Descargar Imprimir esta página

Kemper VacuFil 125 Instrucciones De Servicio

Ocultar thumbs Ver también para VacuFil 125:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

VacuFil 125 - 250
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kemper VacuFil 125

  • Página 1 VacuFil 125 - 250 FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso...
  • Página 2 Typenschild einkleben...
  • Página 3 FR – Notice d´utilisation ..............- 4 - NL – Handleiding ................- 64 - ES – Instrucciones de servicio............ - 122 - PT – Manual de operação ............- 182 - IT – Manuale d´uso ................ - 241 - 1502822-03 - 3 -...
  • Página 4 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 6 - 1.1 Introduction ......................- 6 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 6 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ............... - 7 - 2 Sécurité...
  • Página 5 6.4 Réglages sur l’élément de commande – Variantes i ......- 31 - 6.5 Mise en service ....................- 38 - 7 Réparation ................... - 40 - 7.1 Entretien ......................- 40 - 7.2 Maintenance ....................- 40 - 7.2.1 Contrôle / remplacement du bac collecteur de poussière ..- 41 - 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé...
  • Página 6 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Página 7 1.3 Remarques pour l’exploitant Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. L’exploitant doit s’assurer que le personnel opérateur en prend connaissance. En raison des directives nationales concernant la prévention des accidents et la protection environnementale et afin de respecter les instructions opératoires, le présent mode d’emploi doit être complété...
  • Página 8 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Página 9 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Página 10 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Página 11 2.5 Consignes de sécurité pour l’entretien et le dépannage Les portes de service et de maintenance doivent librement être accessibles en permanence. Uniquement réaliser les travaux d’équipement, de maintenance et de réparation ainsi que les dépannages après la mise hors circuit du produit. Toujours resserrer les vis desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation ! Dans la mesure où...
  • Página 12 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Página 13 Remarque à propos du raccordement au réseau électrique avec les produits équipés d’une régulation de la puissance d’aspiration DANGER Danger, tension électrique ! Les produits avec régulation de la puissance d’aspiration (convertisseur de fréquence) sont prévus pour une protection par disjoncteur de protection de circuit.
  • Página 14 AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Le système pneumatique doit être débranché et relâché de l’alimentation en air comprimé extérieure avant d’effectuer les travaux d’entretien et de réparation ! AVERTISSEMENT Danger engendré...
  • Página 15 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration de fumées de soudage, qui aspire les fumées générées lors du soudage et les sépare pour plus de 99%. L’air aspiré est purifié selon un procédé de filtration à 2 niveaux (séparateur rotatif en amont et cartouche filtrante) et il est réintroduit dans la zone de travail.
  • Página 16 Pos. Désignation Pos. Désignation Régulation de la puissance Plaque de maintenance d’aspiration pour changement du filtre Bouton-poussoir I / 0 Témoin de signalisation Bouchon borgne Roulette de guidage avec frein Prise de raccordement pour Roue arrière capteur de démarrage / d’arrêt Raccord pour tuyau, DN 45 Raccord d’air comprimé...
  • Página 17 Fig. 2 : description du fonctionnement – variantes i 1502822-03 - 17 -...
  • Página 18 Pos. Désignation Pos. Désignation Écran tactile Plaque de maintenance pour changement du filtre Bouton-poussoir I / 0 Antenne de téléphonie mobile Avertisseur sonore pour Roulette de guidage avec changement de filtre frein Prise de raccordement pour Roue arrière capteur de démarrage / d’arrêt Raccord pour tuyau, DN 45 Raccord d’air comprimé...
  • Página 19 Marquage sur le Signification / explication Logo produit indicateur Modèle type certifié IFA selon la norme d’essai – voir chapitre Caractéristiques techniques Tabl. 4 : marquage IFA Le modèle certifié IFA est identifié, sur le produit, par la marque de contrôle DGUV (Assurance accidents légale allemande) et le marquage Certifié...
  • Página 20 Les caractéristiques techniques contiennent les dimensions et d’autres informations spécifiques au produit, qui doivent être respectées. REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées.
  • Página 21 3.7 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Página 22 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Página 23 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
  • Página 24 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Página 25 5 Montage REMARQUE Pour procéder au montage autonome du produit, l’exploitant n’est autorisé à mandater que des personnes habituées à ce genre de tâches. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Página 26 Pos. Désignation Poignée de maintien Antenne de téléphonie mobile (uniquement avec variantes i) Tabl. 5 : montage des poignées de maintien + antenne de téléphonie mobile 1. Fixer les poignées de maintien (pos. 2) sur le produit à l’aide des vis fournies (pos.
  • Página 27 1. Retirer le bac collecteur de poussière (pos. 1) du produit. 2. Visser la vis à poignée-étoile (pos. 2) dans le filetage du produit prévu à cet effet. Enclencher ensuite le disque de pression (pos. 3) sur la tête sphérique de la vis à tête étoile (pos. 2). 3.
  • Página 28 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Página 29 Pos. Désignation Remarque Régulation de la La puissance d’aspiration souhaitée se puissance d’aspiration règle en tournant le régulateur Témoin de signalisation Le témoin de signalisation vert du bouton-poussoir signalise le fonctionnement du produit. Voir également chapitre Dépannage Bouton-poussoir I / 0 Une pression sur ce bouton-poussoir allume ou éteint le produit.
  • Página 30 Pos. Désignation Remarque Élément de L’élément de commande permet de commande configurer différents paramètres et options. Voir à ce propos chapitre « Réglages sur l’élément de commande » Bouton-poussoir I / 0 Une pression sur ce bouton-poussoir allume ou éteint le produit. Le témoin de signalisation vert du bouton- poussoir signalise le fonctionnement du produit...
  • Página 31 6.4 Réglages sur l’élément de commande – Variantes i L’élément de commande possède un « menu déroulant », qui permet d’accéder aux différentes rubriques du menu (pos. 3) à l’aide des touches fléchées (pos. 2). Les différentes rubriques du menu (pos. 3) permettent de configurer différents réglages et requêtes.
  • Página 32 Fig. 9 : rubrique du menu – HOME – Menu de sélection de la langue 1502822-03 - 32 -...
  • Página 33 Pos. Désignation Remarque Menu de sélection de la Réglage de la langue du pays langue Touches fléchées Page suivante / précédente Rubrique du menu Sélection de la torche Liste de sélection des torches d’aspiration de fumées de d’aspiration de fumées de soudage de soudage différents fabricants Symbole clignotant de la...
  • Página 34 Liste de sélection des S’ouvre en cas de confirmation du menu langues de sélection des langues (pos. 1) Tabl. 9 : rubrique du menu – HOME Mode automatique : En mode automatique, un effleurement de bouton de sélection « Torche d’aspiration de fumées de soudage »...
  • Página 35 Fig. 10 : rubrique du menu – caractéristiques de fonctionnement Pos. Désignation Remarque Touches fléchées Défilement de la page vers le haut / vers le haut Menu déroulant Tabl. 10 : rubrique du menu – caractéristiques de fonctionnement La rubrique du menu « Caractéristiques de fonctionnement » permet d’interroger différentes caractéristiques de fonctionnement.
  • Página 36 Fig. 11 : rubrique du menu – réglages Fig. 12 : rubrique du menu – réglages Zone de validation Pos. Désignation Remarque Zone de validation Saisie indispensable d’un code PIN de validation par le fabricant Tabl. 11 : rubrique du menu – réglages Zone de validation La rubrique du menu «...
  • Página 37 Certains réglages nécessitent toutefois un code PIN de validation. Ce code PIN peut exclusivement être saisi par le service après-vente du fabricant. Une zone de validation s’affiche alors sur l’élément de commande (pos. 1). 4. Rubrique du menu – maintenance Fig.
  • Página 38 5. messages d’erreur Fig. 14 : messages d’erreur Pos. Désignation Remarque Symbole d’erreur S’allume en cas de détection d’une erreur Zone d’énumération Liste de toutes les erreurs détectées « Erreurs » Symbole X Les messages d’erreur sont masqués Tabl. 13 : messages d’erreur En cas de détection d’une erreur, une zone d’énumération de toutes les erreurs (pos.
  • Página 39 Danger résultant d’un état défectueux du produit. Avant la mise en service, le montage du produit doit être complètement terminé. Toutes les portes doivent être fermées et tous les raccordements nécessaires doivent avoir été effectués. 1. Raccorder le câble d’alimentation à l’alimentation électrique du client. 2.
  • Página 40 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Página 41 Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». L’entretien/la maintenance du produit se limitent essentiellement à la vidange du condensat du réservoir d’air comprimé, la vérification des valeurs de réglage, un contrôle visuel pour s’assurer que l’appareil n’est pas endommagé...
  • Página 42 Fig. 15 : remplacement du bac collecteur de poussière Pos. Désignation Pos. Désignation Bac collecteur de poussière Autocollant (fourni) Vis à poignée-étoile avec Joint d’étanchéité disque de pression Tabl. 14 : positions sur le produit Pour remplacer le bac collecteur de poussières, procéder comme suit : 1.
  • Página 43 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé Selon l’utilisation, cependant au moins une fois par mois, vidanger l’eau de condensation qui s’est accumulée dans les réservoirs d’air comprimé. Fig. 16 : évacuation du condensat Pos. Désignation Soupape de vidange de condensat Tabl.
  • Página 44 3. S’assurer que le produit ne comporte pas de dommages visibles. 4. Contrôler les réglages du régulateur d’air comprimé (pos. 2). Le régulateur de pression (pos. 2) se trouve derrière l’habillage (pos. 1). 7.2.4 réglage du régulateur d’air comprimé Fig. 17 : réglage du régulateur d’air comprimé Pos.
  • Página 45 Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus la résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration du produit diminue. Même avec les produits équipés d’un système de nettoyage automatique du filtre, les dépôts peuvent provoquer une réduction de la résistance à l’écoulement.
  • Página 46 REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Página 47 Remplacement de la natte de préfiltre Fig. 18 : remplacement de la natte de préfiltre Pos. Désignation Pos. Désignation Filtre d’aspiration Support de filtre Tabl. 17 : remplacement de la natte de préfiltre Remplacer la natte de préfiltre en procédant comme suit : 1.
  • Página 48 AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Avant les travaux de maintenance et de réparation, le système pneumatique doit être débranché de l’alimentation en air comprimé externe et la pression évacuée ! Fig.
  • Página 49 2. Pour éviter toute remise en marche accidentelle, débrancher la fiche de secteur. 3. Débrancher le système pneumatique de l’alimentation en air comprimé externe puis évacuer la pression ! 4. Desserrer les vis du panneau de commande (pos. 2) puis déposer avec précaution le panneau de commande (pos.
  • Página 50 Fig. 21 : exécution du remplacement du filtre principal Fig. 22 : vue d’ensemble de la cartouche filtrante 1502822-03 - 50 -...
  • Página 51 Pos. Désignation Pos. Désignation Porte-filtre Rondelle à denture concave Buse rotative Écrou hexagonal Cartouche filtrante Joint d’étanchéité Rondelle d’étanchéité Tabl. 19 : exécution du remplacement du filtre principal 9. Laisser le porte-filtre (pos. 12) avec la cartouche filtrante contaminée (pos. 14) s’affaisser lentement dans le sac-poubelle fourni avec le filtre de rechange.
  • Página 52 7.3 dépannage Anomalie Cause Remarque Le produit ne Tension secteur Faire contrôler par un démarre pas indisponible électricien Capteur de Démarrer le procédé de démarrage/d’arrêt soudage (start/stop) (équipement en option) raccordé, mais aucun courant de soudage détecté. Processus de soudage pas encore démarré...
  • Página 53 L’avertisseur La puissance d’aspiration Remplacement du filtre sonore retentit minimale réglée n’a pas nécessaire, contrôler le été atteinte. Éléments système de tuyauterie / (Uniquement filtrants saturés, système détection, contacter le avec variantes i) de tuyauterie / détection service après-vente fermé exigences ne sont plus remplies ! Erreur de l’air...
  • Página 54 6 clignote Erreur de Alimentation en air Contrôler ments l’alimentation en air comprimé trop l’alimentation en air comprimé faible / indisponible comprimé, régler le régulateur d’air comprimé le cas échéant Tabl. 21 : codes d’erreur du témoin de signalisation de service (variantes Basic) REMARQUE Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant.
  • Página 55 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 56 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : VacuFil 125 - 250 Type : 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi...
  • Página 57 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID:...
  • Página 58 9.3 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 82400 82401 82410 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de Buse rotative décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE Degré...
  • Página 59 (l x h x p) [mm] Poids du produit de base [kg] Informations supplémentaires Type de ventilateur Compresseur à canal latéral Kemper-Connect Régulation de la autom. manuelle autom. puissance d’aspiration Tabl. 22 : caractéristiques techniques 82400, 82401, 82410...
  • Página 60 240 Nl/min/ 2:4:2 ISO 8573-1 comprimé Dimensions de l’appareil de Voir fiche dimensionnelle base (l x h x p) [mm] Poids du produit de base [kg] 130,0 140,0 Informations supplémentaires Type de ventilateur Compresseur à canal latéral Kemper-Connect 1502822-03 - 60 -...
  • Página 61 Régulation de la puissance manuelle autom. manuelle d’aspiration Tabl. 23 : caractéristiques techniques 82411, 82420, 82421 1502822-03 - 61 -...
  • Página 62 9.4 fiche dimensionnelle Fig. 23 : fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1 160 mm 800 mm 635 mm 45 mm 885 mm F pour 82421 2 x 45 mm 500 mm 63 mm Tabl. 24 : tableau dimensionnel 1502822-03 - 62 -...
  • Página 63 9.5 pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Filtre principal 1090434 Natte de préfiltre (pack de 10) 1090472 Bac collecteur de poussière 1190951 Flexible d’aspiration 2,5 m Ø 45 mm 93070004 Flexible d’aspiration 5,0 m Ø 45 mm 93070005 Flexible d’aspiration 10,0 m Ø...
  • Página 64 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 66 - 1.1 Inleiding ......................- 66 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 66 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 67 - 2 Veiligheid ..................- 68 - 2.1 Algemeen ......................
  • Página 65 6.5 Inbedrijfstelling .................... - 97 - 7 Onderhoud..................- 99 - 7.1 Service ....................... - 99 - 7.2 Onderhoud ..................... - 99 - 7.2.1 Stofreservoir controleren /uitwisselen ..........- 100 - 7.2.2 Tap het condensaat af uit het persluchtreservoir ......- 101 - 7.2.3 Visuele controle ..................
  • Página 66 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Página 67 1.3 Richtlijnen voor de operator De gebruiksaanwijzing vormt een integraal onderdeel van het product. De exploitant zorgt ervoor dat het bedienende personeel op de hoogte is van deze handleiding. De exploitant dient de gebruiksaanwijzing op basis van nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie en milieubescherming met bedieningsinstructies aan te vullen, inclusief informatie over toezicht- en rapportageverplichtingen.
  • Página 68 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Página 69 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Página 70 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 1502822-03...
  • Página 71 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/ probleemoplossing Service- en onderhoudsdeuren moeten te allen tijde vrij toegankelijk zijn. Alleen als het product is uitgeschakeld, mogen onderhouds- en reparatiewerkzaamheden evenals probleemoplossing worden uitgevoerd. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien.
  • Página 72 GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Página 73 Aanwijzing voor de aansluiting op het stroomnet voor producten met zuigkrachtregeling GEVAAR Gevaar voor elektrische spanning! Producten met zuigkrachtregeling (frequentieomvormers) zijn bedoeld voor de beveiliging door netbeveiligingen. Als het product op een netvoeding met een voorgeschakelde aardlekschakelaar (RCCB) wordt gebruikt, moet het volgende in acht worden genomen.
  • Página 74 WAARSCHUWING Werkzaamheden aan het persluchtreservoir en de persluchtleidingen en -componenten mogen alleen worden uitgevoerd door personen die deskundig zijn op het gebied van pneumatiek. Het pneumatische systeem moet voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden losgekoppeld van de externe persluchttoevoer en drukloos worden gemaakt! WAARSCHUWING Gevaar door mobiele straling Mobiele straling kan elektronische en medische apparatuur beïnvloeden.
  • Página 75 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht wordt in een tweetraps filtratieproces (rotatie voorafscheider, filterpatroon) gereinigd en in de werkruimte teruggeblazen.
  • Página 76 Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkrachtregeling Onderhoudsplaat voor Filtervervanging Toestelschakelaar I/ O Signaallamp Blinddoppen Zwenkwiel met rem Verbindingscontact voor Achterwiel startstopsensor Ansluiting voor slang NW 45 16 Persluchtaansluiting Stofreservoir Condensaatafvoerklep Sterknopschroef Netkabel Voorfiltermat voor Kabelhouder zijkanaalverdichter Onderhoudsplaat met Handgreep koelkieuwen Uitlaat met aansluitung NW Handgreep Verkleding Tab.
  • Página 77 Afb. 25: Productbeschrijving - i-varianten Pos. Benaming Pos. Benaming Touch-Display Onderhoudsplaat voor Filtervervanging Toestelschakelaar I/ O Mobiele telefoonantenne Signaal voor filtervervanging 14 Zwenkwiel met rem Verbindingscontact voor Achterwiel startstopsensor Ansluiting voor slang NW 45 16 Persluchtaansluiting Stofreservoir Condensaatafvoerklep Sterknopschroef Netkabel Voorfiltermat voor Kabelhouder zijkanaalverdichter...
  • Página 78 • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest Zie ook hoofdstuk “Technische gegevens”: Lasrookklasse en IFA-testnorm. De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van lasrookafscheidingsklasse en getest is conform W3/IFA. Conformiteit met deze norm is geverifieerd door de IFA (instituut voor arbeidsveiligheid van de Duitse sociale ongevallenverzekering).
  • Página 79 INFORMATIE Vereiste standaard voor mobiele radioverbindingen Het product maakt gebruik van een standaard voor mobiele radioverbindingen die wereldwijd kan worden gebruikt. Een aanwezig mobiel netwerk is vereist, radio-standaard 2G, 3G/Global. 3.6 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen.
  • Página 80 INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
  • Página 81 3.8 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Página 82 In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.10 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
  • Página 83 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Página 84 5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag het product alleen door personen die vertrouwd zijn met deze taak, zelfstandig laten installeren. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Página 85 Pos. Benaming Schroef Handgreep Mobiele telefoonantanne (alleen bij i-variant) Tab. 30: Montage van de handgrepen + Mobiele telefoonantenne 1. Bevestig de handgrepen (pos. 2) aan het product met de meegeleverde schroeven (pos. 1). 2. Schroef de mobiele antenne (pos. 3) in de daarvoor bestemde aansluitbus.
  • Página 86 1. Verwijder het stofreservoir (punt 1) uit het product. 2. Schroef de sterknopschroef (pos. 2) in de meegeleverde schroefdraad van het product. Vervolgens de drukschijf (pos. 3) op de kogelkop van de sterknopschroef (pos. 2) vastzetten. 3. Plaats het stofreservoir (pos. 1) zodanig dat de afdichting in contact komt met het afdichtingsoppervlak van het product.
  • Página 87 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Página 88 Pos. Benaming Informatie Afzuigkrachtregeling Door draaien van de regelaar wordt het afzuigvermogen ingesteld Signaallamp Het groene signaallampje in de schakelaar geeft de werking van het product aan. Zie ook hoofdstuk Probleemoplossing Toestelschakelaar I/ 0 Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld.
  • Página 89 Pos. Benaming Informatie Bedieningselement Via het bedieningselement kunnen verschillende opties en parameters worden ingesteld. Zie hoofdstuk “Instellingen van het bedieningselement” Toestelschakelaar I/ O Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld. Het groene signaallampje in de schakelaar geeft de werking van het product aan Signaalhoorn Aansluitbus voor start-...
  • Página 90 Afb. 30: Menupunt - HOME - Uitgeschakeld Afb. 31: Menupunt - HOME - Automatische Modus 1502822-03 - 90 -...
  • Página 91 Afb. 32: Menupunt - HOME - Taalkeuzemenu 1502822-03 - 91 -...
  • Página 92 Pos. Benaming Informatie Taalkeuzemenu Instellen van de landstaal Pijltoetsen Pagina vooruit/achteruit Menupunt Selectie van Selectielijst van lasrookafzuigbranders lasrookafzuigbranders van verschillende fabrikanten Knipperend symbool voor Knipperen geeft aan dat het besturing bedieningsdisplay gegevens van de besturing ontvangt Statusweergave mobiele Symbool groen - verbinding met mobiel telefoonverbinding netwerk beschikbaar Symbool rood - geen verbinding...
  • Página 93 In de automatische modus kunnen verschillende lasrookafzuigbranders van verschillende fabrikanten worden geselecteerd door op de knop “Lasrookafzuigbrander” (pos. 4) te drukken. Het afzuigvermogen van de respectieve selecteerbare lasrookafzuigbranders is vooraf ingesteld volgens de INRS-specificaties. Het afzuigvermogen kan echter afhankelijk van de toepassingseisen via de +/- instelvelden (pos.
  • Página 94 Afb. 33: Menupunt - Operationele gegevens Pos. Benaming Informatie Pijltoetsen Pagina omhoog/omlaag scrollen Rolmenu Tab. 35: Menupunt - Operationele gegevens In het menupunt "Operationele gegevens" kunnen verschillende operationele gegevens worden opgevraagd. Met de pijltjestoetsen (pos. 1 + 3) kunnen de verschillende pagina's van het menu (pos.
  • Página 95 Afb. 34: Menupunt - Instellingen Afb. 35: Menupunt - Instellingen Vrijgaveveld Pos. Benaming Informatie Vrijgaveveld Invoer van een vrijgave-PIN-code door de fabrikant vereist Tab. 36: Menupunt - Instellingen Vrijgaveveld In het menupunt "Instellingen" kunnen verschillende instellingen op het product worden uitgevoerd. 1502822-03 - 95 -...
  • Página 96 Sommige instellingen vereisen echter een vrijgavecode. Dit kan alleen worden ingevoerd door de fabrikantenservice. Op het bedieningselement verschijnt dan een vrijgaveveld (pos. 1). 4. Menupunt - Onderhoud Afb. 36: Menupunt - Onderhoud Pos. Benaming Informatie Terugsteltoets Aantal uren tot het volgende onderhoud resetten Tab.
  • Página 97 5. Foutmeldingen Afb. 37: Foutmeldingen Pos. Benaming Informatie Foutensymbool Licht op wanneer een storing is ontdekt Lijstveld “Fout” Lijst van alle ontdekte fouten X-Symbool Foutmeldingen worden verborgen Tab. 38: Foutmeldingen Zodra een fout wordt ontdekt, verschijnt een lijstveld met alle fouten (pos. Door klikken op het X-symbool (pos.
  • Página 98 Voor de ingebruikname moet de montage van het product geheel afgerond zijn. Alle deuren moeten gesloten en alle aansluitingen aangesloten zijn. 1. Sluit het netsnoer aan op de stroomvoorziening ter plaatse. 2. Sluit het product aan op het persluchttoevoer op de locatie. 3.
  • Página 99 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Página 100 Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. De zorg/het onderhoud van het product beperkt zich in hoofdzaak tot het aftappen van het condensaat uit het persluchtreservoir, het controleren van instelwaarden, de visuele controle op beschadigingen en lekkages en het reinigen van de buitenkant.
  • Página 101 Afb. 38: Stofreservoir uitwisselen Pos. Benaming Pos. Benaming Stofreservoir Sticker (bijgevoegd) Sterknopschroef met Afdichting aandrukschijf Tab. 39: Posities op het product Bij het vervangen van het stofopvangreservoir als volgt te werk gaan: 1. Draai de sterknopschroef (pos. 2) los totdat het stofreservoir (pos. 1) uit het product kan worden verwijderd.
  • Página 102 Afb. 39: Aflaten van het condensaat Pos. Benaming Condensaatafvoerklep Tab. 40: Posities op het product Ga als volgt te werk om het condensaat af te voeren: 1. Houd een reservoir onder de uitstroomopening van de condensaatafvoerklep (pos. 1) terwijl u deze langzaam opent. 2.
  • Página 103 7.2.4 Instellen van de persluchtregelaar Afb. 40: Instellen van de persluchtregelaar Pos. Benaming Verkleding Drukregelaar Tab. 41: Posities op het product Ga als volgt te werk om de persluchtregelaar in te stellen: 1. Schakel het product uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2.
  • Página 104 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes Inademen van lasrookdeeltjes, in het bijzonder lasrookdeeltjes van een lasproces van gelegeerde staalsoorten, kan leiden tot schade aan de gezondheid omdat ze "respirabel" zijn! Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij personen die hier gevoelig voor zijn. Voorkom contact en inademing van stofdeeltjes, draag een wegwerpoverall, veiligheidsbril, handschoenen en een geschikt gasmaskerfilter van klasse FFP2 volgens EN 149.
  • Página 105 • Schakel het product uit met de apparaatschakelaar. • Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken. • Schakel de druktoevoer af en laat de in het product aanwezige perslucht via het condensaatafvoerventiel naar buiten stromen. 7.2.6 Vervanging van de filter Om de levensduur van de zijkanaalverdichter te verhogen en haar te beschermen tegen grovere deeltjes is stroomopwaarts een voorfiltermat...
  • Página 106 3. Plastic zak / vuilniszak klaar houden. 4. Trek het aanzuigfilter (pos. 1) voorzichtig naar boven uit de filterhouder (pos. 2) zonder stofdeeltjes op te rakelen en plaats het in de afvalzak. 5. Sluit de afvalzak luchtdicht af en voer hem af volgens de voorschriften. 6.
  • Página 107 Bedieningspaneel Dichtschijf van de filteropname Verkleding Schroef van de filteropname Meetslang (2 x) Slangklem Persluchtslang Persluchtslang Slangklem PU-slang PU-slang Filteropname Tab. 43: Vervangen van het hoofdfilter voorbereiden 1. Schakel het product uit met de apparaatknop. 2. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Página 108 6. Verwijder in de volgende stap de slangklemmen (pos. 10 + 11) van de persluchtslang (pos. 5) en de PU-slang (pos. 6) en zet ze opzij. Plaats vervolgens de slangen aan de zijkant van de filterbehuizing (pos. 7). 7. Verwijder de schroeven en afdichtringen (pos. 8 + 9) uit de filterhouder (pos.
  • Página 109 Pos. Benaming Pos. Benaming Filteropname Kartelring Rotatie nozzle Zeskantmoer Filterpatroon Afdichting Afdichtingsring Tab. 44: Hoofdfiltervervanging doorvoeren 9. Laat de filterhouder (pos. 12) met het vervuilde filterpatroon (pos. 14) langzaam in de bij het vervangende filter meegeleverde afvalzakken vallen. 10. Draai de zeskantmoer (pos. 17) aan de onderzijde van het filter los en laat deze met de veerring en sluitring (pos.
  • Página 110 7.3 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Het product start Ontbrekende netspanning Laat het controleren door niet een gekwalificeerde elektricien Start-stopsensor Lasproces starten (optionele uitrusting) aangesloten, maar geen stroom gedetecteerd. Lasproces nog niet gestart Niet alle rook Afstand tot de lasplaats is Afzuiging dichterbij wordt verwijderd te groot...
  • Página 111 Het ingestelde minimale afzuigvermogen is niet Er wordt niet meer bereikt. Filterinzetstukken voldaan aan de eisen! verzadigd, leidingen/afzuigsysteem geblokkeerd Fout perslucht Geen perslucht Persluchttoevoer controleren, als nodig persluchtregelaar instellen Omschakeling Sensorfout, regelaar werkt Contact opnemen met de van de niet service van de fabrikant handmatige modus naar de...
  • Página 112 INFORMATIE Als de storing niet door de klant kan worden verholpen, neem dan contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. 7.5 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1.
  • Página 113 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Página 114 9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in...
  • Página 115 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID:...
  • Página 116 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 82400 82401 82410 Filtratiegraden Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidingsgraad [≥ %] 99.9 Lasrookclassificatie IFA-testnorm DIN EN ISO DIN EN ISO 15012-1+4 15012-1+4 Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u]...
  • Página 117 Ventilatortype Zijkanaalverdichter KEMPER-Connect Afzuigkrachtregeling autom. manueel autom. Tab. 47: Technische gegevens 82400, 82401 82410 1502822-03 - 117 -...
  • Página 118 Geluidsniveau [dB(A)] Persluchttoevoer [bar] Persluchtbehoefte / 240 Nl/min/ 2:4:2 ISO 8573-1 persluchtklasse Afmeting basisproduct (b x h x d) Zie maatblad [mm] Gewicht basisproduct [kg] 130.0 140.0 Aanvullende informatie Ventilatortype Zijkanaalverdichter KEMPER-Connect Afzuigkrachtregeling manueel autom. manueel 1502822-03 - 118 -...
  • Página 119 Tab. 48: Technische gegevens 82411, 82420 82421 1502822-03 - 119 -...
  • Página 120 9.4 Maatblad Afb. 46: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.160 mm 800 mm 635 mm 45 mm 885 mm F bij 82421 2 x 45 mm 500 mm 63 mm Tab. 49: Maattabel 1502822-03 - 120 -...
  • Página 121 9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Hoofdfilter 1090434 Voorfiltermatten (set van 10 1090472 stukken) Stofreservoir 1190951 Zuigslang 2,5m Ø, 45 mm lang 93070004 Zuigslang 5,0m Ø, 45 mm lang 93070005 Zuigslang 10,0m Ø, 45 mm lang 93070006 Trechtermondstuk, rond, 2320006 zuigopening Ø...
  • Página 122 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 124 - 1.1 Introducción ....................- 124 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 124 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 125 - 2 Seguridad ..................
  • Página 123 6.5 Puesta en marcha ..................- 156 - 7 Mantenimiento ................- 158 - 7.1 Cuidados ......................- 158 - 7.2 Mantenimiento..................... - 158 - 7.2.1 Comprobar/sustituir el colector de polvo ........- 159 - 7.2.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido .. - 161 - 7.2.3 Controles visuales ..................
  • Página 124 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Página 125 1.3 Indicaciones para el usuario El manual de servicio forma parte esencial del producto. La empresa operadora deberá garantizar que los operarios tengan en cuenta estas instrucciones. El propietario deberá complementar el manual de servicio con instrucciones de utilización basadas en la legislación nacional relativa a prevención de accidentes y protección del medio ambiente, incluyendo la información sobre las obligaciones de supervisión y de declaración existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por...
  • Página 126 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Página 127 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Página 128 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Página 129 2.5 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento / solución de fallos Las puertas de mantenimiento y servicio deberán estar accesibles en todo momento. Los trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, así como la solución de fallos solo podrán ser realizados cuando el producto esté apagado.
  • Página 130 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Página 131 Indicación de conexión a la red eléctrica de productos con regulación de la potencia de aspiración PELIGRO ¡Peligro de tensión eléctrica! Los productos con regulación de potencia de aspiración (convertidor de frecuencia), están diseñados para la protección con fusibles protectores de línea.
  • Página 132 ADVERTENCIA Los trabajos en el acumulador de aire comprimido, en las líneas de aire comprimido y en los componentes solo pueden ser realizados por personas con conocimientos específicos en el sistema neumático. ¡Antes de los trabajos de mantenimiento y reparación el sistema neumático debe separarse del suministro de aire comprimido externo y despresurizarse! ADVERTENCIA...
  • Página 133 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento Este producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar los humos generados de la soldadura, con un grado de filtración de más del 99 %. El aire aspirado se purifica mediante un método de filtración de 2 etapas (preseparador ciclónico y cartucho de filtro) y es nuevamente expulsado al lugar de trabajo.
  • Página 134 Pos. Denominación Pos. Denominación Regulación de la potencia Chapa de mantenimiento de aspiración para el cambio del filtro Interruptor del aparato I/O Indicador luminoso Tapones ciegos Rodillo guía con freno Conector hembra de Rueda trasera conexión para sensor de inicio-parada Conexión para manguera Conexión de aire DN 45...
  • Página 135 Fig. 48: Descripción de producto - Variantes i 1502822-03 - 135 -...
  • Página 136 Pos. Denominación Pos. Denominación Pantalla táctil Chapa de mantenimiento para el cambio del filtro Interruptor del aparato I/O Antena de telefonía móvil Bocina de señalización para Rodillo guía con freno cambio de filtros Conector hembra de Rueda trasera conexión para sensor de inicio-parada Conexión para manguera Conexión de aire...
  • Página 137 El logotipo informativo de IFA hace referencia a indicaciones e información importantes relativas al producto IFA. Identificación del Significado/Declaración Logo producto indicativo Tipo probado IFA de acuerdo con norma de certificación - véase capítulo Datos técnicos Tab. 54: Marcado IFA El diseño IFA va marcado en el producto, mediante el logotipo DGUV así...
  • Página 138 En los datos técnicos se recogen las medidas y otras indicaciones sobre el producto, que deben ser observadas. INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en.
  • Página 139 3.7 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Página 140 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Página 141 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
  • Página 142 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Página 143 5 Montaje INDICACION El operador del producto solo podrá encargar el montaje del mismo al personal especializado en dicha tarea. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
  • Página 144 Pos. Denominación Tornillo Antena de telefonía móvil (sólo con variantes i) Tab. 55: Montaje de las asas + Antena de telefonía móvil 1. Sujetar las asas (pos. 2) en el producto mediante los tornillos (pos. 1) adjuntos. 2. Enroscar la antena de telefonía móvil (pos. 3) en el conector hembra previsto.
  • Página 145 1. Retirar el colector de polvo (pos. 1) del producto. 2. Enroscar el tornillo con mango de estrella (pos. 2) en la rosca prevista del producto. Encastrar a continuación el disco de presión (pos. 3) en el cabeza esférica del tornillo con mango de estrella (pos. 2). 3.
  • Página 146 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Página 147 Pos. Denominación Indicación Regulación de la Girando el regulador se puede ajustar la potencia de aspiración potencia de aspiración elegida Indicador luminoso El piloto verde de señalización del botón señaliza el funcionamiento del producto. Véase también el capítulo solución de fallos Interruptor del aparato I/ Al pulsar el interruptor se enciende o se...
  • Página 148 Pos. Denominación Indicación Elemento de mando Con el elemento de mando se pueden configurar diversas opciones y parámetros. Para ello, consulte el capítulo "Ajustes en elemento de mando" Pulsador del aparato Al pulsar el botón se enciende o se apaga el producto.
  • Página 149 Fig. 53: Punto de menú - INICIO - Apagado Fig. 54: Punto de menú - INICIO - Modo automático 1502822-03 - 149 -...
  • Página 150 Fig. 55: Punto de menú - INICIO - Menú de selección de idioma 1502822-03 - 150 -...
  • Página 151 Pos. Denominación Indicación Menú de selección de Ajuste del idioma idioma Teclas de flecha Avanzar / retroceder página Punto del menú Selección del soplete con Lista de selección de los sopletes con aspiración de humos aspiración de humos de diferentes fabricantes Símbolo parpadeante de El parpadeo señaliza la recepción de...
  • Página 152 Tab. 59: Punto de menú - INICIO Modo automático: Al accionar "Seleccionar el soplete del soplete con aspiración de humos" (pos. 4) en el modo automático, se pueden seleccionar diferentes sopletes con aspiración de humos de diversos fabricantes. La potencia de aspiración de los sopletes de aspiración de humos correspondientes seleccionables, viene preajustada según especificaciones INRS.
  • Página 153 Fig. 56: Punto de menú - Datos de funcionamiento Pos. Denominación Indicación Teclas de flecha Desplazar la página hacia arriba/hacia abajo Menú desplegable Tab. 60: Punto de menú - Datos de funcionamiento En el punto de menú "Datos de funcionamiento" se pueden consultar diversos datos operativos.
  • Página 154 Fig. 57: Punto de menú - Configuración Fig. 58: Punto de menú - Configuración campo de autorización Pos. Denominación Indicación Campo de autorización Se requiere que el fabricante introduzca un PIN de autorización Tab. 61: Punto de menú - Configuración campo de autorización En el punto de menú...
  • Página 155 Sin embargo, para algunos ajustes se requiere un PIN de autorización. Este solo puede ser introducido por el servicio técnico del fabricante. A continuación aparece en el elemento de mando el campo de la autorización (pos. 1). 4. Punto de menú - Mantenimiento Fig.
  • Página 156 5. Mensajes de error Fig. 60: Mensajes de error Pos. Denominación Indicación Símbolo de error Se ilumina cuando se detecta un error Campo de listado de Listado de todos los errores detectados "Errores" Símbolo X Se ocultan todos los mensajes de error Tab.
  • Página 157 Peligro por el estado defectuoso de del producto. Antes de la puesta en marcha deberá haber finalizado completamente el montaje del producto. Todas las puertas deberán estar cerradas y todas las conexiones deberán estar conectadas. 1. Conecte el cable de red a la red eléctrica del cliente. 2.
  • Página 158 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Página 159 Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre el mantenimiento y la solución de problemas. El cuidado y el mantenimiento del producto se limita esencialmente a la evacuación del condensado desde el depósito de aire comprimido, a la comprobación de los valores de ajuste, a la inspección visual en busca de daños y fugas, y a la limpieza de las superficies exteriores.
  • Página 160 Fig. 61: Cambiar el colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Recipiente colector de polvo Etiqueta (suministrada) Tornillo con mango de Junta estrella con disco de presión Tab. 64: Posiciones en el producto El cambio del depósito colector de polvo se deberá realizar del modo siguiente: 1.
  • Página 161 7.2.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido El condensado que se genera debe descargarse del depósito de aire comprimido según el uso, como mínimo una vez al mes. Fig. 62: Descarga del condensado Pos. Denominación Válvula de descarga de condensado Tab.
  • Página 162 2. Revisar las conexiones del aire comprimido y las mangueras para comprobar que no haya daños ni fugas visibles. 3. Comprobar que el producto no presente daños visibles. 4. Controlar los ajustes del regulador del aire comprimido (pos. 2). El regulador del aire comprimido (pos.
  • Página 163 7.2.5 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad La vida útil de los cartuchos de filtro se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración. Incluso en caso de productos con un sistema de limpieza de filtros automático, se puede producir una reducción de la resistencia del caudal debido a los depósitos.
  • Página 164 INDICACION Productos con certificado IFA según requisitos a la clase de expulsión de humos de soldadura con certificación W3/IFA. (Véase capítulo Datos técnicos) El certificado IFA quedará anulado en el caso de: • Un uso no conforme al uso previsto y en el caso de modificaciones constructivas realizadas en el producto.
  • Página 165 Cambio de la almohadilla de prefiltrado Fig. 64: Cambio de la almohadilla de prefiltrado Pos. Denominación Pos. Denominación Filtro de aspiración Soporte del filtro Tab. 67: Cambio de la almohadilla de prefiltrado Realizar el cambio de la almohadilla de prefiltrado de polvo del modo siguiente: 1.
  • Página 166 ADVERTENCIA Los trabajos en el acumulador de aire comprimido, en las líneas de aire comprimido y en los componentes solo pueden ser realizados por personas con conocimientos específicos en el sistema neumático. ¡Antes de los trabajos de mantenimiento y reparación el sistema neumático debe separarse del suministro de aire comprimido y despresurizarse! Fig.
  • Página 167 2. Evitar una reconexión involuntaria desconectando el cable de red. 3. ¡Desconecte el sistema neumático del suministro de aire comprimido externo y libere la presión! 4. Soltar los tornillos del interfaz de usuario (pos. 2) y colocar a continuación la interfaz de usuario (pos. 2) con precaución sobre el revestimiento (pos.
  • Página 168 Fig. 67: Realizar el cambio del filtro principal Fig. 68: Visión general del cartucho de filtro 1502822-03 - 168 -...
  • Página 169 Pos. Denominación Pos. Denominación Recepción del filtro Arandela de estrella Tobera rotativa Tuerca hexagonal Cartucho de filtro Junta Disco de sellado Tab. 69: Realizar el cambio del filtro principal 9. Deje caer lentamente el alojamiento de filtro (pos. 12) con el cartucho de filtración sucio (pos.
  • Página 170 7.3 Solución de fallos Fallo Causa Indicación El producto no se Falta tensión de red Debe comprobarlo un pone en marcha electricista El sensor de inicio-parada Iniciar el proceso de (equipo opcional) está soldadura conectado, pero no detecta ninguna corriente. El proceso de soldadura aún no ha iniciado No se aspiran...
  • Página 171 Se ha producido una caída y no se alcanza la potencia ¡Ya no se de aspiración mínima cumplen los requisitos! ajustada. Cartuchos de filtro saturados, sistema de tuberías / captura cerrado Error aire No hay aire comprimido Comprobar el suministro comprimido de aire comprimido, ajustar en su caso el...
  • Página 172 Tab. 71: Códigos de error del piloto de señalización de servicio (variantes basic) INDICACION Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante. 7.5 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá...
  • Página 173 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Página 174 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: VacuFil 125 - 250 Tipo: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Página 175 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID:...
  • Página 176 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 82400 82401 82410 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material del filtro Membrana de ePTFE...
  • Página 177 Tipo de ventilador Con compresor de canal lateral Kemper-Connect Sí Sí Regulación de la potencia de autom. manual autom. aspiración Tab. 72: Datos técnicos 82400, 82401, 82410 1502822-03 - 177 -...
  • Página 178 Medidas producto base (An x Al x Véase hoja de medidas F) [mm] Peso producto base en [kg] 130,0 140,0 Información adicional Tipo de ventilador Con compresor de canal lateral Kemper-Connect Sí 1502822-03 - 178 -...
  • Página 179 Regulación de la potencia de manual autom. manual aspiración Tab. 73: Datos técnicos 82411, 82420, 82421 1502822-03 - 179 -...
  • Página 180 9.4 Hoja de medidas Fig. 69: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1.160 mm 800 mm 635 mm 45 mm 885 mm F con 82421 2 x 45 mm 500 mm 63 mm Tab. 74: Tabla de medidas 1502822-03 - 180 -...
  • Página 181 9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Filtro principal 1090434 Almohadilla de prefiltrado (juego de 1090472 Recipiente colector de polvo 1190951 Manguera de succión 2,5 m Ø 45 mm 93070004 Manguera de succión 5,0 m Ø 45 mm 93070005 Manguera de succión 10,0 m Ø...
  • Página 182 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 184 - 1.1 Introdução ....................... - 184 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 184 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 185 - 2 Segurança ...................
  • Página 183 6.4 Configurações no elemento de comando – variantes i ....- 207 - 6.5 Colocação em funcionamento ............... - 215 - 7 Conservação ................- 217 - 7.1 Cuidados ......................- 217 - 7.2 Manutenção ....................- 217 - 7.2.1 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó ......- 218 - 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido - 220 7.2.3 Controlo visual ..................
  • Página 184 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Página 185 1.3 Indicações para a entidade operadora O manual de instruções é parte integrante do produto. A entidade operadora tem a responsabilidade de dar a conhecer este manual de instruções ao pessoal operador. O manual de instruções tem de ser completado pela entidade operadora no que diz respeito às instruções de utilização, devido aos regulamentos nacionais para a prevenção de acidentes e à...
  • Página 186 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Página 187 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Página 188 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Página 189 2.5 Instruções de segurança sobre a conservação/eliminação de avarias As portas de serviço e de manutenção têm de permanecer acessíveis em qualquer altura. Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a eliminação de avarias apenas podem ser realizados com o produto desligado.
  • Página 190 PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Página 191 PERIGO Perigo de tensão elétrica! Os produtos com regulação da potência de aspiração (conversor de frequência) foram concebidos para a proteção através de fusíveis de proteção de linha. Se o produto funcionar ligado à corrente precedido de um disjuntor diferencial residual (DR), deve-se observar o seguinte. Visto que através do funcionamento do conversor de frequência no condutor de proteção por aterramento pode ocorrer uma corrente contínua, o disjuntor diferencial residual (DR) ligado à...
  • Página 192 AVISO Os trabalhos no acumulador de ar comprimido, bem como nas tubagens de ar comprimido e nos componentes só podem ser executados por pessoas que possuam conhecimentos técnicos de pneumática. Antes de realizar os trabalhos de manutenção e reparação, o sistema pneumático tem de ser separado da alimentação de ar comprimido externa e despressurizado! AVISO...
  • Página 193 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, com a ajuda do qual os fumos de soldadura produzidos na soldadura são eliminados com um nível de eficiência de recolha superior a 99%. O ar aspirado é...
  • Página 194 Pos. Designação Pos. Designação Regulação da potência de Chapa de manutenção para aspiração substituição do filtro Botão do aparelho I/O Luz de sinalização Tampão cego Rolo direcionador com travão Tomada de ligação do Roda traseira sensor Start/Stop Conexão para tubo flexível Ligação do ar comprimido NW 45 Coletor de pó...
  • Página 195 Fig. 71: Descrição do produto variantes-i Pos. Designação Pos. Designação Visor tátil Chapa de manutenção para substituição do filtro Botão do aparelho I/O Antena de rede móvel Buzina de sinalização para a Rolo direcionador com substituição do filtro travão Tomada de ligação do Roda traseira sensor Start/Stop Conexão para tubo flexível...
  • Página 196 3.4 Característica de distinção - W3/testado pelo IFA O produto é produzido em duas versões: • Versão - não testada pelo IFA • Versão - testada pelo IFA A este respeito, consultar o capítulo "Dados técnicos": Classe de fumos de soldadura e norma de ensaio do IFA.
  • Página 197 AVISO Padrão de rede móvel necessário O produto usa um padrão de rede móvel que pode ser operado em todo o mundo. É necessária a presença de uma rede móvel, padrão de frequência rádio 2G, 3G/Global. 3.6 Utilização prevista O produto destina-se à aspiração e filtragem dos fumos de soldadura por arco elétrico no seu local de origem.
  • Página 198 AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos" têm de ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das indicações relativas • à segurança, • à operação e ao comando, • à conservação e manutenção, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é...
  • Página 199 3.8 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
  • Página 200 O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.10 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida. Todas as pessoas que trabalham no e com o produto têm de conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam que estes riscos causem acidentes ou danos.
  • Página 201 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Página 202 5 Montagem AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do...
  • Página 203 Pos. Designação Parafuso Pega de apoio Antena de rede móvel (apenas para as variantes i) Tab. 80: Montagem das pegas de apoio + Antena de rede móvel 1. Fixar as pegas de apoio (pos. 2), com a ajuda dos parafusos fornecidos (pos.
  • Página 204 1. Remover o recipiente coletor de pó (pos. 1) do produto. 2. Aparafusar o parafuso de estrela (pos. 2) na rosca do produto prevista. Em seguida, deixar encaixar a arruela de pressão (pos. 3) na cabeça esférica do parafuso de estrela (pos. 2). 3.
  • Página 205 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Página 206 Pos. Designação Indicação Regulação da potência A potência de aspiração desejada é de aspiração ajustada mediante rotação do regulador Luz sinalizadora A luz sinalizadora verde do botão indica o funcionamento do produto. Consultar também o capítulo "Eliminação de avarias". Botão do aparelho I/0 Pressionando o botão, o produto será...
  • Página 207 Pos. Designação Indicação Elemento de comando Através do elemento de comando podem ser ajustadas várias opções e parâmetros. Para o efeito, consultar o capítulo "Configurações no elemento de comando" Botão do aparelho I/O Pressionando o botão, o produto será ligado ou desligado. A luz sinalizadora verde do botão indica o funcionamento do produto.
  • Página 208 1. Ponto do menu – HOME Fig. 76: Ponto do menu - HOME - Desligado Fig. 77: Ponto do menu - HOME - Modo automático 1502822-03 - 208 -...
  • Página 209 Fig. 78: Ponto do menu - HOME - Menu de seleção do idioma 1502822-03 - 209 -...
  • Página 210 Pos. Designação Indicação Menu de seleção do Configurar o idioma do país idioma Teclas de seta Folhear página para a frente/ para trás Ponto do menu Seleção do queimador de Lista de seleção de queimadores de aspiração de fumos de aspiração de fumos de soldadura de soldadura diferentes fabricantes...
  • Página 211 Modo automático: No modo automático, é possível selecionar diferentes queimadores de aspiração de fumos de soldadura de diversos fabricantes, acionando o botão de "seleção do queimador de aspiração de fumos de soldadura" (pos. A potência de aspiração de cada queimador de aspiração de fumos de soldadura disponível para seleção está...
  • Página 212 Fig. 79: Ponto do menu - Dados operacionais Pos. Designação Indicação Teclas de seta Folhear página para cima/ para baixo Menu circulante Tab. 85: Ponto do menu - Dados operacionais No ponto do menu "Dados operacionais" podem ser consultados diversos dados operacionais.
  • Página 213 Fig. 80: Ponto do menu - Configurações Fig. 81: Ponto do menu - Campo de ativação das configurações Pos. Designação Indicação Campo de ativação É necessária a inserção de um PIN de ativação por parte do fabricante Tab. 86: Ponto do menu - Campo de ativação das configurações No ponto do menu "Configurações"...
  • Página 214 No entanto, algumas configurações requerem um PIN de ativação. Este só pode ser inserido pelo serviço de assistência técnica do fabricante. No elemento de comando surge, então, um campo de ativação (pos. 1). 4. Ponto do menu – Manutenção Fig. 82: Ponto do menu - Manutenção Pos.
  • Página 215 5. Mensagens de erro Fig. 83: Mensagens de erro Pos. Designação Indicação Símbolo de erro Acende-se quando é detetado um erro Campo de listagem Listagem de todos os erros detetados "Erros" Símbolo X As mensagens de erro são ocultadas Tab. 88: Mensagens de erro Assim que é...
  • Página 216 Perigo devido a estado defeituoso do produto. Antes da colocação em funcionamento, a montagem do produto deve estar completamente concluída. Todas as portas têm de estar fechadas e as necessárias ligações devem ter sido estabelecidas. 1. Ligar o cabo elétrico à alimentação elétrica local. 2.
  • Página 217 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Página 218 Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. A conservação/manutenção do produto está, essencialmente, limitada à descarga do condensado do reservatório de ar comprimido, à verificação dos valores de ajuste, ao controlo visual quanto a danos e fugas, bem como à...
  • Página 219 Fig. 84: Substituir o recipiente coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Coletor de pó Etiqueta (em anexo) Parafuso de estrela com Junta de vedação arruela de pressão Tab. 89: Posições no produto Proceder à mudança do recipiente coletor de pó como se segue: 1.
  • Página 220 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Dependendo da utilização, é necessário drenar o condensado do reservatório de ar comprimido, no mínimo uma vez por mês. Fig. 85: Drenagem do condensado Pos. Designação Válvula de drenagem do condensado Tab.
  • Página 221 2. Verificar as ligações de ar comprimido e os tubos flexíveis quanto a danos e fugas visíveis. 3. Verificar o produto quanto a danos visíveis. 4. Controlar as configurações do regulador de ar comprimido (pos. 2). O regulador de ar comprimido (pos. 2) encontra-se atrás do revestimento (pos.
  • Página 222 7.2.5 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. Com o aumento da carga de pó do filtro, a resistência do fluxo aumenta e a potência de aspiração do produto diminui. Mesmo no caso de produtos eventualmente equipados com limpeza automática dos filtros, pode verificar-se uma redução da resistência à...
  • Página 223 AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Página 224 Substituição do pré-filtro Fig. 87: Substituição do pré-filtro Pos. Designação Pos. Designação Filtro de aspiração Suporte do filtro Tab. 92: Substituição do pré-filtro Proceder à mudança do pré-filtro como se segue: 1. Desligar o produto no botão do aparelho. 2. Impedir a reinicialização involuntária, removendo a ficha da tomada. 3.
  • Página 225 ATENÇÃO Os trabalhos no acumulador de ar comprimido, bem como nas tubagens de ar comprimido e nos componentes só podem ser executados por pessoas que possuam conhecimentos técnicos de pneumática. Antes de realizar os trabalhos de manutenção e reparação, o sistema pneumático tem de ser separado da alimentação de ar comprimido externo e despressurizado! Fig.
  • Página 226 3. Desligar o sistema pneumático da alimentação de ar comprimido externa e despressurizar! 4. Soltar os parafusos do painel de comando (pos. 2) e, em seguida, colocar cuidadosamente o painel de comando (pos. 2) sobre o revestimento (pos. 3). Ao mesmo tempo, garantir que os cabos ligados não são demasiado esticados.
  • Página 227 Fig. 90: Executar a substituição do filtro principal Fig. 91: Visão geral do cartucho filtrante 1502822-03 - 227 -...
  • Página 228 Pos. Designação Pos. Designação Encaixe do filtro Arruela dentada Bicos giratórios Porca sextavada Cartucho filtrante Junta de vedação Anilha Tab. 94: Executar a substituição do filtro principal 9. Deixar cair lentamente o encaixe do filtro (pos. 12) com o cartucho filtrante (pos.
  • Página 229 7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação Produto não Falta de tensão Mandar verificar por arranca eletricista qualificado Sensor Start-Stop Iniciar processo de (equipamento opcional) soldadura ligado, mas não foi detetada corrente de soldadura. Processo de soldadura ainda não iniciado Nem todos os Distância muito grande Aproximar mais a...
  • Página 230 A buzina de A potência mínima de Substituição do filtro sinalização soa aspiração ajustada não foi necessária, verificar o atingida. Elementos de sistema de tubagens/ (apenas nas filtro saturados, sistema de recolha, entrar em variantes i) tubagens/ recolha contacto com o serviço de obstruído assistência técnica Os requisitos...
  • Página 231 Pisca 6 x Erro na Alimentação de ar Verificar a alimentação de ar comprimido alimentação de ar comprimido insuficiente/ comprimido, eventualmente inexistente ajustar regulador de ar comprimido Tab. 96: Códigos de erro da luz sinalizadora de assistência (variantes básicas) AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar o serviço de assistência técnica do fabricante.
  • Página 232 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Página 233 9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: VacuFil 125 - 250 Tipo: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte inicial deste manual de instruções...
  • Página 234 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID:...
  • Página 235 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 82400 82401 82410 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bicos giratórios Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE Eficiência [≥...
  • Página 236 Tipo de ventilador Compressor de canal lateral Kemper-Connect Não Regulação da potência de autom. manual autom. aspiração Tab. 97: Dados técnicos 82400, 82401, 82410 1502822-03 - 236 -...
  • Página 237 Dimensões do produto básico Ver folha de dimensões (L x A x P) [mm] Peso do produto básico [kg] 130,0 140,0 Informações adicionais Tipo de ventilador Compressor de canal lateral Kemper-Connect não Não 1502822-03 - 237 -...
  • Página 238 Regulação da potência de manual autom. manual aspiração Tab. 98: Dados técnicos 82411, 82420, 82421 1502822-03 - 238 -...
  • Página 239 9.4 Folha de dimensões Fig. 92: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1 160 mm 800 mm 635 mm 45 mm 885 mm F em 82421 2 x 45 mm 500 mm 63 mm Tab. 99: Tabela de dimensões 1502822-03 - 239 -...
  • Página 240 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Filtro principal 1090434 Pré-filtro (conjunto de 10) 1090472 Recipiente coletor de pó 1190951 Mangueira de aspiração 2,5m Ø 45 93070004 Mangueira de aspiração 5,0m Ø 45 93070005 Mangueira de aspiração 10,0m Ø 45 93070006 Bocal tipo funil, redondo, abertura de 2320006...
  • Página 241 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 243 - 1.1 Introduzione ....................- 243 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 243 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 244 - 2 Sicurezza ..................
  • Página 242 6.4 Impostazioni nell'elemento di comando – Varianti i ....- 267 - 6.5 Messa in funzione ..................- 275 - 7 Riparazione ................- 277 - 7.1 Cura ........................- 277 - 7.2 Manutenzione ....................- 277 - 7.2.1 Controllo/sostituzione del collettore di polvere ......- 278 - 7.2.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa ..
  • Página 243 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Página 244 1.3 Indicazioni per l’esercente Il presente manuale d’uso rappresenta un componente essenziale del prodotto. L’esercente deve garantire che il personale operativo sia a conoscenza di queste istruzioni. Il presente manuale d’uso deve essere integrato dall'esercente con istruzioni per l’uso basate sulle norme nazionali in materia di prevenzione degli infortuni e protezione dell’ambiente, includendo le informazioni sugli obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità...
  • Página 245 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Página 246 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Página 247 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Página 248 2.5 Avvertenze di sicurezza relative alla riparazione/ all'eliminazione di guasti Le porte di servizio e di manutenzione devono essere sempre liberamente accessibili. I lavori di attrezzaggio, manutenzione e riparazione e l'eliminazione di guasti possono essere eseguiti solo con il prodotto spento. Serrare sempre eventuali raccordi a vite allentati individuati nel corso degli interventi di manutenzione e di assistenza! Se prescritto, serrare le viti previste a tale scopo con una chiave dinamometrica.
  • Página 249 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Página 250 PERICOLO Pericolo di tensione elettrica! I prodotti con regolazione della potenza di aspirazione (convertitori di frequenza) sono destinati alla protezione mediante interruttori magnetotermici. Se il prodotto viene fatto funzionare in una rete elettrica con un interruttore differenziale (RCCB) collegato a monte, è necessario osservare quanto segue.
  • Página 251 AVVERTENZA Interventi all’accumulatore pneumatico, alla tubazioni pneumatiche e ai componenti possono essere effettuati solo da persone esperte in pneumatica. Prima di procedere ad interventi di manutenzione o riparazione il sistema pneumatico deve essere separato da sistemi di alimentazione pneumatici esterni e decompresso! AVVERTENZA Pericolo causato da radiazioni emesse da telefonia mobile Le radiazioni emesse da telefonia mobile possono influire su apparecchi...
  • Página 252 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che aspira i fumi prodotti durante la saldatura e li separa con un tasso di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli (pre-separatore di rotazione e cartuccia filtrante) e quindi rilasciata nel locale di lavoro.
  • Página 253 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Regolazione della potenza di Lamiera di manutenzione aspirazione per il cambio filtro Tasto di accensione e Spia luminosa spegnimento dell’apparecchio Tappo cieco Rullo sterzante con freno Connettore per il sensore di Ruota posteriore avviamento-spegnimento Attacco per flessibile di Raccordo di aria compressa diametro nominale 45 Contenitore raccoglipolvere...
  • Página 254 Fig. 94: Descrizione del prodotto - Varianti i 1502822-03 - 254 -...
  • Página 255 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Display touch Lamiera di manutenzione per il cambio filtro Tasto di accensione e Antenna radiomobile spegnimento dell’apparecchio Avvisatore acustico di Rullo sterzante con freno cambio filtro Connettore per il sensore di Ruota posteriore avviamento-spegnimento Attacco per flessibile di Raccordo di aria compressa diametro nominale 45 Contenitore raccoglipolvere...
  • Página 256 Il logo informativo IFA segnala indicazioni ed informazioni importanti inerenti al prodotto certificato IFA. Contrassegno sul Significato/spiegazione Logo prodotto informativo Modello di costruzione certificato IFA in conformità alla norma di prova - vedi capitolo Dati tecnici Tab. 104: Marcatura IFA La versione IFA viene contrassegnata sul prodotto con la placchetta di prova DGUV (Istituto nazionale tedesco per l’assicurazione contro gli infortuni) e la (marcatura della classe di fumo di saldatura) con...
  • Página 257 Osservare nelle specifiche tecniche le dimensioni e gli ulteriori dati relativi al prodotto. AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di...
  • Página 258 3.7 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Página 259 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Página 260 AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Prima di effettuare le lavorazioni di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia posizionato/regolato correttamente, che gli elementi filtranti siano completi ed in condizioni integre e che il dispositivo sia in funzione! Il prodotto può...
  • Página 261 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Página 262 5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente collaboratori che abbiano familiarità con il compito. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Página 263 Pos. Denominazione Vite Impugnatura di tenuta Antenna di telefonia mobile (solo per le varianti i) Tab. 105: Montaggio delle impugnature di tenuta + antenna di telefonia mobile 1. Fissare le impugnature di tenuta (pos. 2) al prodotto con l’ausilio delle viti in dotazione (pos.
  • Página 264 1. Rimuovere il collettore di polvere (pos. 1) dal prodotto. 2. Avvitare la vite con manopola a stella (pos. 2) nella filettatura prevista del prodotto. Poi far innestare in posizione il disco premente (pos. 3) della testa sferica della vite con manopola a stella (pos. 2). 3.
  • Página 265 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Página 266 Pos. Denominazione Avviso Regolazione della La potenza di aspirazione desiderata potenza di aspirazione viene impostata ruotando il regolatore Spia luminosa La spia luminosa verde del tasto segnala il funzionamento del prodotto. A tale riguardo vedi anche il capitolo Eliminazione delle anomalie Tasto di accensione e Premendo il tasto si accende e spegne il spegnimento...
  • Página 267 Pos. Denominazione Avviso Elemento di comando Tramite l'elemento di comando è possibile impostare diverse opzioni e diversi parametri. Vedi capitolo "Impostazioni nell'elemento di comando". Tasto di accensione e Premendo il tasto si accende e spegne il spegnimento prodotto. dell’apparecchio La spia luminosa verde del tasto segnala il funzionamento del prodotto Avvisatore acustico Connettore per...
  • Página 268 1. Voce di menu – HOME Fig. 99: Voce di menu – HOME – spento Fig. 100: Voce di menu – HOME – modo automatico 1502822-03 - 268 -...
  • Página 269 Fig. 101: Voce di menu – HOME – menu di selezione lingua 1502822-03 - 269 -...
  • Página 270 Pos. Denominazione Avviso Menu di selezione lingua Impostazione della lingua Tasti freccia Pagina avanti/indietro Voce di menu Selezione torcia per Lista di selezione delle torce per l’aspirazione dei fumi di l’aspirazione dei fumi di saldatura di saldatura diversi costruttori Simbolo lampeggiante al Il lampeggio segnala la ricezione di dati sistema di controllo del display dal sistema di controllo...
  • Página 271 Modo automatico: In modo automatico è possibile selezionare diverse torce per l’aspirazione dei fumi di saldatura di diversi produttori premendo il pulsante "Selezione torce per l’aspirazione dei fumi di saldatura" (pos. 4). La potenza di aspirazione delle rispettive torce per l’aspirazione dei fumi di saldatura selezionabili è...
  • Página 272 Fig. 102: Voce di menu – Dati operativi Pos. Denominazione Avviso Tasti freccia Scorrere la pagina su/giù Menu a scorrimento Tab. 110: Voce di menu – Dati operativi Nel menu “Dati operativi” possono essere interrogati diversi dati operativi. Mediante i tasti freccia (pos. 1 + 3) si possono richiamare le varie pagine del menu (pos.
  • Página 273 Fig. 103: Voce di menu – Impostazioni Fig. 104: Voce di menu – Impostazioni Campo di abilitazione Pos. Denominazione Avviso Campo di abilitazione Necessaria immissione di un PIN di abilitazione da parte del costruttore Tab. 111: Voce di menu – Impostazioni Campo di abilitazione Nel menu “Impostazioni”...
  • Página 274 Per alcune impostazioni è tuttavia necessario un PIN di abilitazione, che può essere immesso esclusivamente dal servizio di assistenza del produttore. Nell'elemento di comando appare quindi un campo di abilitazione (pos. 1). 4. Voce di menu – Manutenzione Fig. 105: Voce di menu – Manutenzione Pos.
  • Página 275 5. Messaggi di errore Fig. 106: Messaggi di errore Pos. Denominazione Avviso Simbolo di errore Si accende quando viene rilevato un errore Elenco a discesa “Errori” Elencazione di tutti gli errori rilevati Simbolo X I messaggi di errore vengono nascosti Tab.
  • Página 276 Pericolo mediante stato difettoso del prodotto. Assicurarsi che il montaggio del prodotto sia terminato completamente, prima di procedere alla messa in funzione. Tutte gli sportelli devono essere chiusi e tutti i collegamenti necessari completati. 1. Collegare il cavo di rete all'alimentazione elettrica in campo. 2.
  • Página 277 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Página 278 valori di impostazione, ispezione visiva per individuare la presenza di danni e perdite nonché alla pulizia delle superfici esterne. AVVERTENZA Il contatto della pelle con particelle di polvere ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Per evitare il contatto e l’inalazione di particelle di polvere, si dovrebbero utilizzare guanti monouso e maschere monouso della classe FFP2 o...
  • Página 279 Fig. 107: Sostituzione del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Contenitore raccoglipolvere Adesivo (in dotazione) Vite con manopola a stella e Guarnizione disco premente Tab. 114: Posizioni sul prodotto Per cambiare il collettore di polvere procedere come segue: 1. Svitare la vite con manopola a stella (pos. 2) fino a che il collettore di polvere (pos.
  • Página 280 Fig. 108: Svuotamento del condensato Pos. Denominazione Valvola di scarico di condensa Tab. 115: Posizioni sul prodotto Per lo scarico della condensa procedere come segue: 1. Collocare un contenitore sotto l’apertura di scarico della valvola di scarico condensa (pos. 1), mentre questa viene aperta lentamente. 2.
  • Página 281 7.2.4 Impostazione del regolatore dell’aria compressa Fig. 109: Impostazione del regolatore dell’aria compressa Pos. Denominazione Rivestimento Regolatore di pressione Tab. 116: Posizioni sul prodotto Per l’impostazione del regolatore del regolatore dell'aria compressa procedere come segue: 1. Spegnere il prodotto e staccare la spina elettrica. 2.
  • Página 282 È necessario sostituire il filtro! AVVERTENZA Danni alla salute mediante le particelle dei fumi della saldatura L'inspirazione delle particelle dei fumi di saldatura, soprattutto di quelle rilasciate durante l'impiego di acciai legati, possono causare danni alla salute in quanto possono giungere fino ai polmoni! Il contatto cutaneo con i fumi di saldatura può...
  • Página 283 AVVISO Per le operazioni successive, si raccomanda di osservare i capitoli “Montaggio” e “Utilizzo”. • Utilizzare solo filtri di ricambio originali, perché questi garantiscono il necessario grado di separazione, essendo adattati al prodotto e ai dati di potenza. • Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. •...
  • Página 284 Filtro aspirante Supporto del filtro Tab. 117: Cambio del pad prefiltro Per eseguire il cambio del pad prefiltro procedere come segue: 1. Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. 2. Estrarre la spina elettrica per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. 3. Tener pronta una busta di plastica / un sacchetto di smaltimento. 4.
  • Página 285 Fig. 111: Preparazione del cambio del filtro principale Pos. Denominazione Pos. Denominazione Vite pannello di comando Corpo del filtro Pannello di comando Rondella di tenuta dell’alloggiamento del filtro Rivestimento Vite dell’alloggiamento del filtro Flessibile di misurazione (2 x) 10 Fascetta stringitubo per tubo flessibile dell’aria compressa Tubo flessibile dell’aria Fascetta stringitubo per tubo...
  • Página 286 5. Contrassegnare i due flessibili di misurazione (pos 4) con un marker permanente in maniera tale da poterli distinguere chiaramente. Quindi staccare entrambi gli attacchi. Fig. 112: Cambio del filtro principale – alloggiamento del filtro 6. Nella fase successiva rimuovere le fascette stringitubo (pos. 10 + 11) dal tubo flessibile dell’aria compressa (pos.
  • Página 287 Fig. 113: Esecuzione del cambio del filtro principale Fig. 114: Panoramica cartuccia filtrante 1502822-03 - 287 -...
  • Página 288 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Alloggiamento del filtro Rosetta di sicurezza dentata a ventaglio Ugello rotante Dado esagonale Cartuccia filtrante Guarnizione Rondella di tenuta Tab. 119: Esecuzione del cambio del filtro principale 9. Lasciare che l’alloggiamento del filtro (pos. 12) con la cartuccia filtrante contaminata (pos.
  • Página 289 7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso Il prodotto non si Tensione di rete assente Far eseguire un controllo avvia da un elettrotecnico qualificato Sensore di start-stop Avviare il processo di (optional) collegato; saldatura eppure nessuna corrente di saldatura rilevata. Processo di saldatura non ancora avviato Non tutti i fumi...
  • Página 290 Emissione del La potenza di aspirazione Sostituzione filtro segnale sonoro minima è stata superata necessaria, controllo per difetto. Elementi sistema di (Solo per le filtranti saturi, sistema di tubazioni/rilevamento, varianti i) tubazioni/rilevamento contattare il servizio di chiuso assistenza I requisiti non sono più...
  • Página 291 Errore Alimentazione Controllare lampeggi alimentazione pneumatica troppo l’alimentazione pneumatica bassa/assente pneumatica; se necessario impostare il regolatore dell’aria compressa Tab. 121: Codici di errore della spia luminosa di servizio (varianti Basic) AVVISO Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Página 292 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Página 293 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: VacuFil 125 - 250 Tipo: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina:...
  • Página 294 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: VacuFil 125 - 250 Type: 82400, 82401, 82410, 82411, 82420, 82421 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID:...
  • Página 295 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 82400 82401 82410 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE Grado di separazione [≥...
  • Página 296 Tipo di ventilatore Compressore a canale laterale Kemper Connect Sì Sì Regolazione della potenza di autom. manuale autom. aspirazione Tab. 122: Dati tecnici 82400, 82401, 82410 1502822-03 - 296 -...
  • Página 297 240 Nl/min/ 2:4:2 ISO 8573-1 necessaria/classe aria compressa Dimensioni apparecchio di base (L Vedi disegno quotato x A x P) [mm] Peso apparecchio di base [kg] 130,0 140,0 Informazioni aggiuntive Tipo di ventilatore Compressore a canale laterale Kemper Connect Sì 1502822-03 - 297 -...
  • Página 298 Regolazione della potenza di manuale autom. manuale aspirazione Tab. 123: Dati tecnici 82411, 82420, 82421 1502822-03 - 298 -...
  • Página 299 9.4 Disegno quotato Fig. 115: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.160 mm 800 mm 635 mm 45 mm 885 mm F per 82421 2 x 45 mm 500 mm 63 mm Tab. 124: Tabella quote 1502822-03 - 299 -...
  • Página 300 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale 1090434 Pad prefiltro (set da 10) 1090472 Contenitore raccoglipolvere 1190951 Tubo flessibile di aspirazione 2,5m Ø 45 93070004 Tubo flessibile di aspirazione 5,0m Ø 45 93070005 Tubo flessibile di aspirazione 10,0m Ø 93070006 45 mm Ugello a imbuto, rotondo, apertura di...
  • Página 302 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...

Este manual también es adecuado para:

Vacufil 250