus on 60 litraa. Huomautus: varmista aina, että likavesisäiliö on tyhjä ennen nostamista. Kemikaaleja käsitellessä ja sekoittaessa on aina noudatettava kemikaalien valmistajan turvallisuusohjeita. Koneessa saa käyttää...
  • Página 39 Machine Operation Raising/Lowering the Floor Tool After preparing the floor (see previous section), we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered. Move the floor tool lever to its lower position. Note: Do not drive the machine backwards with the floor tool in the lowered position, this could possibly...
  • Página 40 Bedienung der Maschine Anheben/Absenken des Abstreifers Nach der Vorbereitung des Fußbodens (siehe vorherigen Abschnitt), kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden. Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken. Hierzu den Bedienhebel des Abstreifers in untere Position bringen. Hinweis: Die Maschine nicht mit gesenktem Abstreifer zurückziehen, da dies die Blätter beschädigen kann. Anheben/Absenken des Bürstendecks Die Bedienung zum Senken des Bürstendecks befindet sich rechts hinten an der Maschine.
  • Página 41 Bediening machine Vloerelement optillen/neerlaten Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden. Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u enige instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
  • Página 42 Funzionamento della macchina Sollevamento/abbassamento del tergipavimento Dopo aver preparato il pavimento (vedere la sezione precedente), impostare i comandi in funzione delle condizioni di pulizia. Prima di applicare le impostazioni, verificare che il gruppo spazzole sia stato abbassato. Azionare la leva del tergipavimento, portandola in posizione abbassata.
  • Página 43 Obsługa maszyny Podnoszenie i opuszczanie ssawy Po przygotowaniu podłogi (zob. poprzedni rozdział) można ustawić przyciski sterowania do konkretnych warunków roboczych. Przed przystąpieniem do pracy z nowymi ustawieniami dopilnuj, aby głowica była opuszczona. Przesunąć dźwignię ssawy w najniższe położenie. Uwaga: Nie jechać maszyną do tyłu z opuszczoną ssawą. Może to doprowadzić do uszkodzenia piór. Podnoszenie i opuszczanie głowicy ze szczotką Dźwignia służąca do opuszczenia głowicy znajduje się...
  • Página 44 Koneen käyttö Lattiatyökalun nostaminen ja laskeminen Lattian valmistelun jälkeen (lisätietoja on edellisessä osassa) puhdistusasetukset voidaan määrittää olosuhteiden mukaisiksi säätimien avulla. Varmista ennen asetusten määrittämistä, että harjakotelo on laskettu alas. Siirrä lattiatyökalun vipu ala-asentoon. Huomautus: Älä peruuta konetta, kun lattiatyökalu on ala-asennossa, koska muutoin lavat voivat vaurioitua. Harjakotelon nostaminen ja laskeminen Harjakotelon laskemissäädin sijaitsee koneen takaosassa oikealla puolella.
  • Página 45 Machine Operation Brush Pressure / Load Adjustment The brush load lever is located to the right hand side of the machine. This option is for hard to clean patches, adding extra pressure to the brushes. NOTE: It is recommended this option is NOT used all the time and is for spot cleaning only. The run-time of the machine may decrease if the load on the brushes is increased.
  • Página 46 Bedienung der Maschine Bürstenanpressdruck/Lastanpassung Der Hebel zur Einstellung des Bürstenanpressdrucks befindet sich an der rechten Seite der Maschine. Diese Option ermöglicht das Reinigen stark verschmutzter Stellen mit erhöhtem Anpressdruck. HINWEIS: Es wird empfohlen, diese Option NICHT dauerhaft zu verwenden, sondern nur für die Reinigung einzelner Stellen. Ein erhöhter Bürstenanpressdruck kann die Laufzeit der Maschine beeinträchtigen.
  • Página 47 Bediening machine Afstelling borsteldruk/-belasting De borstelbelastingshendel bevindt zich aan de rechterzijde van de machine. Deze optie is bedoeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil en hierbij wordt extra druk op de borstels gezet. NB: U kunt deze optie beter NIET constant gebruiken omdat deze optie is bedoeld voor het reinigen van specifieke plekken. De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt. (A) Normale vervuiling 24 kg druk (B) Zware vervuiling 32 kg druk Losmaakfunctie vloerelement...
  • Página 48 Funzionamento della macchina Regolazione della pressione spazzola/carico La leva di regolazione del carico sulle spazzole è situata sul lato destro della macchina. Questa opzione serve per la pulizia a fondo di pavimenti esercitando un carico supplementare sulle spazzole. NOTA: si consiglia di NON utilizzare sempre questa opzione, ma di riservarla a casi particolari. il tempo di funzionamento della macchina può...
  • Página 49 Obsługa maszyny Regulacja nacisku szczotki/obciążenia Dźwignia nacisku szczotki znajduje się z prawej strony maszyny. Dźwignia służy do zwiększania nacisku szczotki w miejscach, których oczyszczenie jest szczególnie trudne. UWAGA: Zaleca się stosowanie tej opcji jedynie punktowo, a NIE w sposób ciągły. Po zwiększeniu nacisku szczotek czas pracy maszyny może być krótszy. (A) Tryb standardowy Nacisk 24 kg (B) Tryb wysokowydajny Nacisk 32 kg Rozłączenie ssawy Konstrukcja ssawy umożliwia jej samoczynne rozłączenie.
  • Página 50 Koneen käyttö Harjapaineen säätö Harjapaineen vipu sijaitsee koneen oikealla puolella. Lisäämällä harjan painetta voidaan puhdistaa tahroja. HUOMAUTUS: Tätä asetusta EI suositella käytettävän jatkuvasti, vaan ainoastaan tahrojen puhdistamiseen. Koneen käyttöaika voi lyhentyä, jos harjapainetta lisätään. (A) Normaali käyttö 24 kg:n paine (B) Vaativa käyttö...
  • Página 51 Regular Maintenance ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY. REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION. Machine Cleaning After use, empty waste water tank using emptying hose and flush out with clean water.
  • Página 52 Regelmäßige Wartung VOR JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE MASCHINE AM SCHALTSCHLÜSSEL ABGESCHALTET IST. VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN DEN SCHALTSCHLÜSSEL ABZIEHEN. Reinigung der Maschine Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser durchspülen. Danach den Saugschlauch vom Abstreifer nehmen und ihn mit Frischwasser spülen.
  • Página 53 Regelmatig onderhoud CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE, DAT DEZE IS UITGESCHAKELD MET HET HOOFDCONTACT AAN/UIT VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT. Machine schoonmaken Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en spoel met schoon water.
  • Página 54 Manutenzione periodica PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA UTILIZZANDO LA CHIAVE DI ACCENSIONE PRINCIPALE ON/OFF. RIMUOVERE LA CHIAVE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE. Pulizia della macchina Dopo l’uso, svuotare il serbatoio dell’acqua sporca utilizzando il flessibile di drenaggio e risciacquare con acqua pulita. Successivamente, rimuovere il flessibile dell’aspiratore e risciacquare con acqua pulita.
  • Página 55 Regularna konserwacja PRZED ROZPOCZĘCIEM WYKONYWANIA JAKICHKOLWIEK PRAC KONSERWACYJNYCH UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRAC KONSERWACYJNYCH WYJĄĆ KLUCZYK ZE STACYJKI. Czyszczenie maszyny Po użyciu opróżnić zbiornik wody brudnej za pomocą węża spustowego i wypłukać go czystą wodą. Następnie zdemontować wąż ssący ssawy i wypłukać go czystą wodą. Opróżnić zbiornik wody czystej za pomocą węża spustowego i wypłukać go czystą wodą. Pełny zbiornik brudnej wody Wciskając blokadę...
  • Página 56 Säännöllinen huolto VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA VIRTA-AVAIMELLA. IRROTA AVAIN ENNEN HUOLTOTOIMIA. Koneen puhdistus Tyhjennä likavesisäiliö käytön jälkeen tyhjennysletkun avulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Irrota seuraavaksi lattiatyökalun alipaineletku ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Tyhjennä seuraavaksi puhdasvesisäiliö tyhjennysletkulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Likavesisäiliö...
  • Página 57 Changing the Floor Tool Blades Always ensure that the machine is switched off prior to any maintenance. To clean the floor tool, remove securing-pin and pull-free from the holder. Rinse the floor tool assembly with clean water and refit. Periodically the floor tool blades should be examined and checked for wear and damage. The blade removal is easy.
  • Página 58 Auswechseln der Abstreifblätter an der Absauglippe Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Den Abstreifer zur Reinigung nach Abziehen seines Sicherungsstifts von seiner Halterung nehmen. Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen. Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen. Das Ausbauen des Blattes ist einfach.
  • Página 59 De wissers van het vloerelement vervangen Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder. Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug. De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
  • Página 60 Sostituzione delle lame tergipavimento Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, assicurarsi sempre che la macchina sia spenta. Per pulire il tergipavimento, rimuovere il perno di ritegno ed estrarlo dal supporto. Sciacquare il gruppo tergipavimento con acqua pulita e rimontarlo. Esaminare periodicamente le lame del tergipavimento per accertare l’eventuale presenza di tracce di usura e danni. La rimozione della lama è...
  • Página 61 Wymiana piór ssawy Przed dokonaniem jakiejkolwiek konserwacji, każdorazowo upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Aby wyczyścić ssawę, wyjąć sworzeń zabezpieczający i wyciągnąć ssawę z oprawy. Umyć ssawę czystą wodą i ponownie zamontować. Pióra ssawy należy okresowo sprawdzać pod kątem ewentualnego zużycia i uszkodzeń. Demontaż pióra jest łatwy. Należy zacząć od wyjęcia czterech zawleczek, odwrócić ssawę i oddzielić nośnik pióra od korpusu. Odpiąć pióra z bolców mocujących i skontrolować, a w razie potrzeby wymienić...
  • Página 62 Lattiatyökalun lapojen vaihto Varmista ennen huoltotoimia, että koneesta on katkaistu virta. Puhdista lattiatyökalu poistamalla varmistustappi ja vetämällä työkalu irti pidikkeestä. Huuhtele lattiatyökalun osat puhtaalla vedellä ja aseta ne takaisin paikoilleen. Tarkista säännöllisesti, että lattiatyökalun lavoissa ei ole kulumia eikä vaurioita. Lavat on helppo irrottaa: Irrota neljä...
  • Página 63 Machine Charging Always ensure that the machine is switched off prior to charging. When the machine is getting close to empty the last light starts to flash, the operator should then take the machine to a suitable charging point. The battery meter displays the charge level of the batteries; When the battery icon starts flashing, the vacuum and brush motors will be disabled and the user should charge the machine.
  • Página 64 Laden des Geräts Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Die Batterieanzeige zeigt den Ladezustand der Batterien an. Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind, leuchten alle LEDs der Anzeige. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs der Anzeige erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit entladen, dass nur noch eine oder zwei LEDs leuchten, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
  • Página 65 Machine opladen Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt. De accumeter geeft het acculaadniveau weer. Wanneer de accu volledig is opgeladen, branden alle meterlampjes. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, dan gaan de lampjes op de meter van rechts naar links uit. Als het ladingsniveau zo laag wordt dat slechts een of twee lampjes blijven branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
  • Página 66 Carica della batteria della macchina Prima di effettuare la ricarica della batteria, assicurarsi sempre che la macchina sia spenta. L’indicatore della batteria mostra il livello di carica delle batterie. Quando le batterie sono completamente cariche, tutte le spie del’indicatore sono accese. A mano a mano che la macchina viene utilizzata e le batterie si scaricano, le spie del misuratore si spengono da destra a sinistra. Se si consente al livello di carica della batteria di scendere ad un valore tale per cui rimangono accese solo una o due spie, l’operatore deve procedere alla ricarica della macchina.
  • Página 67 Ładowanie maszyny Przed rozpoczęciem ładowania każdorazowo upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Miernik akumulatora pokazuje poziom naładowania akumulatorów. Po całkowitym naładowaniu świecą się wszystkie wskaźniki. W miarę użytkowania maszyny akumulatory rozładowują się, a kontrolki miernika gasną kolejno od prawej do lewej. Jeśli stan akumulatorów jest bliski rozładowania, kiedy świecą się tylko jedna lub dwie kontrolki, operator powinien naładować akumulatory maszyny.
  • Página 68 Koneen lataus Varmista ennen lataamista, että koneesta on katkaistu virta. Akkumittari näyttää akkujen varaustason. Kun akku on ladattu täyteen, kaikki mittarin merkkivalot palavat. Kun konetta käytetään ja akut tyhjenevät, ilmaisimen valot sammuvat oikealta alkaen. Jos koneen akut ovat tyhjentyneet niin paljon, että vain yksi tai kaksi merkkivaloa palaa, akut on ladattava pian. Kun koneen varaus on tyhjentymässä, viimeinen valo alkaa vilkkua.
  • Página 69 Charging Light Sequence Signal (LED) Meaning Red LED on First Phase (Constant Current Mode). Orange LED on Second Phase (Constant Voltage Mode). Third Phase (Constant Voltage Mode) Charge Complete. Green LED on However, after full re-charge, leaving the charger connected moves to float- charge mode to help to maintain a healthy balance between batteries.
  • Página 70 Bedeutung der Ladekontrollleuchten Signal (LED) Bedeutung Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus). Orangefarbene LED Zweite Phase (konstante Ladespannung) leuchtet Dritte Phase (konstante Ladespannung) – vollständig geladen Grüne LED leuchtet Wenn das Ladegerät jedoch nach dem vollständigen Aufladen angeschlossen bleibt, wechselt es in den Erhaltungslademodus, um ein gesundes Gleichgewicht zwischen den Batterien zu gewährleisten.
  • Página 71 Séquence des voyants de charge Signal (voyant à DEL) Signification Voyant rouge Première phase (mode courant constant) Voyant orange Deuxième phase (mode tension constante) Troisième phase (mode tension constante), charge terminée Voyant vert allumé le fait de laisser le chargeur connecté permet de passer en mode charge flottante pour aider à maintenir un équilibre sain entre les batteries.
  • Página 72 Laadlampjes Signaal (LED) Betekenis Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom). Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning) Derde fase (Modus constante spanning) Laden voltooid Groene LED Na volledig te zijn opgeladen gaat de lader echter over op de druppellaadmodus als deze aangesloten blijft, om een gezonde balans tussen de accu’s te behouden.
  • Página 73 Sequência das luzes de carregamento Sinal (LED) Significado LED vermelho aceso Primeira fase (Modo de corrente contínua). LED laranja aceso Segunda fase (Modo de tensão contínua). Terceira fase (modo de tensão contínua) carga completa. LED verde aceso Contudo, após uma recarga total, deixar o carregador ligado muda para o modo de carregamento flutuante para ajudar a manter um equilíbrio saudável entre baterias.
  • Página 74 Sequenza delle spie luminose di carica Segnale (LED) Significato LED rosso acceso Prima fase (modalità con corrente costante) LED arancione acceso Seconda fase (modalità a tensione costante) Terza fase (modalità a tensione costante), carica completata LED verde acceso Tuttavia, dopo una ricarica completa, il caricabatterie collegato passa alla modalità di carica di mantenimento per mantenere un equilibrio ottimale tra le batterie.
  • Página 75 Secuencia de luces indicadoras de carga Señal (LED) Significado LED rojo encendido Primera fase (modo de corriente constante). LED naranja encendido Segunda fase (modo de tensión constante) Tercera fase (modo de tensión constante), carga completa LED verde encendido Sin embargo, después de una carga completa, si se deja el cargador conectado, se pasa al modo de carga de flotación para ayudar a mantener un equilibrio saludable entre las baterías.
  • Página 76 Kolejność kontrolek ładowania Sygnał (LED) Znaczenie Świeci się czerwona Pierwsza faza (tryb stałej wartości prądu) dioda Świeci się Druga faza (tryb stałej wartości napięcia) pomarańczowa dioda Trzecia faza (tryb napięcia stałego) – ładowanie zakończone Świeci się zielona Jednak po całkowitym naładowaniu akumulatora, pozostawienie podłączonej ładowarki powoduje przejście dioda w tryb ładowania swobodnego, co pomaga zachować...
  • Página 77 Sekvens för laddningslampor Signal (LED) Betydelse Röd LED tänd Första fasen (konstant strömläge). Orange LED tänd Andra fasen (konstant spänningsläge). Tredje fasen (konstant spänningsläge), laddning slutförd. Grön LED tänd Om laddaren däremot förblir ansluten efter fulladdning försätts laddaren i ett underhållsladdningsläge så att en balans mellan batterierna upprätthålls.
  • Página 78 Latausvalon ilmaisut Signaali (merkkivalo) Selitys Punainen merkkivalo Ensimmäinen vaihe (vakiovirtatila) palaa Oranssi merkkivalo Toinen vaihe (vakiojännitetila) palaa Kolmas vaihe (vakiojännitetila): lataus valmis Vihreä merkkivalo palaa Kun akku on ladattu täyteen, laturi siirtyy ylläpitolataustilaan, jotta akkujen välillä säilyy hyvä tasapaino. Tuuletin lukittu > 1 välähdys taukojen välillä. Ylijännitesuoja / annon oikosulku / kytkentä...
  • Página 79 Opladningslampernes sekvens Signal (LED-lampe) Betydning Rød LED-lampe tændt Første fase (konstantstrømstilstand). Orange LED-lampe Anden fase (konstantspændingstilstand). tændt Tredje fase (konstantspændingstilstand) – opladning færdig. Grøn LED-lampe Hvis du imidlertid efterlader opladeren tilsluttet efter en fuld opladning, går opladeren i tændt kontraladningstilstand for at hjælpe med at opretholde en sund balance mellem batterierne. Blæser låst >...
  • Página 80 When the machine is removed and in a safe position, turn key back to the position (0) ‘OFF’ Note: During vehicular transportation ensure the product is secured to avoid unnecessary movement. In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Numatic Technical help line +44 (0)1460 269268...
  • Página 81 Wenn die Maschine von der Palette entfernt ist und sich in sicherer Position befindet, den Schlüssel auf (0) ‘OFF’ zurückdrehen. Hinweis: Beim Transport muss das Gerät unbeweglich festgezurrt sein. Bei Störungen wenden Sie sich an Ihren Numatic-Händler oder rufen Sie bei der Numatic Technical Helpline an: +44 (0)1460 269268. Vue d’ensemble du tableau de commande TBL6055T Affichage alternatif monté...
  • Página 82 Draai de sleutel terug naar de ‘UIT’-stand (‘0’) (Fig. 6) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst. NB: Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen. Neem bij storingen contact op met uw Numatic-handelaar of bel de technische hulplijn van Numatic op +44 (0)1460 269268. Descrição geral do painel de controlo TBL6055T Ecrã...
  • Página 83 Nota: durante el transporte en un vehículo, cerciórese de asegurar bien la máquina para evitar movimientos innecesarios. En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor de Numatic, o el servicio de asistencia técnica de Numatic al +44 (0)1460 269268.
  • Página 84 Po wyjechaniu i ustawieniu maszyny w bezpiecznej pozycji, przekręcić kluczyk z powrotem w pozycję (0) „WYŁ”. Uwaga: W trakcie transportu kołowego, zabezpieczyć produkt przed możliwością przypadkowego ruchu. W razie wystąpienia poważnej awarii, skontaktować się z lokalnym dealerem Numatic lub zadzwonić na linię pomocy technicznej Numatic pod numer +44 (0)1460 269268.
  • Página 85 Når maskinen er fjernet og placeret sikkert, drejes nøglen tilbage til slukket-positionen (0) Bemærk: Produktet skal være sikret under køretøjstransport, så unødig bevægelse undgås. I tilfælde af nedbrud skal du kontakte din Numatic-forhandler eller Numatics tekniske hotline på +44 (0) 1460 269268...
  • Página 86 Machine Operation Setting the Cleaning Controls Insert the key, turn the main control on / off key to position ‘1’ (Fig.A). The battery charge-level indicator will illuminate for 5 seconds. Set desired traction speed as required, depending on floor type and level of soiling (Fig.B).
  • Página 87 Bedienung der Maschine Einstellungen zur Reinigung Stecken Sie den Schlüssel ein und drehen Sie den Hauptschalter auf die Position „1“ (Abb. A). Die Akkuladestandsanzeige leuchtet 5 Sekunden lang auf. Die gewünschte Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen (Abb. B). Optimal zur Reinigung ist eine mittlere Geschwindigkeit.
  • Página 88 Funzionamento della macchina Impostazione dei comandi di pulizia Inserire la chiave, portare la chiave di accensione (comando on/off) in posizione “1” (Fig. A). L’indicatore del livello di carica della batteria si illumina per 5 secondi. Impostare la velocità di trazione richiesta, a seconda del tipo di pavimento e del livello di sporcizia (Fig. B). La velocità ottimale per la pulizia è quella intermedia.
  • Página 89 Koneen käyttö Puhdistusasetusten määritys Aseta virta-avain virtalukkoon ja käännä avain 1-asentoon (kuva A). Akun varaustason ilmaisin syttyy viiden sekunnin ajaksi. Määritä vetonopeus haluttuun asetukseen lattian tyypin ja likaisuuden mukaan (kuva B). Keskinopeus on paras puhdistusnopeus. TBL6055T-laitteessa on elektroninen jarrutusjärjestelmä. Vapauta käsikäyttöinen käynnistys-/pysäytysliipaisin, niin kone pysähtyy. Hätätilanteessa paina hätäpysäytyspainiketta (kuva C).
  • Página 90 Caractéristiques Modèle - TBL 6055T (modèle à traction) Moteur de brosses Moteur d’aspiration Taille de brosse Taille de patin Chargeur 300 W 400 W 550 mm 508 mm 20 A Classe de protection Vitesse des brosses Capacité en eau Débit de liquide Vibrations main-bras IPX4 140 tr/min...
  • Página 91 Specifiche Modello - TBL 6055T (modello a trazione) Motore spazzole Motore aspiratore Dimensioni spazzola Dimensioni pattino Caricabatteria 300 W 400 W 550 mm 508 mm 20 A Classe di protezione Velocità spazzole Capacità acqua Portata fluido Vibrazione mano-braccio IPX4 140 RPM 60 L 0 - 2 L/Min ≤1.07m/s...
  • Página 92 Specifikationer Modell – TBL 6055T (modell med drivning) Borstmotor Sugmotor Borststorlekar Rondellstorlekar de almohadilla Laddare 300 W 400 W 550 mm 508 mm 20 A Skyddsklass Borsthastighet Vattenvolym Vätskeflöde de fluido Hand-/armvibration IPX4 140 varv/min 60 L 0 - 2 L/Min ≤1.07m/s Skurtryck (standard) Skurtryck (hög belastning)
  • Página 93 Traction Status Light / Green Light Error Status (Page 15) Contact Service Agent...
  • Página 94 Fahrgeschwindigkeitsstatusleuchte/Fehlerstatus Grüne Leuchte (Seite 15) Mit Service-Fachkraft in Verbindung treten...
  • Página 95 Témoin d’état de traction / Témoin vert d’état d’erreur (Page 15) Contactez un agent du service technique...
  • Página 96 Foutstatus tractielampje / groen lampje (pagina 15) Neem contact op met servicedienst...
  • Página 97 Luz de estado da tração/Estado de erro da luz verde (Página 15) Contacte o técnico de assistência...
  • Página 98 Stato di errore spia verde/spia dello stato di trazione (pagina 15) Contactez un agent du service technique...
  • Página 99 Estado de error de luz verde/luz de estado de tracción (página 15) Llamar al representante de servicio...
  • Página 100 Stan lampki stanu trakcji / stan błędu zielonej lampki (strona 15) Skontaktować się z przedstawicielem serwisu...
  • Página 101 Indikatorlampa för drivning/felstatus för grön lampa (sidan 15) Kontakta en servicetekniker...
  • Página 102 Vedon tilan merkkivalo / vihreän valon virhetila (Sivu 15) Ota yhteys huoltoon...
  • Página 103 Fejlstatus for statuslampe/grønt lys for trækkraft (Side 15) Kontakt serviceagent...
  • Página 104 Safety Critical Component: In the event of a breakdown contact In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Charging Leads: H05VV-F 3 Core x 1.0 mm your Numatic dealer or the Charging Leads: H05VV-F 3 Core x 1.0 mm...
  • Página 105 • Replace any worn or damaged parts immediately. • Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement parts. • Regularly examine the power cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found, •...
  • Página 106 The batteries are to be disposed of safely, as according to local government guidelines. Remove separator and tanks. Unscrew battery strap fi xings and remove. 10. Only use genuine Numatic replacement batteries. Undo battery terminals and remove. Remove batteries. 11. Do not allow the batteries to become fully discharged; it may not be possible to re-charge them.
  • Página 107 Angaben zur Maschine Angaben zur Maschine Name und Anschrift des Unternehmens Beschreibung der Maschine Versorgungsstrom/Spannung/ Wechselstrom/Frequenz Ladegerätausgabe Batteriespannung Geräuschentwicklung Hand-Arm-Vibration (Nutz-)Gewicht Schutzart Max. Gefälle QR-Code WEEE-Logo/Zulassungszeichen Art.-/Teilenr. Maschine Jahr/Woche/ Seriennummer WEEE (Elektro- und Elektronik-Altgeräte) Zubehörteile und Verpackung der Scheuersaugmaschine sollten für umweltfreundliche Entsorgung sortiert werden. Nur für UK und EU-Länder.
  • Página 108 Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen wie z. B. Risse oder Alterungserscheinungen überprüfen. Bei festgestellten Beschädigungen das Kabel ersetzen, bevor weitergearbeitet wird. • Das Netzkabel ausschließlich durch zugelassene Numatic-Originalteile ersetzen. • Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich befi nden. •...
  • Página 109 Lösen Sie die Batterieanschlüsse und entfernen Sie sie. Nehmen Sie die Akkus heraus. Die Batterien müssen unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen sicher entsorgt werden. Nur Original-Ersatzbatterien von Numatic verwenden. Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht vollständig entladen werden, da es sonst möglich ist, dass sie nicht wieder aufgeladen werden können.
  • Página 110 À propos de la machine Plaque signalétique Nom et adresse de la société Description de la machine Courant / Tension d’alimentation / Courant alternatif / Fréquence Puissance de sortie du chargeur Tension de la batterie Niveau sonore Vibrations main-bras Poids (prête à l'emploi) Indice de protection contre la pénétration Pente max Code QR...
  • Página 111 S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation. • Remplacez le câble d’alimentation uniquement par les pièces de rechange correctes approuvées par Numatic. • Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
  • Página 112 Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local. N’utilisez que des batteries de rechange Numatic authentiques. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement, car il pourrait être impossible de les recharger par la suite.
  • Página 113 Informatie over de machine Typeplaatje Naam en adres bedrijf Omschrijving machine Voedingsstroom / voltage / wisselstroom / frequentie Uitgangsspanning oplader Accuvoltage Geluidsclassifi catie Trillingen armen/handen Gewicht (klaar voor gebruik) IP-beschermingsgraad Max. hellingshoek QR-code WEEE-logo/keurmerk SKU / Onderdeel Jaar/week serienummer machine WEEE (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) De schrobzuigmachine, accessoires en verpakking moeten op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled.
  • Página 114 Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen. Vervang de kabel als deze beschadigd is voordat u de machine opnieuw gebruikt. • Stroomkabel alleen door het juiste onderdeel vervangen dat is goedgekeurd door Numatic. • Ervoor zorgen dat er geen obstakels en/of mensen in de werkzone zijn.
  • Página 115 De accu’s dienen veilig te worden afgevoerd, in overeenstemming met de voorschriften van de plaatselijke overheid. Gebruik uitsluitend originele vervangende accu’s van Numatic. Zorg ervoor dat de accu’s nooit volledig leegraken. Als dat wel gebeurt, kunt u ze misschien niet meer opladen.
  • Página 116 Sobre a máquina Etiqueta de classifi cação Nome e morada da empresa Descrição da máquina Corrente de alimentação/Tensão/ Corrente alternada/Frequência Saída do carregador Tensão da bateria Classifi cação de ruído Vibração da mão e do braço Peso (pronto a utilizar) Classifi cação de proteção contra entrada de água Gradiente máx.
  • Página 117 Examinar regularmente o cabo de alimentação relativamente a danos, tais como fendas ou envelhecimento. Se detetar danos, substitua o cabo antes de voltar a utilizar. • Substituir o cabo de alimentação apenas pela peça de substituição aprovada pela Numatic. • Certifi car-se de que a área de trabalho está isenta de obstruções e/ou pessoas.
  • Página 118 Desaperte os terminais da bateria e retire-a. Retire as baterias. As baterias devem ser eliminadas em segurança de acordo com as diretrizes do governo local. Use apenas baterias de substituição genuínas da Numatic. Não permita que as baterias descarreguem na totalidade; pode não ser possível carregá-las de novo.
  • Página 119 Informazioni sull’apparecchio Targhetta caratteristiche Nome e indirizzo azienda Descrizione dell'apparecchio Corrente di alimentazione/tensione/ corrente alternata/frequenza Uscita caricabatteria Tensione batteria Caratteristiche di rumore Vibrazione mano-braccio Peso (apparecchio pronto per l'uso) Grado di ermeticità Pendenza max. Codice QR Logo RAEE/marchio di approvazione SKU / Parte Anno/settimana di produzione e numero di serie...
  • Página 120 Controllare periodicamente il cavo di alimentazione alla ricerca di eventuali danni, come incrinature o invecchiamento. In caso di danni, sostituire il cavo prima di ogni ulteriore utilizzo. • Sostituire il cavo di alimentazione solo con parti di ricambio corrispondenti autorizzate da Numatic. • Assicurarsi che nell’area di lavoro non siano presenti ostacoli e/o persone •...
  • Página 121 Le batterie devono essere smaltite in sicurezza, conformemente a quanto prescritto dalle norme di legge in vigore. Utilizzare esclusivamente batterie di ricambio originali Numatic. Non lasciare che le batterie si scarichino completamente in quanto potrebbe non essere possibile poi ricaricarle.
  • Página 122 Generalidades de la máquina Etiqueta de características Nombre y domicilio de la empresa Descripción de la máquina Corriente de alimentación/tensión/ corriente alterna/frecuencia Salida del cargador Tensión de las baterías Índice de ruido Vibración de mano y brazo Peso (lista para el uso) Grado de protección contra entradas de agua Pendiente máx.
  • Página 123 Examine periódicamente el cable de alimentación en busca de daños, como agrietamiento o envejecimiento. Si estuviera dañado, sustituya el cable antes de volver a utilizar la máquina. • Sustituya el cable de alimentación únicamente por el repuesto correcto aprobado por Numatic. • Asegúrese de que la zona de trabajo esté despejada de obstáculos y personas.
  • Página 124 Suelte los terminales de batería y retírelos. Retire las baterías. Las baterías se deberán eliminar sin riesgo en conformidad con las directrices de las autoridades locales. Utilice solamente baterías de repuesto auténticas de Numatic. No deje descargarse completamente las baterías, o podría resultar imposible volver a cargarlas.
  • Página 125 Informacje o maszynie Tabliczka znamionowa Nazwa i adres fi rmy Opis maszyny Prąd zasilania / napięcie / prąd przemienny / częstotliwość Wyjście ładowarki Napięcie akumulatora Wskaźnik poziomu hałasu Poziom drgań przenoszonych na kończyny górne Masa (robocza) Stopień ochrony obudowy Maks. nachylenie Kod QR Logo WEEE / znak zatwierdzenia SKU/część...
  • Página 126 Regularnie kontrolować kabel zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń, np. pęknięć czy starzenia się. W razie stwierdzenia uszkodzenia, niezwłocznie wymienić kabel przed kolejnym użyciem maszyny. • Uszkodzony kabel zastąpić tylko odpowiednim kablem zatwierdzonym przez Numatic. • Dopilnuj, aby na powierzchni roboczej nie znajdowały się żadne przeszkody ani osoby.
  • Página 127 Odkręcić zaciski akumulatorów i usunąć. Wyjąć akumulatory. Zużyte akumulatory należy zutylizować w bezpieczny sposób, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Używaj tylko oryginalnych akumulatorów zamiennych Numatic. Nie dopuszczać do całkowitego rozładowania akumulatora, jego ponowne ładowanie może zakończyć się niepowodzeniem. Nie wolno dopuścić do rozładowania akumulatorów poniżej 22,5 wolta przy przepływie prądu 10 A.
  • Página 128 Om maskinen Märkskylt Företagsnamn och adress Maskinbeskrivning Tillförsel ström/spänning/växelström/ frekvens Laddarens utgång Batterispänning Ljudmärkning Hand-/armvibration Vikt (vid användning) Kapslingsklass Maximal lutning QR-kod WEEE-logotyp/märke för godkännande SKU/Komponent Maskin år/vecka, serienummer WEEE (avfall, elektrisk och elektronisk utrustning) Kombiskurmaskinens tillbehör och förpackningsmaterial ska sorteras för miljövänlig återvinning. Endast för Storbritannien och EU-länder.
  • Página 129 Undersök laddningskabeln regelbundet efter skador, exempelvis sprickor eller åldersslitage. Om du upptäcker skador ska kabeln bytas ut innan du använder maskinen igen. • Använd bara delar som har godkänts av Numatic när du byter ut laddningskabeln. • Säkerställ att arbetsområdet är fritt från hinder och personer.
  • Página 130 Koppla loss batteripolerna och ta bort dem. Ta ut batterierna. Batterierna ska kasseras på ett säkert sätt, enligt lokala bestämmelser. Använd endast reservbatterier från Numatic. Låt inte batterierna laddas ur helt eftersom du då riskerar att de inte går att ladda igen.
  • Página 131 Tietoja koneesta Arvokilpi Yrityksen nimi ja osoite Koneen kuvaus Virransyöttö/jännite/vaihtovirta/ taajuus Laturin lähtö Akun jännite Meluluokitus Käden–käsivarren tärinä Paino (käyttövalmiina) Kotelointiluokka Enimmäiskaltevuus QR-koodi WEEE-logo/hyväksynnät SKU / Osa Koneen vuosi/viikko, sarjanumero SER (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) Yhdistelmäkoneen lisätarvikkeet ja pakkausmateriaalit on lajiteltava kierrätystä varten. Koskee vain Yhdistynyttä...
  • Página 132 Yhdistelmäkoneen tiedot LUE OPAS ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ VÄLI TARKASTA SEURAAVIEN VARALTA Virtajohto PÄIVITTÄIN Hankaus, säröt, halkeamat, johtimien näkyminen Harjat PÄIVITTÄIN Harjaksien vauriot, kuluminen, istukan kuluminen Lastalapa ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Kuluminen, säröt, halkeamat Suodattimet ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Tukkeumat ja roskajäämät Säiliöt JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN Huuhtele likavesisäiliö...
  • Página 133 Kytke akun napakytkennät irti. Irrota akut. Akut pitää hävittää turvallisesti paikallisten viranomaisohjeiden mukaisesti. Käytä vain alkuperäisiä Numatic-vaihtoakkuja. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä kokonaan, sillä muutoin niiden lataus uudelleen ei ehkä onnistu. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä alle 22,5 voltin 10 A:n virralla.
  • Página 134 Om maskinen Klassifi ceringsetiket Virksomhedens navn og adresse Maskinbeskrivelse Forsyningsstrøm/spænding/ vekselstrøm/frekvens Opladerudgang Batterispænding Støjniveau Hånd/arm-vibration Vægt (klar til brug) IP-klassifi cering Maks. hældning QR-kode WEEE-logo/-godkendelsesmærke SKU/vare Maskinens år/uge-serienummer WEEE-lovgivning (aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr) Emballage til skure- og tørremaskine samt emballage bør sorteres med henblik på miljøvenlig genanvendelse. Kun for Storbritannien og EU-lande.
  • Página 135 ældning. Hvis der konstateres skader, skal ledningen udskiftes før fortsat brug. • sørge for kun at udskifte strømledningen med den korrekte reservedel, der er godkendt af Numatic. • sørge for, at arbejdsområdet er frit for forhindringer og/eller mennesker.
  • Página 136 Frigør batteriklemmerne, og fjern dem. Fjern batterierne. Batterierne skal bortskaff es på sikker vis i henhold til lokale bestemmelser. Udskift kun batterierne med ægte Numatic-batterier. Lad ikke batterierne blive helt afl adet, da der ellers er risiko for, at de ikke kan genoplades.
  • Página 137 ENERGY Co. LTD, 2603A BAK Tech Bldg, Chard, 9th Keyan Rd, Hi-tech Park, Somerset, Nanshan Dist, TA20 2GB, UK Shenzhen City, China Tel: 0086-755-83283710 0044-146-068600 0086-755-8328649 0044-146-068458 www.numatic.co.uk | www.numatic.de | www.numatic.ch | www.numatic.fr www.numatic.nl | www.numatic.co.za | www.numatic.pt | www.numatic.es...
  • Página 138 • Do not use defective or deformed batteries. • Use only original Numatic specific appliances to charge and discharge batteries. STORAGE: • Good batteries should be stored in a protected area away from sources of direct heat and sunlight and should be kept dry.
  • Página 139 Always switch off the battery using the button by holding it for 6 seconds, before disconnection and handling. • To activate / turn ON the battery please hold the top button for 6 seconds or alternatively charge the battery using original Numatic specific chargers.
  • Página 140 Check the mains cord regularly for any sign of damage. • Do not use damaged devices. • If the mains cord of the charger is damaged, it must be replaced by an original NUMATIC mains cord available from the manufacturer or service agent. 12. WARRANTY Lithium-Ion Battery Warranty Warranty: Commercial Use a.
  • Página 141 • Keine schadhaften oder verformten Batterien verwenden. • Batterien dürfen ausschließlich mit spezifischen Original-Geräten von Numatic aufgeladen und entladen werden. AUFBEWAHRUNG: • Die Batterien müssen in einem geschützten Bereich und vor direkter Hitze und Sonnenlicht geschützt aufbewahrt und trocken gehalten werden.
  • Página 142 Entsorgung: Tragen Sie Schutzkleidung und -ausrüstung. Verwenden Sie zum Wischen aufnahmefähige Textilien und entsorgen Sie gefährliche Abfälle an den Sammelstellen für Sondermüll gemäß den landesüblichen Vorschriften. 8. WAS ZU BEACHTEN IST • NUMATIC-Batterien dürfen nur mit NUMATIC-Geräten und -Maschinen verwendet und mit einem NUMATIC-Ladegerät aufgeladen werden. • Laden Sie Batterien vor Gebrauch auf.
  • Página 143 Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Schäden. • Verwenden Sie keine beschädigten Geräte. • Ist das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, muss es durch ein Original-Netzkabel von Numatic ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder einem seiner Vertreter anfordern können. 12. GEWÄHRLEISTUNG Garantie auf Lithium-Ionen-Akkus Garantie: Kommerzielle Nutzung a.
  • Página 144 Ne pas incinérer la batterie : risque d’explosion ! • Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées. • N’utilisez que des appareils Numatic spécifiques d’origine pour charger et décharger les batteries. STOCKAGE : • Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec, protégé, à...
  • Página 145 8. À FAIRE • Utiliser des batteries NUMATIC uniquement avec des appareils NUMATIC et les charger uniquement au moyen de chargeurs NUMATIC. • Charger la batterie avant utilisation.
  • Página 146 Attention : les batteries incluses dans ce produit doivent être chargées UNIQUEMENT avec le chargeur d’origine Numatic fourni avec le produit. En AUCUN cas un autre chargeur qui n’est pas de marque Numatic ne devra être employé sous peine de risques de dommages importants ou d’incendie.
  • Página 147 • Gebruik geen kapotte of vervormde accu’s. • Gebruik alleen originele specifieke Numatic apparaten om accu’s op te laden en te ontladen. OPSLAG: • Goed werkende accu’s moeten droog worden bewaard in een beschermende omgeving waar geen zonlicht of directe warmtebron aanwezig is.
  • Página 148 Verwijdering – Draag beschermende uitrusting, veeg schoon met absorberend materiaal en verwerk als gevaarlijk afval op inzamelpunten voor gevaarlijk afval volgens nationaal geldende voorschriften. 8. WAT U MOET DOEN • Uitsluitend NUMATIC-accu’s gebruiken in NUMATIC-apparaten en de accu’s uitsluitend opladen met NUMATIC-laders. • Accu opladen vóór gebruik. •...
  • Página 149 Waarschuwing: De accu mag alleen worden opgeladen met de Numatic oplader die bij het product is geleverd en onder GEEN beding mag een andere oplader worden gebruikt die niet van Numatic is, omdat het risico bestaat dat de accu ernstig beschadigd raakt en er brand ontstaat.
  • Página 150 Não incinere a bateria – perigo de explosão! • Não utilize baterias com defeitos ou deformações. • Utilize apenas aparelhos originais da Numatic para carregar e descarregar as baterias. ARMAZENAMENTO: • As baterias em boas condições devem ser guardadas numa área protegida de fontes de calor e luz solar direta e devem ser mantidas secas.
  • Página 151 Eliminação — use roupa e equipamento de proteção, limpe com têxteis absorventes e elimine como resíduos perigosos num ponto de recolha para resíduos perigosos, de acordo com os regulamentos nacionais. 8. DEVE • Utilizar apenas baterias da NUMATIC com aparelhos da NUMATIC e carregá-las apenas utilizando carregadores da NUMATIC. • Carregar a bateria antes de utilizar. •...
  • Página 152 Numatic. Advertência: a bateria apenas deve ser carregada com o carregador da Numatic fornecido com o produto e não deve ser utilizado um carregador alternativo que não seja da Numatic em NENHUMA circunstância, porque poderia resultar em risco de danos graves e incêndio.
  • Página 153 Non incenerire la batteria: pericolo di esplosione! • Non utilizzare batterie difettose o deformate. • Per la ricarica e la scarica delle batterie, utilizzare esclusivamente apparecchi originali Numatic specifici. STOCCAGGIO: • Le batterie in buono stato devono essere conservate in un‘area protetta lontano da fonti dirette di calore e dall‘irraggiamento solare e...
  • Página 154 Smaltimento: indossare indumenti e dispositivi di protezione, pulire con materiale assorbente e smaltire come rifiuto pericoloso nei punti di raccolta opportunamente previsti e nel rispetto delle normative nazionali. 8. DA FARE • Utilizzare le batterie NUMATIC solo con apparecchi NUMATIC ed effettuarne la ricarica solo con caricabatterie NUMATIC. • Caricare la batteria prima dell‘uso. •...
  • Página 155 3 anni a condizione che vengano rispettate tutte le regole per la cura delle batterie. * Nota: i fornitori Numatic al di fuori del Regno Unito possono fornire periodi di garanzia più lunghi. Al momento dell‘acquisto del prodotto, rivolgersi al fornitore Numatic di zona.
  • Página 156 No incinere la batería: ¡peligro de explosión! • No utilice baterías defectuosas o deformadas. • Utilice solo aparatos específicos originales de Numatic para cargar y descargar baterías. ALMACENAMIENTO: • Las baterías en buen estado deben guardarse en una zona protegida, lejos de fuentes de calor y sol directo, y deben conservarse bien secas.
  • Página 157 Eliminación: utilizar ropa y equipo de protección, limpiar con material textil absorbente y desechar como residuo peligroso en puntos de recogida de residuos peligrosos de conformidad con la normativa nacional. 8. SÍ • Utilice únicamente baterías NUMATIC con los aparatos NUMATIC, y recárguelas únicamente con un cargador NUMATIC. • Cargue la batería antes del uso. •...
  • Página 158 • No utilice dispositivos dañados. • Si el cable de alimentación del cargador está dañado, se deberá sustituir por un cable de alimentación original de NUMATIC que se podrá adquirir del fabricante o del representante de servicio. 12. GARANTÍA Garantía de la batería de iones de litio Garantía: Uso comercial...
  • Página 159 Nie spalać akumulatora – niebezpieczeństwo wybuchu! • Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów. • Do ładowania i rozładowywania akumulatorów używać wyłącznie oryginalnych, określonych urządzeń firmy Numatic. MAGAZYNOWANIE: • Dobre akumulatory powinny być przechowywane w chronionym miejscu, z dala od źródeł bezpośredniego ciepła i światła słonecznego oraz powinny być...
  • Página 160 Utylizacja – nosić odzież ochroną i wyposażenie ochronne, wytrzeć chłonną tkaniną i zutylizować jako odpady niebezpieczne w punktach zbiórki odpadów niebezpiecznych zgodnie z przepisami krajowymi. 8. ZALECENIA • Korzystać z akumulatorów NUMATIC wyłącznie do urządzeń NUMATIC i ładować je wyłącznie przy pomocy ładowarek NUMATIC. • Przed przystąpieniem do korzystania naładować akumulator. •...
  • Página 161 Akumulatory są objęte standardową gwarancją (na 3 lata) pod warunkiem przestrzegania wszystkich zasad dotyczących konserwacji i utrzymania akumulatorów * Uwaga: dealerzy Numatic poza Wielką Brytanią mogą zapewnić dłuższe okresy gwarancji. Prosimy o potwierdzenie zakupu produktu u lokalnego dealera Numatic.
  • Página 162 • Använd inte defekta eller deformerade batterier. • Använd endast originalenheter från Numatic som är speciellt avsedda för laddning och urladdning av batterier. FÖRVARING: • Fungerande batterier ska förvaras i ett skyddat, torrt utrymme på avstånd från direkta värmekällor och solljus.
  • Página 163 Du aktiverar/sätter på batteriet genom att hålla den övre knappen intryckt i sex sekunder eller ladda batteriet med originalladdare från Numatic. Varning! Batteriet kan endast laddas med den laddare från Numatic som medföljer produkten. Inte under NÅGRA omständigheter får en annan Numatic-laddare användas eftersom det då föreligger risk för allvarlig skada och brand.
  • Página 164 Garanti för litiumjonbatteri Garanti: Kommersiell användning a. Batterierna omfattas av garantin i (3 år) som standard, förutsatt att alla regler för batteriskötsel följs. *Notera att Numatic-återförsäljare utanför Storbritannien kan tillhandahålla längre garantiperioder. Bekräfta med din lokala Numatic-återförsäljare när du köper produkten.
  • Página 165 Älä polta akkua – räjähdysvaara! • Älä käytä vaurioituneita tai kolhiutuneita akkuja. • Käytä akkujen lataamiseen ja purkamiseen vain Numatic-yhteensopivia laitteita. SÄILYTYS: • Hyviä akkuja tulee säilyttää suojatussa paikassa loitolla suorista lämpölähteistä ja pois auringonvalosta, ja ne on pidettävä kuivina.
  • Página 166 Kytke akun virta pois päältä aina ennen sen irrottamista ja käsittelyä painamalla painiketta 6 sekunnin ajan. • Aktivoi ja kytke akun virta päälle painamalla yläpainiketta 6 sekunnin ajan tai lataamalla akkua alkuperäisellä Numatic- yhteensopivalla laturilla. Varoitus: Akkua saa ladata vain tuotteen mukana toimitetulla Numatic-laturilla. Älä koskaan käytä muuta kuin Numatic-yhteensopivaa laturia.
  • Página 167 12. TAKUU Litiumioniakun takuu Takuu: Kaupallinen käyttö a. Akuilla on (kolmen vuoden) takuu edellyttäen, että kaikkia akkujen hoito-ohjeita noudatetaan. *Huomaa, että Numatic-jälleenmyyjät Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella saattavat antaa pidemmän takuuajan. Varmista takuuajan pituus Numatic-jälleenmyyjältä tuotteen oston yhteydessä. b. Takuuhakemusta varten on toimitettava seuraavat tiedot: i.
  • Página 168 Batteriet må ikke brændes – eksplosionsfare! • Brug ikke defekte eller deformerede batterier. • Brug kun originale Numatic-specifikke apparater til at oplade og aflade batterier. OPBEVARING: • Gode batterier skal opbevares i et beskyttet område væk fra direkte varme og sollys og skal holdes tørre.
  • Página 169 For at aktivere/tænde for batteriet skal du holde den øverste knap nede i 6 sekunder eller alternativt oplade batteriet vha. originale Numatic-specifikke opladere. Advarsel: Batteriet må kun oplades med den Numatic-oplader, der leveres sammen med produktet, og der må under INGEN omstændigheder anvendes en alternativ ikke-Numatic-oplader, da der er risiko for alvorlig beskadigelse og brand.
  • Página 170 Garanti: Kommerciel brug a. Batterier garanteres som standard i (3 år), forudsat at alle batterivedligeholdelsesregler overholdes. * Bemærk, at Numatic-forhandlere uden for Storbritannien muligvis kan give længere garantiperioder. Få dette bekræftet hos din lokale Numatic-forhandler ved køb af dit produkt.
  • Página 171 NX1K Battery 25.6 V 50Ah / 1280 Wh 10.8 kg 315mm (L) x 132mm (W) x 185mm (H) For optimum performance Numatic International Ltd recommend the use of the above batteries in the Twintec machines. Trouble Shooting PROBLEM CAUSE SOLUTION...
  • Página 172 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (L) x 132 mm (B) x 185 mm (H) Max. Gefälle QR-Code Für eine optimale Leistung empfiehlt Numatic International Ltd folgende Batterien für Twintec-Maschinen: WEEE-Logo/Zulassungszeichen Art.-/Teilenr. Fehlersuche und -behebung Maschine Jahr/Woche/ Seriennummer...
  • Página 173 Diese Maschine ist nicht zur Benutzung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physisch-motorischen oder geistigen Fähig- keiten oder mangelnder Kenntnis und Erfahrung bestimmt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit Pour des résultats optimaux, Numatic International Ltd recommande d’utiliser les batteries ci-dessus dans les machines Twintec. der Maschine spielen.
  • Página 174 Nur Original-Ersatzbatterien von Numatic verwenden. Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht vollständig entladen werden, da es sonst möglich ist, dass sie nicht wieder Voor optimaal resultaat, beveelt Numatic International Ltd het gebruik van de bovengenoemde accu’s aan in de Twintec-machines. aufgeladen werden können.
  • Página 175 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (C) x 132 mm (L) x 185 mm (A) Para um ótimo desempenho, a Numatic International Ltd recomenda a utilização das baterias mencionadas acima nas máquinas Twintec. Deteção e resolução de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Fusíveis em falta ou fundidos...
  • Página 176 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (L) x 132 mm (P) x 185 mm (A) Per ottenere prestazioni ottimali, Numatic International Ltd consiglia l’utilizzo delle batterie di cui sopra sulle macchine Twintec. Risoluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA...
  • Página 177 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (L) x 132 mm (An) x 185 mm (Al) Para el funcionamiento óptimo, Numatic International Ltd recomienda utilizar las baterías anteriores en las máquinas TwinTec. Resolución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona...
  • Página 178 315 mm (dł.) x 132 mm (szer.) Akumulator NX1K 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg x 185 mm (wys.) Dla uzyskania optymalnych osiągów Numatic International Ltd zaleca stosowanie w maszynach Twintec powyższych akumulatorów. Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Maszyna nie działa.
  • Página 179 NX1K-batteri 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (L) x 132 mm (B) x 185 mm (H) För optimala prestanda rekommenderar Numatic International Ltd att de batterier som listas ovan används i Twintec-maskinerna. Problemlösning PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen startar inte Säkringar saknas eller har löst ut...
  • Página 180 NX1K-akku 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (P) x 132 mm (L) x 185 mm (K) Parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi Numatic International Ltd suosittelee edellä mainittujen akkujen käyttöä Twintec-koneissa. Vianmääritys ONGELMA RATKAISU Kone ei toimi. Yksi tai useampi sulake on irronnut tai palanut.
  • Página 181 Størrelse NX1K-batteri 25.6 V 50 Ah/1280 Wh 10.8 kg 315 mm (L) x 132 mm (B) x 185 mm (H) For optimal ydelse anbefaler Numatic International Ltd brugen af ovennævnte batterier i Twintec-maskinerne. Fejlfinding PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke...
  • Página 182 Schematic Diagram Plaque signalétique ● Schaltbild ● Schéma ● Principeschema ● Diagrama esquemático ● Schema apparecchio ● Nom et adresse de la société Diagrama esquemático ● Schemat ● Schematiskt diagram ● Kytkentäkaavio ● Skematisk diagram Description de la machine Courant / Tension d’alimentation / Courant alternatif / Fréquence TBL6055/100 Puissance de sortie du chargeur...
  • Página 184 Floor Tool Charging Lead Battery Fuse Pack Signed numatic.com Numatic International Limited (Head Offi ce) Chard, Somerset TA20 2GB, UNITED KINGDOM Tel: 01460 68600 numatic.com Numatic International GmbH Fränkische Straße 15-19, 30455 Hannover, DEUTSCHLAND Tel: +49 (0) 511 984 2160 numatic.de...

Este manual también es adecuado para:

Tbl6055/100Tbl6055/50tTbl6055/100t