Página 1
MaxiFil DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise, sowie eine Verwertung und...
1.3 Hinweise für den Betreiber Die Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts. Der Betreiber trägt dafür Sorge, dass das Bedienpersonal diese Anleitung zur Kenntnis nimmt. Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z.B.
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für den Bediener bzw. Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
HINWEIS Die allgemeinen Hinweise sind einfache weiterführende Informationen, die nicht vor Personen- oder Sachschäden warnen. 1. Aufzählungen von Handlungsschritten sind als Zahlen mit Punkt gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge wichtig ist. • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist.
Página 11
Der Betreiber verpflichtet das Bedien- und Wartungspersonal zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung. Dazu gehören insbesondere Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Handschuhe. Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr, irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden!
2.5 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung Rüst-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sowie Fehlersuchen dürfen nur bei abgeschaltetem Produkt durchgeführt werden. Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets festziehen! Sofern vorgeschrieben, die dafür vorgesehenen Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel festziehen. Insbesondere Anschlüsse und Verschraubungen zu Beginn der Wartung/Reparatur/Pflege vor Verschmutzung oder Pflegemittel bewahren.
Página 13
GEFAHR Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Personal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektronischen Regeln vorgenommen werden! Vor dem Öffnen des Produkts den Netzstecker, falls vorhanden, ziehen und es somit vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern.
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Das Produkt ist mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
Página 15
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Einstellregler für Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Absaugarm/Tragegestell Anschlüsse für den Service- Mitarbeiter Griffstange Signalhupe Filterelement Kabelhalterung Gerätetaster I/ 0 mit Hinterrad Betriebsleuchte Signalleuchte Lenkrolle mit Bremse Anschluss-Buchse für Start- Stopp-Sensor Tab. 1: Positionen am Produkt 1502762-00 - 14 -...
3.2 Unterscheidungs-Merkmale der Produkt-Varianten Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung – nicht IFA-geprüft • Ausführung – IFA-geprüft Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der DIN EN ISO 15012-1 an die Schweißrauchabscheideklasse W3 erfüllt.
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert, die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass kein „Funkenregen“ zum Beispiel von einem Schleifprozess in das Produkt eingesogen wird.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet allein der Betreiber des Produkts. Dies gilt ebenfalls für eigenmächtige Veränderungen am Produkt. 3.4 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten.
3.5 Kennzeichnungen und Schilder am Produkt Am Produkt sind diverse Kennzeichnungen und Schilder angebracht. Sollten diese beschädigt oder entfernt werden, sind sie umgehend durch Neue an gleicher Position zu ersetzen. Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! Für den Transport der gegebenenfalls vorhandenen Palette mit dem Produkt eignet sich ein Hubwagen oder Gabelstapler.
5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den Schutzleiter des Produkts zur Schweißmaschine...
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Benutzung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 23
Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte Signalleuchte Einbauregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Wartungsbuchse (nur für Servicemitarbeiter) Druck-Mess-Öffnung (nur für Servicemitarbeiter) Signalhupe Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor Druckschalter (nur für Servicemitarbeiter) Tab. 4: Bedienelemente • I/ 0 Schalter (Pos. 1) Durch Drücken des Schalters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet. Die grüne Kontrollleuchte im Bedienfeld des Schalters zeigt den störungsfreien Betrieb des Produkts bzw.
Página 24
• Wartungsbuchse (Pos. 4) Anschlussmöglichkeit für unseren Service. Über diese Schnittstelle kann der Service Einstellungen am Gerät vornehmen. • Druck-Mess-Öffnung (Pos.5) Anschlussmöglichkeit für unseren Service. Über diese Schnittstelle kann der Service Druckmessungen durchführen. HINWEI • Signalhupe (Pos. 6) Eine sichere Erfassung des Schweißrauches ist nur mit einer ausreichenden Absaugleistung möglich.
6.3 Positionierung der Absaughaube Der Absaugarm bzw. die Absaughaube ist so konstruiert, dass sie sich leicht mit einer Hand einstellen und nachführen lässt. Dabei behält die Absaughaube ihre einmal eingestellte Position freitragend bei. Weiterhin ist sowohl die Absaughaube als auch der Absaugarm um 360°...
6.4 Inbetriebnahme 1. Das Produkt nun an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 2. Der Ventilator startet und die grüne Leuchte des Geräteschalters signalisiert den störungsfreien Betrieb des Produkts. 1502762-00 - 25 -...
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dem bei Bedarf notwendigen Filterwechsel arbeitet das Gerät wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
Página 29
HINWEIS Bitte hierzu für die folgenden Schritte die Kapitel „Montage“ und „Benutzung“ beachten. • Bitte nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren Ihnen den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt. Das Produkt am Schalter ausschalten. • Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. Abb.
Página 30
(Pos.2) nicht an der Dichtungsfläche der Armhalterung (Pos.6) reibt und eventuell verformt bzw. zerstört wird. Abb. 6: Filterwechsel 7. Den Netzstecker wieder in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten. Die grüne Leuchte des Gerätetasters sollte aufleuchten und den störungsfreien Betrieb des Gerätes anzeigen.
7.4 Ansaugfilterwechsel 1. Plastiktüte/Mülltüte bereithalten. 2. Das Produkt am Geräteschalter ausschalten. 3. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 4. Ansaugfilter (Pos.15) nach vorne aus der Ansaugfilterhalterung (Pos.16) ziehen und ihn in den Müllbeutel entsorgen. 5. Bitte darauf achten, dass dabei so wenig Staub wie möglich aufgewirbelt wird. 6.
7.5 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube zur Absaughaube näher alle Rauche Schweißstelle zu groß heranführen erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe ertönt Absaugleistung zu gering, Drosselklappe in der Drosselklappe in der Absaughaube ganz öffnen Absaughaube geschlossen Absaugleistung zu Filtereinsätze gesättigt...
7.6 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftzufuhr trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtlichen Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Bei Produkten mit Wartungstür, die Wartungstür nicht öffnen.
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Stäuben zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Stäuben ist bei Demontagearbeiten zu vermeiden,...
9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: MaxiFil Typ: 65650 (ggf. abweichende Art.-Nr. bei anderer Produkt - Variante) Maschinen-Nr: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG - Maschinenrichtlinie 2014/30/EU - Elektromagnetische Verträglichkeit...
Página 38
9.3 Maßblatt Abb. 8: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 892 mm 361 mm 665 mm 287 mm Tab. 7: Maßtabelle 1502762-00 - 37 -...
9.4 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m 1140350 Filterelement 1090468 Ansaugfilter 1190472 Tab. 8: Ersatzteile und Zubehör 1502762-00 - 38 -...
Página 40
EN – Operating Manual 1 General ..................- 41 - Englisc h 1.1 Introduction ....................- 41 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ......- 41 - 1.3 Notes for the operating company ............... - 42 - 2 Safety ....................
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorized persons. They may only be passed on to third parties with the written consent of KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
1.3 Notes for the operating company The operating instructions are an essential part of the product. The operating company must ensure that the operating personnel is aware of the contents of this manual. Based on national regulations for accident prevention and environmental protection, the operating instructions are to be supplemented by the operating company’s own operating instructions, including information on regulatory and reporting requirements to meet specific operating requirements, such as work organization,...
2 Safety 2.1 General The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognized safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
INFORMATION The general information is simple additional information which does not warn about personal injury or property damage. 1. Numbers with a full stop indicate lists of action steps for which the sequence is of importance. • Bullet points indicate lists of parts in a legend or instructions for which the sequence is unimportant.
Página 46
Do not wear loose, long hair, loose clothing or jewellery! In theory, there is a risk of getting caught on something, or even being pulled in or torn at moving parts! If there are any safety-related changes to the product, immediately halt the process, secure it and report the occurrence to the relevant authority/person! Work on the product may only be carried out by reliable, trained staff.
2.5 Safety instructions for maintenance and troubleshooting Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work! If specified, tighten the relevant bolts with a torque wrench. In particular, clean connections and screw connections of dirt or care products at the beginning of maintenance/repair/maintenance.
Página 48
DANGER Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by trained personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations! Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fume filter device, which extracts welding fumes at the point where they are produced and exhausts them with a separation rate of more than 99%. The product is equipped with a flexible extraction arm, with an extraction hood that is easy to move and is self-supporting in any position.
Página 50
Item Name Item Description Extraction hood Controller for run-on time in start/stop operation Extraction arm/support frame Connection for service employees Handle bar Signal horn Filter component Cable holder Device I/0 switch with operating Rear wheel light Signal light Swivel castor with brake Connection socket for start-stop sensor Tab.
3.2 Distinction characteristics of product versions The product is manufactured in two versions: • Version – non-IFA tested • Version – IFA tested The standard version of the product is IFA tested. This means the product fulfils the requirements of DIN EN ISO 15012-1 for welding fume separation class W3.
3.3 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out. The product can generally be used for all work processes in which welding fumes are released. It is, however, important to ensure that no sparks are sucked into the product e.g.
NOTICE The information in the “Technical Data” chapter must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information • on safety, • on operation and control, • on maintenance and servicing, contained in this manual. Any other use or use going beyond this is deemed improper use.
No reasonable, foreseeable misuse is possible which could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. 3.5 Notes and signs on the product Various notes and signs are fitted on the product. If these are damaged or removed, please replace them immediately with new ones in the same location.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause, the pallet carrying the product, if present, to tilt and fall! • Never stand under the suspended load! A lift truck or forklift is best suited for transporting the pallet with the product, if present.
5 Assembly NOTICE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. You must ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective conductor.
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions, as well as the instructions for any attachment and accessory products, and have understood them. 6.1 Qualification of operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independantly if they are well-versed in this task.
Página 58
Item Name Information Device button with power light Signal light Built in regulator for run-on time in start-stop operation Maintenance socket (for service staff only) Pressure measurement opening (only for service employees) Signal horn Connector socket for start-stop sensor Pressure switch (for service staff only) Tab.
Página 59
• Maintenance socket (Pos. 4) Connection facility for our service department. Our service department can carry out adjustments to the device using this interface. • Pressure measurement opening (Pos.5) Connection facility for our service department. Our service department can take pressure measurements using this connection.
6.3 Positioning of the extraction hood The extraction arm or extraction hood is designed in such a way that it can be adjusted and moved easily by hand. The extraction hood maintains its set position self-supporting once it has been positioned. Furthermore, both the suction hood and the arm can be pivoted through 360°...
6.4 Commissioning 1. Switch the product on using the pushbutton marked “0” and “I”. 2. The fan starts and the green lamp on the device switch signals error-free operation of the product. 1502762-00 - 60 -...
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
7.3 Changing filters The life of the filter cartridges depends on the type and amount of deposited particles. A pre-filter mat is installed to optimise the service life of the main filter and to protect it against coarse particles. We recommend that the pre-filter mat is changed regularly, depending on the workload, for example daily or weekly, and we do not recommend that you wait until it is completely blocked.
Página 64
Fig. 13: Changing filters Changing the filter element: 1. Switch the product off at the device switch. 2. Prevent unintentional restarting by disconnecting the mains plug. 3. Remove the new filter element from the box and remove the sealing cap (Pos.3). Please ensure the sealing ring (Pos.
Fig. 14: Changing filters 7. Reinsert the mains plug back into the socket and switch the device on. The green lamp on the device switch should light up indicating that the device is running normally. Fig. 15: Changing the suction filter 7.4 Changing the suction filter 1.
Página 66
7. Reinsert the mains plug back into the mains socket and switch the device on. The green lamp on the device switch should light up indicating that the device is running normally. 1502762-00 - 65 -...
7.5 Troubleshooting Fault Cause Information Not all fumes are Distance between the Move extraction hood closer being captured extraction hood and the welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn Extraction capacity too low, Fully open damper flap in sounds damper flap in the extraction...
7.6 Emergency measures In the event of a fire in the product or its intake components, if present, proceed as follows: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 3.
8 Disposal WARNING Skin contact with cutting fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals! Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorized personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations! Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust, use protective clothing,...
9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (poss. deviating item number for other product version) Machine no.: See nameplate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in...
9.2 Technical data Designation Technical data Information Power supplies See type plate Motor performance 1.5 kW Power consumption See type plate Duty cycle 100% Protection class IP 42 ISO classification Permissible ambient temperature -20 / +50°C Fan capacity, max. 1,800 m³/h Product performance, max.
9.4 Spare parts and accessories Seq. No. Designation Art. No. 64 300 Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and switch 79103040 Hose for extraction arm 2 m 1140348 Hose for extraction arm 3 m 1140349 Hose for extraction arm 4 m 1140350 Filter element 1090468...
Página 75
FR – Notice d´utilisation 1 Généralités ..................- 76 - Franz ösisc h 1.1 Introduction ....................- 76 - 1.2 Remarques relatives aux droits d’auteur et de propriété ......- 76 - 1.3 Remarques à l’exploitant................- 77 - 2 Sécurité ..................- 78 - 2.1 Généralités .....................
Página 76
7.4 Changement du filtre d’aspiration ............- 102 - 7.5 Élimination des anomalies et défauts ............- 103 - 7.6 Mesures d’urgence ..................- 104 - 8 Mise au rebut ................- 105 - 8.1 Plastiques ..................... - 105 - 8.2 Métaux ......................
Ce mode d'emploi doit être traité confidentiellement. Il ne devrait être accessible qu'à des personnes autorisées. Il ne peut être transmis à des tiers qu’après accord préalable écrit du KEMPER GmbH, ci-dessous nommé « Fabricant ». L’ensemble de la documentation est protégée par la loi relative aux droits d’auteur. Il est strictement interdit de transmettre et de reproduire les documents, même...
1.3 Remarques à l’exploitant Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. L'exploitant doit s'assurer que le personnel opérateur en prend connaissance. En raison des directives nationales concernant la prévention des accidents et la protection environnementale et afin de respecter les instructions opératoires, le présent mode d’emploi doit être complété...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Opérer ce produit peut entraîner des dangers techniques pour l’opérateur ou des déficiences du produit et d’autres biens matériels, si ce produit : •...
INFORMATION Les remarques générales constituent des informations complémentaires simples n’avertissant pas face aux dommages corporels ou matériels. 1. Les énumérations d’étapes son indiquées par les chiffres suivies d’un point. Suivre l’ordre prescrit est primordial. • Les énumérations de pièces sont indiquées par des signes dans une légende ou pour des instructions pour lesquelles suivre l’ordre est secondaire.
Página 81
Ne pas porter de cheveux longs non attachés, de vêtements trop amples ou des bijoux ! Il y a toujours un risque de rester coincé quelque part, ou d'être entraîné ou happé par des les pièces mobiles ! Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au département/à...
2.5 Consignes de sécurité relatives à la réparation et au dépannage N’effectuer les travaux d’équipement, de maintenance et de réparation ainsi que les dépannages que lorsque le produit est éteint. Toujours resserrer les vis desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation! Dans la mesure requise, les vis prévues doivent être resserrées avec une clé...
Página 83
DANGER Les travaux à effectuer au niveau de l’équipement électrique du produit ne peuvent être pris en charge que par un électricien ou un personnel instruit sous la direction et la surveillance d’un électricien et ceci, conformément aux règles électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, retirer, si existante, la prise secteur et la sécuriser de toute remise en marche intempestive.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtrage des fumées de soudage, à l'aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées à un taux de séparation de plus de 99%. Le produit est équipé...
Página 85
Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Régulateur pour le temps d'exécution en mode démarrage/arrêt Bras d’aspiration/charpente Connexion pour le collaborateur porteur chargé du service/dépannage Poignée Klaxon de signalisation Élément filtrant Fixation de câble Bouton de mise en marche de Roue arrière l’appareil I / 0 avec voyant de fonctionnement Témoin de signalisation...
3.2 Caractéristiques distinctives des variantes du produit Le produit est fabriqué en deux versions : • Modèle – non certifié IFA (Institut allemand pour la protection au travail) • Modèle – certifié IFA Le modèle standard du produit est certifié IFA. Cela signifie que le produit répond aux exigences de la norme DIN EN ISO 15012-1 imposées à...
3.3 Utilisation conforme aux fins pour lesquelles le produit a été conçu Le produit est conçu pour aspirer et filtrer les fumées de soudage générées lors du soudage électrique. De manière générale, le produit est utilisable dans toutes les procédures lors desquelles émanent des fumées de soudure. Il convient cependant de veiller à...
INFORMATION Respecter les données répertoriées dans « Données techniques » et s’y tenir. Font également partie de l’utilisation conforme le respect des consignes • de sécurité, • d’opération et de commande, • de réparation et de maintenance, décrites dans ce mode d'emploi. Tout autre utilisation ou une utilisation allant au-delà...
1 Procédures n’étant pas effectuée de manière conforme à l’usage prévu et lors desquelles l’air aspiré : • est pourvu d’étincelles issues par exemple de procédures de ponçage qui, en raison de leur taille et de leur nombre, peuvent causer des dommages au niveau du milieu filtrant, allant jusqu’à...
Página 90
Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement ! Le produit n’est entièrement fonctionnel que lorsqu’il a été...
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER En déchargeant et transportant le produit, des contusions possibles pouvant engager le pronostic vital ! Lever et transporter le produit de manière incorrecte peut faire basculer et chavirer la palette (si disponible) avec le produit ! •...
5 Montage INFORMATION L'exploitant du produit ne doit confier le montage en autonomie du produit qu'à des personnes familiarisées avec cette tâche. Le montage du produit requière deux personnes. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
6 Utilisation Toute personne en charge de l’opération, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir bien lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les directives de tous les éléments et accessoires. 6.1 Qualification du personnel opérateur Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 94
Pos. Désignation Hinweis Information Bouton de l'appareil avec voyant lumineux Témoin de signalisation Régulateur intégré pour le temps de fonctionnement, en mode démarrage/arrêt (start/stop) Douille de maintenance (seulement pour le personnel de service) Ouverture de mesure de pression (seulement pour le collaborateur chargé...
Página 95
• Interrupteur I / 0 (rep. 1) Allumer et éteindre le produit en appuyant sur le bouton Le voyant vert, situé sur le tableau de commande de l’interrupteur, indique que le produit fonctionne sans anomalies ou qu’il est en ordre de marche, lorsque l’on utilise un capteur de démarrage/d’arrêt (start/stop) en option.
Página 96
INFORMATION • Avertisseur sonore (rep. 6) Une détection fiable des fumées de soudage n’est possible que si la capacité d’aspiration est suffisante Lorsque les filtres sont chargés de poussière, leur résistance au flux d'air augmente et la puissance d'aspiration diminue. Dès que la valeur minimale est atteint, un signal acoustique est déclenché...
6.3 Positionnement de la hotte d’aspiration Le bras d’aspiration resp. la hotte d'aspiration est conçu(e) de sorte qu'il (elle) puisse être facilement ajusté(e) et déplacé(e) avec une main. De même, la hotte d'aspiration conserve sa position initiale d'elle-même. En outre, la hotte ainsi que le bras d'aspiration pivotent à...
6.4 Mise en service 1. Mettre le produit en marche en appuyant le bouton marqué « 0 » et « I ». 2. Le ventilateur démarre et le voyant vert de l’interrupteur de l’appareil signale que le produit fonctionne sans anomalie. 1502762-00 - 97 -...
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre ne peuvent être éffectuées que par un personnel de l'exploitant formé...
7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers, du produit au moins une fois par ans asure son bon fonctionnement. Outre le changement de filtre nécessaire en cas de besoin, l’appareil ne nécessite aucun autre entretien Respecter les consignes d’entretien et de prévention des pannes qui sont énumérées au chapitre «...
Página 101
INFORMATION Veuillez vous reporter aux chapitres « Montage » et « Utilisation » pour les étapes suivantes • N'utilisez que des filtres de rechange d'origine, car seuls ces filtres vous garantissent le degré de séparation nécessaire et sont adaptés au produit et aux caractéristiques de performance.
Página 102
6. Faire glisser l’élément filtrant neuf (rep. 1) dans le support (rep. 5) du produit, en procédant dans l’ordre inverse. Il convient de veiller à ce que la bague d’étanchéité (rep. 2) ne frotte pas contre la surface d’étanchéité du support de bras (rep.
7.4 Changement du filtre d’aspiration 1. Préparer un sac en plastique/sac poubelle. 2. Éteindre le produit à l’aide de l’interrupteur de l’appareil. 3. Empêcher toute remise sous tension involontaire en dèbranchant la prise mâle. 4. Tirer le filtre d’aspiration (rep. 15) vers l’avant pour le faire sortir du support du filtre d’aspiration (rep.
7.5 Élimination des anomalies et défauts Panne Cause Remarque Information Les fumées ne Distance trop importante entre Rapprocher la hotte sont pas captées la hotte d'aspiration et le point d'aspiration. en totalité de soudage Ouverture de sortie d’air pur Laisser la sortie d’air pur libre recouvert L’avertisseur Puissance d'aspiration trop...
7.6 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou des éléments de collecte éventuellement existants, il convient d’agir comme il suit : 1. Si possible, court-circuiter le produit en retirant la prise secteur de l’alimentation électrique. 2. Combattre la source du feu avec un extincteur traditionnel. 3.
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de démontage sur le produit et ceci, en respectant les consignes de sécurité et les directives de prévention des accidents en vigueur ! D'importants dommages de santé...
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil de filtration des fumées de soudage Série : MaxiFil Type : 65650 (Si nécessaire, différent N° de référence pour une autre variante de produit) N° de machine : Voir plaque signalétique, sur le devant du présent mode d’emploi...
Página 108
modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant. Vreden, 10.08.2018 Geschäftsführer Lieu, Date M.Schiller Information sur le signataire 1502762-00 - 107 -...
9.2 caractéristiques techniques Désignation caractéristiques techniques Information Tensions aux bornes voir plaque d’identification Puissance du moteur 1,5 kW Consommation de courant voir plaque d’identification Durée de fonctionnement 100% Type de protection IP 42 Classe ISO Température ambiante admissible -20 / +50°C Puissance du ventilateur, max.
9.3 Fiche de dimensions fig. 24: Fiche de dimensions Icône Dimension Icône Dimension 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 23: Diagramme de mesure 1502762-00 - 110 -...
9.4 Pièces de rechange et accessoires No. de Désignation Réf. Art. série Hotte d’aspiration 7910300 Hotte aspirante avec lampes LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d'aspiration 2 m 1140348 Tuyau pour bras d'aspiration 3 m 1140349 Tuyau pour bras d'aspiration 4 m 1140350 Élément filtrant 1090468...
Página 113
NL – Handleiding 1 Algemeen ..................- 114 - Niederländisc h 1.1 Inleiding ......................- 114 - 1.2 Verwijzingen naar auteursrechten en eigendomsrechten ...... - 114 - 1.3 Aanwijzingen voor de exploitant .............. - 115 - 2 Veiligheid ..................- 116 - 2.1 Algemeen .....................
Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag voor derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH, hierna fabrikant genoemd, toegankelijk worden gemaakt. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
1.3 Aanwijzingen voor de exploitant De gebruiksaanwijzing vormt een integraal onderdeel van het product. De exploitant zorgt ervoor dat het bedienende personeel op de hoogte is van deze handleiding. De exploitant dient de gebruiksaanwijzing op basis van nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie en milieubescherming met bedieningsinstructies aan te vullen, inclusief informatie over toezicht- en rapportageverplichtingen.
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
• Met behulp van bulletpunten worden onderdelen in een legenda of voor instructies opgesomd, waarvan de volgorde onbelangrijk is. 2.3 Markeringen die door de exploitant moeten worden aangebracht De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen.
Página 119
Als er veiligheidsrelevante wijzigingen aan het product optreden, dient u het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken!
2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud en probleemoplossing Alleen als het product is uitgeschakeld, mogen er installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien. Met name aansluitingen en schroefverbindingen aan het begin van de onderhouds- /reparatie-/schoonmaakbeurt ontdoen van vuil of schoonmaakmiddelen.
Página 121
GEVAAR Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd personeel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische regels worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. Het apparaat is uitgerust met een flexibele afzuigarm waarvan de afzuigkap vlot beweegt en elke positie kan innemen.
Página 123
Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Instelregulateur voor nalooptijd in het start-stop-regime Afzuigarm/ondersteunend frame 9 Aansluitingen voor servicepersoneel Handgreep Signaalclaxon Filterelement Kabelhouder Toestelschakelaar I/0 met Achterwiel werklampje Signaallamp Zwenkwiel met rem Verbindingscontact voor startstopsensor Tab. 25: Posities op het product 1502762-00 - 122 -...
3.2 Onderscheidende kenmerken van de productvarianten Dit product wordt in twee versies vervaardigd: • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van DIN EN ISO 15012-1 van lasrookafscheidingsklasse W3.
3.3 Beoogd gebruik Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die wordt geproduceerd tijdens het E-lassen. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt. Er moet echter voor worden gezorgd dat er geen 'vonken', die bijvoorbeeld tijdens het slijpen ontstaan, in het product worden gezogen.
Elk ander of verder gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. Alleen de exploitant van het product is aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade. Dit geldt ook voor ongeautoriseerde wijzigingen aan het product. 3.4 Redelijk voorzienbaar verkeerd gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden.
De exploitant is verplicht om, indien dit nodig is, verdere markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen. 3.6 Restrisico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder zwevende lasten! Er dient een pallet- of heftruck te worden gebruikt om de eventueel aanwezige pallet met het product erop te transporteren.
5 Montage AANWIJZING De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretrourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het lastoestel kan terug...
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van het bedienend personeel De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 131
Pos. Benaming Aanwijzing Apparaatschakelaar met werkverlichting Signaallamp Inbouwregelaar voor de nalooptijd bij start-stop-bedrijf Onderhoudsbus (alleen voor onderhoudstechnici) Drukmeetopening (alleen voor de servicetechnici) Signaalclaxon Aansluitbus voor start-stopsensor Drukmetingsopening (alleen voor onderhoudstechnici) Tab. 28: Bedieningselementen • I/0-schakelaar (pos. 1) Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld. Het groene controlelampje in het bedieningsveld van de schakelaar geeft de storingsvrije werking van het product aan of de werkingsgereedheid bij gebruik van een optionele start-stopsensor.
Página 132
de afzuiging na de beëindiging van het lasproces van 5 tot 60 seconden ingesteld worden. • Onderhoudscontactdoos (pos. 4) Aansluitmogelijkheid voor gebruik door onze servicemonteur. De service kan via deze interface instellingen voor het apparaat opgeven. • Druk-meetopening (pos.5) Aansluitmogelijkheid voor gebruik door onze servicemonteur. De service kan via deze interface drukmetingen op het apparaat uitvoeren.
6.3 Positie van de afzuigkap De afzuigarm, resp. de afzuigkap is zo geconstrueerd dat ze makkelijk met één hand in te stellen en te richten is. Bovendien behoudt de afzuigkap zelfstandig haar eenmaal ingestelde positie. Bovendien kan de afzuigkap en ook de afzuigarm 360 ° rondom draaien zodat bijna elke positie ingesteld kan worden.
6.4 Inbedrijfstelling 1. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken.1. 2. De ventilator start en het groene lampje van de apparaatschakelaar toont de probleemloze werking van het product. 1502762-00 - 133 -...
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.3 Filtervervanging De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes. Om de levensduur van het hoofdfilter te optimaliseren en het te beschermen tegen grovere deeltjes is stroomopwaarts een voorfiltermat aangesloten.
Página 137
• Gebruik alleen originele reservefilters, want alleen deze garanderen u de vereiste mate van scheiding en alleen deze zijn afgestemd op product- en prestatiegegevens. Het product uitschakelen met de schakelaar. • Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Afb. 30: Filtervervanging 7. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het groene lampje van de toestelschakelaar moet branden en de storingsvrije werking van het toestel signaleren. Afb. 31: Het vervangen van de aanzuigfilter 7.4 Het vervangen van de aanzuigfilter 1.
Página 139
7. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het groene lampje van de toestelschakelaar moet branden en de storingsvrije werking van het toestel signaleren. 1502762-00 - 138 -...
7.5 Probleemoplossing Probleem Oorzaak Aanwijzing Niet alle rook De afstand van de afzuigkap De afzuigkap dichterbij wordt verwijderd tot de lasplaats is te groot plaatsen De uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone lucht verstopt vrij houden Signaalclaxon Het zuigvermogen is De smoorklep in de afzuigkap klinkt...
7.6 Noodmaatregelen Als het product of zijn optioneel aanwezige toebehoren vlam vat, dient als volgt te worden gehandeld: 1. Koppel het product, indien mogelijk, los van de stroomtoevoer door de stekker uit het stopcontact te trekken. 2. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 3.
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stoffen te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat! Er moet worden voorkomen dat er tijdens de demontage gevaarlijk stoffen...
9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: MaxiFil Type: 65650 (evt. afwijkend art.-nr. bij andere productvariant) Machine-nr.: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EG-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn 2014/30/EU - Elektromagnetische compatibiliteit 2014/68/EU - Persapparatuur, art.
Página 144
Gegevens over Plaats, datum M.Schiller ondertekenaars 1502762-00 - 143 -...
9.4 Reserveonderdelen en toebehoren Lfd. Nr. Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met led-lampen en schakelaars 79103040 Slang voor afzuigarm, 2 m 1140348 Slang voor afzuigarm, 3 m 1140349 Slang voor afzuigarm, 4 m 1140350 Filterelement 1090468 Aanzuigfilter 1190472 Tab. 32: Reserveonderdelen en toebehoren 1502762-00 - 147 -...
Página 149
ES – Instrucciones de servicio 1 Generalidades ................- 150 - Spanis ch 1.1 Introducción ....................- 150 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ....- 150 - 1.3 Indicaciones para el operador..............- 151 - 2 Seguridad ..................
Página 150
7.4 Cambio del filtro de aspiración ..............- 175 - 7.5 Solución de problemas ................- 177 - 7.6 Medidas de parada de emergencia ............- 178 - 8 Eliminación ................. - 179 - 8.1 Plásticos ......................- 179 - 8.2 Metales ......................
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Terceras personas solo podrán tener acceso al mismo previa autorización por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo denominado el fabricante, se entregarán.
1.3 Indicaciones para el operador El manual de servicio forma parte esencial del producto. La empresa operadora deberá garantizar que los operarios tengan en cuenta estas instrucciones. El operador deberá complementar el manual de servicio con instrucciones de utilización basadas en la legislación nacional relativa a prevención de accidentes y protección del medio ambiente, incluyendo la información sobre las obligaciones de supervisión y de declaración existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los...
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
• Con la viñeta se señalan las listas de piezas de una leyenda o de instrucciones en las que el orden no es importante. 2.3 Marcas y letreros a colocar por el operador El operador está obligado a colocar marcas y letreros adicionales en el producto y en su entorno.
Página 155
Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado. Deberá respetarse la edad mínima prescrita por ley. ¡El personal en situación de formación, aprendizaje, instrucción o que forma parte de una formación general solo podrá trabajar en el producto bajo la constante supervisión de una persona experta! 1502762-00 - 154 -...
2.5 Indicaciones de seguridad para mantenimiento y reparación Las operaciones de ajuste, mantenimiento y reparación, así como la búsqueda de errores solo podrán ser realizadas cuando el producto esté apagado. En trabajos de mantenimiento y reparación, apretar siempre fuertemente toda unión a rosca.
Página 157
PELIGRO Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un electricista o por personas cualificadas, bajo la dirección y supervisión de un electricista y siguiendo las normas de la ingeniería eléctrica. Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de extracción de más del 99 %. El producto está...
Página 159
Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Control de ajuste para el tiempo total de parada en funcionamiento de arranque- parada Brazo de aspiración / estructura Conexión para el empleado de portante servicio Barra de agarre Señal acústica Elemento filtrante Soporte de cable Interruptor principal I / 0 con luz Rueda trasera...
3.2 Características identificativas de la versión de producto El producto se realiza en dos versiones: • Versión – sin pruebas IFA • Versión – con pruebas IFA La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA. Esto significa que el producto cumple los requisitos de la norma DIN EN ISO 15012-1 sobre expulsión de humo de soldadura de la clase W3.
3.3 Uso previsto El producto está concebido para aspirar los humos de soldadura cerca del lugar en que se generan durante los trabajos de soldadura por arco eléctrico y filtrarlos hacia afuera. Básicamente, el producto se puede utilizar en todos los procesos de trabajo donde se libera humo de soldadura.
INDICACIÓN La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las indicaciones • sobre seguridad, • sobre manejo y control, • sobre mantenimiento y reparación, que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto.
el producto solo podrá ser instalado en edificios cerrados. Si existiera una versión del producto para exteriores, esta podrá ser instalada en el exterior. 3.5 Distintivos y letreros colocados en el producto En el producto se han colocado varios distintivos y letreros. Si estos distintivos y letreros estuvieran dañados o fueran retirados, deberán ser reemplazados inmediatamente por otros nuevos en la misma posición.
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrectos podrán provocar la inclinación y caída del producto y su palé! • ¡Nunca permanezca bajo piezas suspendidas! Para transportar el palé...
5 Montaje INDICACIÓN El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para el montaje del producto se necesitan dos operarios. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
6 Uso Cada persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operadores La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Pos. Denominación Indicación Pulsador del equipo con luz de control Indicador luminoso Regulador para la parada por inercia en el régimen de inicio/parada Casquillo de mantenimiento (solo para el empleado del servicio) Abertura de medición de la presión (solo para el empleado de servicio) Señal acústica Casquillo de conexión para el sensor de arranque-parada...
Página 168
• Regulador para la parada por inercia en el régimen de inicio/parada (Pos. 3) Al conectar el sensor de arranque-parada (opcional) y una vez finalizado el proceso de soldadura, es posible ajustar la parada por inercia de la aspiración de 5 a 60 segundos.
Página 169
• Pulsador (Pos.8) Solo puede utilizarlo nuestro servicio técnico. 1502762-00 - 168 -...
6.3 Colocación de la campana de aspiración El brazo de aspiración y/o la cubierta de aspiración están construidos de tal manera que se puede(n) ajustar y guiar fácilmente con una mano. Además la campana de aspiración mantiene su posición suspendida fijada. Además, tanto la campana como el brazo de aspiración son orientables en 360°, de forma que se puede lograr cualquier posición.
6.4 Puesta en marcha 1. Conecte el producto mediante el botón marcado con los símbolos "0" e "I". 2. El ventilador se pone en marcha y el piloto verde del interruptor indica que el producto está funcionando sin fallos. 1502762-00 - 171 -...
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
Salvo el eventual cambio del filtro en caso necesario, el aparato no requiere mantenimiento. Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre el mantenimiento y la solución de problemas. 7.3 Cambio de filtro La vida útil de los filtros se rige por la clase y cantidad de partículas expelidas. Para optimizar la vida útil del filtro principal y protegerlo de partículas gruesas, se le ha dotado de una almohadilla de prefiltrado.
Página 175
• Utilice únicamente filtros originales, ya que solo estos garantizan el grado de eliminación necesario y están concebidos para el producto y para sus datos de rendimiento. Desconectar el producto con el interruptor. • Evitar una reconexión involuntaria desconectando el cable de red. Fig.
Fig. 38: Cambio de filtro 7. Volver a enchufar el cable de red y encender el producto. La luz verde del interruptor principal deberá estará encendida e indicar que el aparato está funcionando correctamente. Fig. 39: Cambio del filtro de aspiración 7.4 Cambio del filtro de aspiración 1.
Página 177
7. Volver a enchufar el cable de red y encender el producto. La luz verde del interruptor principal deberá estará encendida e indicar que el aparato está funcionando correctamente. 1502762-00 - 176 -...
7.5 Solución de problemas Alteración Originar Alusión No se registra Distancia entre la campana de Acercar la campana de todo el humo extracción y el punto de extracción soldadura demasiado grande Apertura de salida de aire Mantenga la salida de aire limpia oculta limpia y libre Señal de sonidos...
7.6 Medidas de parada de emergencia En un incendio del producto o de sus elementos de aspiración se deberá proceder como sigue: 1. Desconectar el producto sacando el enchufe de conexión eléctrica de la fuente de alimentación eléctrica. 2. Apagar el fuego utilizando un extintor de polvo normal. 3.
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡Para evitar el contacto con el polvo y su aspiración, utilice la vestimenta de...
9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: MaxiFil Tipo: 65650 (en su caso, número de artículo distinto en otra variante del producto) N.º de máquina: Véase la placa de características situada en la parte delantera...
Página 182
Vreden, 10.08.2018 Director General Lugar, fecha M.Schiller Información sobre el firmante 1502762-00 - 181 -...
9.2 Datos técnicos Denominación Datos técnicos Indicación Tensiones de alimentación ver placa de características Potencia motor 1,5 kW Toma de corriente ver placa de características Tiempo de trabajo 100 % Grado de protección IP 42 Clase de ISO Temperatura ambiente permitida -20 / +50 °C Potencia máxima del ventilador 1800 m³/h...
Tab. 37: Datos técnicos 9.3 Hoja de medidas Fig. 40: Hoja de medidas Icono Dimensión Icono Dimensión 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 38: Tabla de medidas 1502762-00 - 184 -...
9.4 Piezas de recambio y accesorios Núm. Denominación N.º art. correl. Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas LED e 79103040 interruptor Tubo para brazo de aspiración, 2 m 1140348 Tubo para brazo de aspiración, 3 m 1140349 Tubo para brazo de aspiración, 4 m 1140350 Elemento filtrante...
Página 187
PT – Manual de operação 1 Aspetos gerais ................- 188 - Portugiesisc h 1.1 Introdução ....................- 188 - 1.2 Indicações em relação aos direitos de autor e de proteção ....- 188 - 1.3 Indicações para o proprietário ..............- 189 - 2 Segurança ...................
Este manual de operação deve ser considerado confidencial. Ele deve ser acessível somente a pessoas autorizadas. Este apenas pode ser Sie transmitido, com o consentimento escrito de KEMPER GmbH, a seguir designado Fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei dos direitos de autor. A divulgação e duplicação dos documentos, mesmo que parcial, bem como utilização e...
1.3 Indicações para o proprietário O manual de operação é parte integrante do produto. O empreendedor deve cuidar para que o pessoal de operação tome conhecimento deste manual. O manual de operação deve ser completado pelo proprietário no que diz respeito às instruções de utilização, devido aos regulamentos nacionais para prevenção de acidentes e à...
2 Segurança 2.1 Aspetos gerais O produto é construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
• Com o ponto atraente são identificadas listagens de peças numa legenda ou para instruções, nas quais a sequência não é importante. 2.3 Identificações e placas a serem afixadas pelo proprietário É da responsabilidade do proprietário afixar, se necessário, outras identificações e placas no produto e no seu ambiente circundante.
Página 193
Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente! 1502762-00 - 192 -...
2.5 Instruções de segurança para a conservação e eliminação de avarias Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a localização de falhas apenas podem ser realizados com o produto desligado. Durante os trabalhos de manutenção preventiva e corretiva sempre apertar uniões parafusadas soltas! Quando especificado, os parafusos previstos devem ser apertados com um torquímetro.
Página 195
PERIGO Os trabalhos no equipamento elétrico do produto somente podem ser realizados por eletricistas ou por pessoal instruído sob vigilância de um eletricista segundo as regras eletrotécnicas! Antes de abrir o produto, a ficha de rede, se existir, deve ser retirada para evitar uma nova ativação involuntária.
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura existentes na proximidade da sua origem e são eliminados a 99%. O produto é...
Página 198
Pos. Designação Pos. Designação Coifa de sucção Regulador de ajuste do tempo de funcionamento por inércia no modo de início/paragem Braço de sucção/estrutura Ligações para os colaboradores suporte da assistência Barra manípulo Buzina de sinalização Elemento filtrante Suporte do cabo Botão do aparelho I/0 com Roda traseira lâmpada de funcionamento...
3.2 Características distintas das variantes do produto O produto é produzido em duas versões: • Versão – não testada por IFA • Versão – testada por IFA A versão padrão do produto tem certificação IFA. Isto quer dizer que o produto cumpre os requisitos da norma DIN EN ISO 15012-1 relativa à...
3.3 Utilização correta O produto destina-se à aspiração e filtração dos fumos de soldadura na sua origem que ocorrem durante a soldadura E. Basicamente, o produto pode ser utilizado em todos os processos de trabalho, em que são libertados os fumos de solda. No entanto, deve certificar-se que não é...
NOTA As indicações no capítulo "Dados técnicos" devem ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização adequada também inclui o cumprimento dos avisos • em relação à segurança, • em relação à operação e controlo, • em relação à conservação e manutenção, os quais estão descritos neste manual de operação.
2 No caso de instalações no exterior, nas quais o produto é exposto a condições meteorológicas adversas, o produto só pode ser instalado em edifícios fechados. Se houver uma variante Outdoor no produto, esta pode ser instalada no exterior. 3.5 Identificações e placas no produto Estão aplicadas no produto diversas identificações e placas.
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete com o produto pode tombar e cair! • Nunca permaneça sob cargas suspensas! Para transportar a palete com o produto deve ser usado um porta-paletes ou uma empilhadora.
5 Montagem NOTA O proprietário do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem independente do produto, que estejam familiarizadas com essa tarefa. A montagem do produto requer dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldagem entre a peça e a máquina de solda tem baixa resistência e que as conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldagem não retorne à...
6 Utilização Qualquer pessoa incumbida da utilização, manutenção e reparação do produto deve ter lido atentamente e compreendido este manual de operação, bem como as instruções de eventuais produtos anexados e acessórios. 6.1 Qualificação dos operadores O proprietário do produto apenas pode atribuir a montagem autónoma do mesmo a pessoas que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 206
Pos. Designação Nota Botão do aparelho com luz de operação Luz de sinalização Regulador de montagem para o tempo de inércia na operação Start/Stop Tomada de manutenção (somente para o pessoal da assistência) Abertura para medição de pressão (somente para funcionários de assistência) Buzina de sinalização Tomada de ligação do sensor Start/Stop...
Página 207
• Regulador de montagem para o tempo de inércia na operação Start/Stop (Pos. 3) Se estiver ligado um sensor Start-Stop (opcional), pode ser ajustado aqui o tempo de inércia da aspiração após o processo de soldadura, entre 5 e 60 segundos. •...
Página 208
Só deve ser usado pela Assistência. 1502762-00 - 207 -...
6.3 Posicionamento da coifa de aspiração O braço de sucção ou a coifa de sucção são projetados de forma que possam ser facilmente ajustados e guiados com uma mão. A coifa de sucção mantém a posição ajustada de forma suspensa. Além disso, tanto a tampa de aspiração como o braço de aspiração pode ser oscilado a 360°, podendo ser assim ajustadas quase todas as posições.
6.4 Colocação em funcionamento 1. Ligar agora o produto ao botão identificado com "0" e "I". 2. O ventilador liga-se e a luz verde do interruptor do aparelho sinaliza um funcionamento correto do produto. 1502762-00 - 209 -...
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para o produto se manter otimizado. Os trabalhos de manutenção preventiva e corretiva descritos nestes capítulos somente podem ser executados por pessoal de manutenção especialmente treinado do empreendedor.
Respeite as advertências apresentadas no capítulo "Segurança" sobre a conservação e resolução de avarias. 7.3 Troca de filtros A vida útil dos elementos de filtro orienta-se pelo tipo e quantidade de partículas geradas. Para otimizar o tempo de imobilização do filtro principal e para o proteger de partículas mais grossas, foi-lhe aplicado uma esteira pré-filtro.
Página 213
• Utilize sempre filtros de reposição originais, porque apenas estes garantem o grau de eliminação necessário e estão adaptados ao produto e aos dados de potência. Desligar o produto no interruptor. • Impedir a reinicialização não intencional, puxando a fonte de alimentação. Fig.
Fig. 46: Troca de filtros 7. Voltar a inserir a ficha de rede na tomada e ligar o aparelho. A lâmpada de funcionamento verde do botão do aparelho deve estar acesa para indicar um funcionamento sem avarias do aparelho. Fig. 47: Troca do filtro de sucção 7.4 Troca do filtro de sucção 1.
Página 215
7. Voltar a inserir a ficha de rede na tomada e ligar o aparelho. A lâmpada de funcionamento verde do botão do aparelho deve estar acesa para indicar um funcionamento sem avarias do aparelho. 1502762-00 - 214 -...
7.5 Eliminação de avarias Avaria Causa Nota Nem todos os Distância da coifa de sucção Aproximar mais a coifa de fumos são para a solda muito grande sucção detetados Abertura escondida de Manter livre a abertura de descarga de ar puro descarga de ar A buzina de Potência de sucção muito...
7.6 Medidas de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, deve proceder do seguinte modo: 1. Para desligar o produto puxe a ficha de rede da alimentação elétrica. 2. Combater o foco de incêndio com um extintor de pó habitual no comércio. 3.
8 Eliminação AVISO O contato da pele com a fumaça de corte pode causar irritação da pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados somente por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de graves danos à...
9 Anexo 9.1 Declaração de conformidade CE Designação: Aparelho de filtração de fumos de soldadura Série: MaxiFil Tipo: 65650 (o n.º de art.º pode ser diferente no caso de outra variante do produto) N.º da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
Página 220
Vreden, 10.08.2018 Diretor-gerente Dados em relação ao Local, data M.Schiller assinante 1502762-00 - 219 -...
9.2 Dados técnicos Designação Dados técnicos Nota Tensões de ligação Veja a placa de identificação Potência do motor 1,5 kW Consumo de corrente Veja a placa de identificação Duração de funcionamento 100% Grau de proteção IP 42 Classe ISO Temperatura ambiente admissível -20 / +50°C Desempenho máximo do ventilador 1.800 m³/h...
140 kg com 4 m braço de sucção Tab. 45: Dados técnicos 9.3 Folha de dimensões Fig. 48: Folha de dimensõest Icone Dimensão Icone Dimensão 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 46: Carta do tamanho 1502762-00 - 222 -...
9.4 Peças de reposição e acessórios N.º Designação N.º de art.º corrente Coifa de sucção 7910300 Coifa de sucção com lâmpadas LED e 79103040 interruptores Mangueira para braço de sucção 2 m 1140348 Mangueira para braço de sucção 3 m 1140349 Mangueira para braço de sucção 4 m 1140350...
Página 225
IT – Manuale d´uso 1 Generale ..................- 226 - Itali enisc h 1.1 Introduzione ....................- 226 - 1.2 Indicazioni su diritti d’autore e altre tutele ..........- 226 - 1.3 Indicazioni per l’esercente................- 227 - 2 Sicurezza ..................- 228 - 2.1 Generale ......................
1.2 Indicazioni su diritti d’autore e altre tutele Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. La sua cessione richiede il consenso scritto di KEMPER GmbH, di seguito produttore. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
1.3 Indicazioni per l’esercente Il presente manuale d’uso rappresenta un componente essenziale del prodotto. L’esercente deve garantire che il personale operativo sia a conoscenza di queste istruzioni Il presente manuale d’uso deve essere integrato dall'esercente con istruzioni per l’uso basate sulle norme nazionali in materia di prevenzione degli infortuni e protezione dell’ambiente, includendo le informazioni sugli obblighi di vigilanza e notifica per l’osservanza delle peculiarità...
2 Sicurezza 2.1 Generale Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, qualora: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche vigenti, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Página 231
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
2.5 Istruzioni di sicurezza per la riparazione e l’eliminazione dei guasti Le attività di attrezzaggio, manutenzione e riparazione nonché di ricerca dei guasti devono essere eseguite esclusivamente dopo aver disattivato il prodotto. Serrare sempre eventuali raccordi a vite allentati individuati nel corso degli interventi di manutenzione e di assistenza! Se prescritto, serrare le viti con la chiave dinamometrica.
Página 233
PERICOLO Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista qualificato o da personale in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettricista qualificato e secondo le relative norme di sicurezza. Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa il connettore di rete eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un tasso di separazione superiore al 99%. Il prodotto dispone di un braccio di aspirazione flessibile, con cappa di aspirazione leggermente mobile, in grado di mantenere autonomamente qualsiasi posizione.
Página 236
Pos. Definizione Pos. Definizione Cappa di aspirazione Regolatore per il tempo di spegnimento in modalità avviamento-spegnimento Braccio di aspirazione/supporto Collegamenti per i tecnici dell’assistenza Impugnatura ad asta Segnalatore acustico Elemento filtrante Supporto per cavi Pulsante apparecchio I / 0 con Ruota posteriore spia di esercizio Spia luminosa...
3.2 Caratteristiche di differenziazione delle varianti di prodotto Il prodotto è disponibile in due versioni: • Versione – senza certificazione IFA • Versione – con certificazione IFA La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò significa che il prodotto soddisfa i requisiti di DIN EN ISO 15012-1 riguardanti la classe W3 di separazione dei fumi di saldatura.
3.3 Uso conforme alle disposizioni Il prodotto è concepito per aspirare e filtrare i fumi di saldatura prodotti dalla saldatura elettrica, direttamente dal punto in cui vengono generati. In linea di principio il prodotto può essere utilizzato in tutti i processi lavorativi che comportano l’emissione di fumi di saldatura.
NOTA Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme alle disposizioni include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per uso e regolazione, • per riparazione e manutenzione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’esercente del prodotto.
3.5 Contrassegni ed etichette sul prodotto Il prodotto riporta contrassegni ed etichette differenti che, qualora danneggiati o rimossi, devono essere immediatamente sostituiti da nuovi, applicati nella stessa posizione. L’esercente ha eventualmente l’obbligo di collocare altri contrassegni ed etichette sul prodotto e nell’ambiente circostante, ad es.
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto. Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto. •...
5 Montaggio NOTA L’operatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio del prodotto. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra l’utensile e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla macchina utensile tramite il conduttore di...
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 245
Pos. Definizione Nota Tastiera dispositivo con luci di esercizio Spie luminose Regolatore di inserimento per il tempo di funzionamento per inerzia nella modalità avviamento-spegnimento Presa di manutenzione (solo per i tecnici dell'assistenza) Apertura misurazione pressione (solo per i tecnici dell’assistenza) Segnale sonoro Presa di collegamento per sensore avviamento- spegnimento...
Página 246
– Campo di rotazione errato, il ventilatore gira nella direzione sbagliata Per risolvere tale situazione nel connettore CEE, far scambiare le due fasi da un elettricista. • Regolatore incorporato per il tempo di funzionamento per inerzia nella modalità di avviamento-spegnimento (pos. 3) Durante il collegamento di un sensore di avviamento-spegnimento (opzionale) il tempo di funzionamento di inerzia dell’attività...
Página 247
aspirazione sia in funzione solo durante il processo di saldatura vero e proprio (saldatura con arco) e durante il tempo di funzionamento per inerzia interrotto. Il sensore di avviamento-spegnimento viene riconosciuto automaticamente dall’apparecchio. • Pressostato(pos.8) Utilizzabile solo dai tecnici dell’assistenza. 1502762-00 - 246 -...
6.3 Posizionamento della cappa di aspirazione Il braccio di aspirazione o la cappa di aspirazione sono realizzati in modo da poter essere sistemati con una mano. La cappa di aspirazione mantiene la posizione impostata con apporto libero. Sia la cappa che il braccio di aspirazione possono essere ruotati a 360°...
6.4 Messa in funzione 1. Ora accendere il prodotto tramite i pulsanti "0" e "I". 2. La ventola si avvia e la luce verde dell’interruttore del dispositivo segnala il funzionamento corretto dell’unità. 1502762-00 - 248 -...
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.3 Cambio filtro La durata del filtro dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Per ottimizzare la durata del filtro principale e proteggerlo da particelle di dimensioni maggiori verrà...
Página 252
• Utilizzare solo filtri di ricambio originali, perché solo questi garantiscono il necessario grado di separazione essendo adattati all’apparecchio e ai dati di potenza. Spegnere il prodotto agendo sull’interruttore. • Estrarre il connettore di rete per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. Fig.
Fig. 54: Cambio filtro 7. Inserire nuovamente la spina nella presa e accendere il prodotto. La spia verde della tastiera dell’apparecchio deve essere accesa per segnalare il corretto funzionamento dell'apparecchio. Fig. 55: Sostituzione filtro aspirazione 7.4 Sostituzione filtro aspirazione 1. Tenere a portata di mano una busta di plastica o un sacco dell’immondizia. 2.
Página 254
7. Inserire nuovamente la spina nella presa e accendere il prodotto. La spia verde della tastiera dell’apparecchio deve essere accesa per segnalare il corretto funzionamento dell'apparecchio. 1502762-00 - 253 -...
7.5 Risoluzione dei guasti Guasto Causa Nota Non tutti i fumi Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di sono filtrati saldatura dal punto di aspirazione saldatura eccessiva Apertura di scarico aria pulita Liberare l’apertura di scarico otturata aria pulita Emissione del Potenza di aspirazione troppo Aprire completamente la...
7.6 Misure d’emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di aspirazione, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo il connettore di rete dalla presa, qualora possibile. 2. Cercare di estinguere il focolaio dell’incendio con un comune estintore a polvere. 3.
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni.
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio di filtraggio per fumi di saldatura Serie costruttiva: MaxiFil Modello: 65650 (se necessario nr. art. discostante in un'altra variante di prodotto) Nr. macchina: Si veda targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
Página 259
Luogo, data M.Schiller Identificazione del firmatario 1502762-00 - 258 -...
9.2 Dati tecnici Denominazione Dati tecnici Nota Tensioni di collegamento Vedi targhetta identificativa Potenza motore 1,5 kW Assorbimento di corrente Vedi targhetta identificativa Durata di accensione 100% Tipo di protezione IP 42 Classe ISO Temperatura ambiente consentita -20 / +50°C Potenza max.
Tab. 53: Dati tecnici 9.3 Foglio delle dimensioni Fig. 56: Foglio delle dimensioni Icona Valenza Icona Valenza 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Scheda. 54: Tabella di misura 1502762-00 - 260 -...
9.4 Pezzi di ricambio e accessori Ser. Nr. Descrizione Nr. art. Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo per braccio di aspirazione 2 m 1140348 Tubo per braccio di aspirazione 3 m 1140349 Tubo per braccio di aspirazione 4 m 1140350...
Página 263
CS – Návod k použití 1 Obecné informace ..............- 264 - Tschechi sch 1.1 Úvod ......................- 264 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ..........- 264 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 265 - 2 Bezpečnost .................. - 266 - 2.1 Obecné...
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Třetím osobám smí být přenechán pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, v dalším textu pouze výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv. Je zakázáno šíření...
1.3 Informace pro provozovatele Tento návod k použití je podstatnou součástí zařízení. Provozovatel je povinen zajistit, aby se pracovníci obsluhy s tímto návodem seznámili. Provozovatel je povinen návod k použití doplnit o provozní pokyny vyplývající z národních předpisů úrazové prevence a ochrany životního prostředí, včetně informací k dozorovacím a ohlašovacím povinnostem za účelem zohlednění...
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Při provozu zařízení mohou vznikat rizika pro obsluhu, resp. docházet k poškození zařízení a k jiným věcným škodám, pokud bude: •...
2.3 Označení a štítky, které je povinen instalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Página 269
Kompetence pro různé činnosti v rámci technické údržby a oprav musí být jasně stanoveny a dodržovány. Jen tak lze zabránit selhání – zejména v nebezpečných situacích. Provozovatel uloží pracovníkům obsluhy a údržby povinnost používat ochranné prostředky. K nim patří zejména bezpečnostní obuv, ochranné brýle a rukavice. Pracovníci nesmí...
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i detekci chyb, lze provádět, pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! Pokud je to předepsáno, musí být příslušné šrouby utaženy pomocí momentového klíče. Na počátku technické...
Página 271
NEBEZPEČÍ Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě poruch na přívodu elektrické energie k zařízení toto zařízení ihned vypněte pomocí...
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Zařízení je vybaveno flexibilním odsávacím ramenem, jehož mírně pohyblivá odsávací hubice udržuje každou polohu ve visutém stavu.
Página 273
Poz. Označení Poz. Označení Odsávací hubice Nastavovací regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Odsávací rameno / nosná Přípojky pro servisního konstrukce pracovníka Madlo Houkačka Filtrační prvek Držák kabelu Tlačítko přístroje I / 0 s provozní Zadní kolo kontrolkou Signální...
3.2 Rozlišovací znaky variant zařízení Zařízení se vyrábí ve dvou verzích: • provedení – nepřezkoušeno IFA • provedení – přezkoušeno IFA Standardní provedení zařízení je přezkoušeno IFA. To znamená, že zařízení splňuje požadavky normy DIN EN ISO 15012-1 na třídu odlučování...
3.3 Použití v souladu s určením Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku a k jejich odfiltrování. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž se uvolňují svářečské dýmy. Je však nutno dávat pozor na to, aby se do něho nenasál „déšť...
3.4 Rozumně předvídatelné chybné použití Pokud je zařízení používáno v souladu s určením, nehrozí rozumně předvídatelné chybné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Zařízení se nesmí provozovat v průmyslových oborech, které vyžadují splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Zařízení se dále nesmí používat k následujícím účelům: 1 Pro procesy, které...
3.6 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Při neodborném zvedání a přepravě se může případná paleta se zařízením převrhnout a spadnout! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! K přepravě případné palety se zařízením je vhodný zvedací nebo vysokozdvižný vozík. Hmotnost zařízení...
5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení mezi obrobkem a zařízením, aby případně...
6 Použití Každá osoba, která zařízení používá, opravuje nebo provádí jeho technickou údržbu, musí být s tímto návodem k použití i s návody případných dodatečných zařízení a příslušenství podrobně seznámena a musí rozumět jejich obsahu. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností...
Página 281
Poz. Označení Upozornění Tlačítko přístroje s provozní kontrolkou Signální kontrolka Nastavovací regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Servisní zásuvka (jen pro servisní pracovníky) Otvor pro měření tlaku (pouze pro servisní pracovníky) Houkačka Připojovací zdířka pro čidlo Start-Stop Tlakový spínač (jen pro servisní pracovníky) Tab.
Página 282
• Servisní zásuvka (poz. 4) Možnost připojení pro náš servis. Přes toto rozhraní může servis výrobce provádět nastavení na zařízení • Otvor pro měření tlaku (poz.5) Možnost připojení pro náš servis. Přes toto rozhraní může servis výrobce provádět měření tlaku. UPOZORNĚNÍ...
6.3 Nastavení polohy odsávací hubice Odsávací rameno, resp. odsávací hubice jsou zkonstruovány tak, aby je bylo možno snadno ručně nastavit a dodatečně přiblížit. Odsávací hubice přitom automaticky drží nastavenou pozici samonosně. Dále jsou jak odsávací hubice, tak i odsávací rameno otočné...
6.4 Uvedení do provozu 1. Zařízení nyní zapněte pomocí tlačítka označeného symboly „0“ a „I“. 2. Rozběhne se ventilátor a zelená kontrolka vypínače zařízení signalizuje bezporuchový provoz. 1502762-00 - 283 -...
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Použité...
7.3 Výměna filtru Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. Pro optimalizaci životnosti hlavního filtru a jeho ochranu před hrubými částicemi je před něj nainstalována předfiltrační rohož. Doporučujeme předfiltrační rohož pravidelně měnit podle objemu práce např. denně či týdně a nečekat, až bude zcela zaprášená. S přibývajícím zanášením filtrů...
Página 288
Obr. 61: Výměna filtru Výměna filtračního prvku: 1. Zařízení vypněte vypínačem. 2. Vytáhněte síťovou zástrčku a zabraňte tak neúmyslnému opětovnému zapnutí. 3. Vyjměte nový filtrační prvek z krabice a odstraňte víčko (poz.3). Dávejte pozor, aby se přitom nepoškodil těsnicí kroužek (poz.2). 4.
Página 289
Obr. 62: Výměna filtru 7. Zasuňte síťovou zástrčku zpět do zásuvky a zapněte zařízení. Zelená kontrolka tlačítka přístroje by se měla rozsvítit a indikovat bezporuchový provoz přístroje. Obr. 63: Výměna sacího filtru 7.4 Výměna sacího filtru 1. Připravte si plastový sáček/pytel na odpadky. 2.
7.5 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Nedaří se zachytit Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici blíž veškerý dým místa svařování je příliš velký Otvor pro vyfukování čistého Odkryjte otvor pro vyfukování vzduchu je zakrytý čistého vzduchu Zazní houkačka Odsávací výkon je příliš nízký, Otevřete kompletně...
7.6 Nouzová opatření V případě požáru zařízení, resp. jeho případných absorpčních součástí je třeba postupovat následovně: 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2. Uhaste požár běžnými práškovými hasicími přístroji. 3. Případně informujte místní hasičský záchranný sbor. VAROVÁNÍ...
8 Likvidace VAROVÁNÍ Kontakt pokožky s dýmem vznikajícím při řezání atd. může vést u citlivých osob k podráždění kůže! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí...
9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Filtrační zařízení svařovacích dýmů Konstrukční řada: MaxiFil Typ: 65650 (příp. odlišné č. výr. u jiných variant výrobku) Č. stroje: Viz typový štítek v úvodní části tohoto návodu k použití Výrobek byl vyvinut, zkonstruován a vyroben v souladu se směrnicemi ES...
Página 294
Vreden, 10.08.2018 jednatel Místo, datum M. Schiller Údaje o podepsané osobě 1502762-00 - 293 -...
9.2 Technické údaje Název Technické údaje Upozornění Napájecí napětí viz typový štítek Výkon motoru 1,5 kW Příkon viz typový štítek Zapínací doba 100% Stupeň krytí IP 42 Třída ISO Přípustná okolní teplota -20 / +50°C Výkon ventilátoru, max. 1.800 m³/h Výkon zařízení, max.
Tab. 61: Technické údaje 9.3 Rozměry list fík. 64: Rozměry list Ikona Rozměr Ikona Rozměr 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 62: Velikostní tabulka 1502762-00 - 296 -...
9.4 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami a 79103040 spínačem Hadice pro odsávací rameno 2 m 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m 1140349 Hadice pro odsávací rameno 4 m 1140350 Filtrační...
Página 299
PL – Instrukcja obsługi 1 Ogólne ..................- 300 - Pol nisc h 1.1 Wstęp ......................- 300 - 1.2 Informacje o ochronie praw autorskich i praw własności przemysłowej - 300 1.3 Informacje dla użytkownika ............... - 301 - 2 Bezpieczeństwo ................- 302 - 2.1 Ogólne ......................
Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Osobom trzecim może być ona udostępniona tylko za pisemną zgodą KEMPER GmbH, zwanego dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich. Nie zezwala się na przekazywanie i powielanie dokumentów, oraz ich fragmentów, jak również...
1.3 Informacje dla użytkownika Instrukcja obsługi jest istotną częścią składową produktu. Użytkownik powinien dołożyć starań, aby personel obsługujący zapoznał się z niniejszą instrukcją. Instrukcja obsługi musi zostać uzupełniona przez użytkownika o instrukcje obsługi na podstawie krajowych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom oraz przepisów ochrony środowiska, łącznie z informacjami dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, np.
2 Bezpieczeństwo 2.1 Ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji urządzenia powstać może techniczne niebezpieczeństwo dla użytkownika, jak również uszkodzenie produktu lub inne szkody rzeczowe, gdy: • jest ono obsługiwane przez nie przeszkolony i nie pouczony personel, •...
• Za pomocą punktorów oznaczone są listy części w legendzie lub informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia i znaki, które muszą zostać umieszczone przez użytkownika Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i znaki mogą...
Página 305
Należy jasno określić i przestrzegać odpowiedzialności za różne czynności wykonywane w ramach konserwacji i utrzymania ruchu. Tylko w ten sposób można uniknąć błędnych działań, a w szczególności sytuacji niebezpiecznych. Użytkownik zobowiąże personel obsługujący i naprawiający urządzenie do stosowania środków ochrony osobistej. Należą do nich w szczególności buty ochronne, okulary ochronne i rękawice.
2.5 Wskazówki bezpieczeństwa utrzymania ruchu i usuwania awarii Przezbrajanie, prace konserwacyjne i naprawy, jak również wyszukiwanie błędów mogą być przeprowadzane tylko na wyłączonym urządzeniu. W trakcie prac konserwacyjnych i naprawczych należy stale dokręcać poluzowane połączenia śrubowe. O ile jest to zalecanie, przewidziane w tym celu śruby należy dokręcać...
2.6 Informacje dotyczące szczególnych rodzajów niebezpieczeństw OSTRZEŻENIE Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez przeszkolony i uprawniony wykwalifikowany personel, z przestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Página 308
NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z zasadami elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć ja przed nieumyślnym włączeniem. W przypadku awarii zasilania elektrycznego produktu, należy natychmiast wyłączyć...
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompletnym urządzeniem filtrującym do oparów spawalniczych, za którego pomocą opary spawalnicze powstające podczas zgrzewania odciągane są w miejscu ich powstawania i filtrowane w stopniu oddzielenia większym niż 99%. Produkt wyposażony jest w elastyczne ramię odciągowe, którego ssawka jest lekko ruchoma i utrzymuje się...
Página 311
Poz. Nazwa Poz. Nazwa Ssawka Regulator czasu opóźnienia włączania w trybie pracy start- stop Ramię odciągowe/ stojak nośny Przyłącza dla pracownika serwisu Drążek poprzeczny Róg sygnalizacyjny Element filtrujący Uchwyt kabla Wyłącznik urządzenia I / 0 z 12). Kółko tylne lampką sygnalizacyjną Lampka sygnalizacyjna Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem...
3.2 Cechy charakterystyczne rozróżniające warianty produktu Produkt dostępny jest w dwóch wersjach: Wykonanie – nie testowane przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Wykonanie – testowane przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Wersja standardowa produktu jest zatwierdzona rzez Instytut Ochrony Pracy. Oznacza to, że produkt spełnia wymogi normy DIN EN ISO 15012-1 odnośnie klasy filtracji oparów spawalniczych W3.
3.3 Przeznaczenie Produkt przeznaczony jest do odsysania i filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania elektrycznego w miejscu ich powstawania. Zasadniczo produkt ten może być stosowany we wszystkich procesach roboczych, w których uwalniane są opary spawalnicze. Należy jednak zwrócić uwagę na to, aby do produktu nie był...
WSKAZÓWKA Przestrzegać informacji z rozdziału "Dane techniczne" i stosować się do nich bez zastrzeżeń. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie następujących instrukcji • być po bezpiecznej stronie, • do obsługi i kontroli, • do konserwacji i serwisowania, które są opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie lub zastosowanie wykraczające poza ten zakres jest uważane za niewłaściwe.
zamkniętych budynkach. Jeśli istnieje wersja produktu do użytkowania na zewnątrz, może ona stać na zewnątrz. 3.5 Oznaczenia i znaki na produkcie Na produkcie umieszczone zostały różne oznaczenia i znaki. Jeśli zostały one uszkodzone lub usunięte, należy niezwłocznie zastąpić je nowymi, w tym samym miejscu.
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie, paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! Do transportowania palety z produktem nadaje się wózek podnośny lub wózek widłowy.
5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż urządzenia tylko osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać...
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu, musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje operatorów Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Página 319
Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk urządzenia z lampką stanu pracy Lampka sygnalizacyjna Wbudowany regulator dla czasu opóźnienia w trybie start- stop Gniazdko serwisowe (tylko dla pracowników serwisu) Otwór pomiaru ciśnienia (tylko dla pracowników serwisu) Róg sygnalizacyjny Gniazdko przyłącza czujnika start-stop Przycisk (tylko dla pracowników serwisu) Tab.
Página 320
Wbudowany regulator dla czasu opóźnienia w trybie start-stop 3) W przypadku podłączenia czujnika start-stop (opcjonalnie) czas opóźnienia odciągania po zakończeniu procesu zgrzewania może zostać ustawiony od 5 do 60 sekund Tulejka konserwacyjna 4). Możliwość przyłącza dla naszego serwisu. Za pomocą tego przyłącza, serwis może wykonywać...
6.3 Pozycjonowanie ssawki Ramię lub dysza wyciągu są tak skonstruowane, że pozwalają się z łatwością ustawić i pozycjonować jedną ręką. Kołpak odsysający utrzymuje przy tym swoją nastawioną pozycję wspornikowo. Zarówno kołpak odsysający, jak i ramię odsysające mogą być odchylane o 360° tak, że można ustawić je niemal w każdej pozycji. Aby dym spawalniczy był...
6.4 Uruchomienie Należy włączyć urządzenie na przycisku opisanym „0“ i „I“. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka włącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjny tryb pracy produktu 1502762-00 - 321 -...
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
Oprócz wymiany filtra koniecznej według potrzeby, urządzenie pracuje bez konieczności konserwacji. Należy przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii, zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo“. 7.3 Wymiana filtra Żywotność wkładki filtra zależna jest od rodzaju i ilości osadzających się cząstek. Aby zoptymalizować...
Página 325
WSKAZÓWKA W tym celu, przy wykonywaniu następujących kroków, należy przestrzegać rozdziałów „Montaż“ i „Użytkowanie“. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne, ponieważ tylko one zagwarantują Państwu wymagany stopień filtracji i przeznaczone są dla tego produktu i jego danych mocy. Produkt należy wyłączyć na wyłączniku. •...
Nowy element filtra (pos.1) wsunąć do zamocowania (poz. 5) wykonując czynności w odwrotnej kolejności. Należy uważać, aby pierścień uszczelniający (poz. 2) nie ocierał się o powierzchnię uszczelki mocowania ramienia (poz. 6) ewentualnie nie został zdeformowany klub zniszczony. Rys. 70: Wymiana filtra Należy ponownie włożyć...
Página 327
Należy uważać, aby wzburzać przy tym jak najmniejszą ilość pyłu. Należy zastąpić wymieniany wkład filtra za pomocą nowego. Należy ponownie włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć urządzenie. Zielona lampka przycisku urządzenia powinna się zaświecić i pokazać bezawaryjny tryb pracy urządzenia 1502762-00 - 326 -...
7.5 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Nie wszystkie Zbyt duży odstęp od ssawki do Doprowadzenie ssawki bliżej opary są miejsca zgrzewania odciągane Otwór wylotowy czystego Otwór wylotowy czystego powietrza zakryty powietrza należy zachować otwarty Rozlega się sygnał Zbyt mała moc odciągowa, Należy całkowicie otworzyć...
7.6 Postępowanie w nagłych wypadkach W przypadku pożaru produktu lub jego elementów należy postępować następująco: 1. Odciąć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. 2. Ugasić ogień standardową gaśnicą proszkową. 3. Należy powiadomić miejscową straż pożarną. OSTRZEŻENIE Nie otwierać drzwiczek serwisowych produktu. Tworzenie się płomieni spiczastych! W przypadku pożaru produktu nie należy pod żadnym pozorem dotykać...
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: MaxiFil Typ: 65650 (ewentualnie inny nr art. z innym wariantem produktu) N. maszyny: Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/EG –...
9.2 Dane techniczne Nazwa Dane techniczne Wskazówka Napięcie zasilania patrz tabliczka znamionowa Moc silnika 1,5 kW Pobór prądu patrz tabliczka znamionowa Czas załączania 100% Klasa ochrony IP 42 Klasa ISO Dopuszczalna temperatura otoczenia -20 / +50°C Maks. moc wentylatora 1.800 m³/h Moc produktu, maksymalna 1.300 m³/h bez ramienia odciągowego...
140 kg z ramieniem odciągowym 4 m Tab. 69: Dane techniczne 9.3 Arkusz wymiarowy Figa. 72: Arkusz wymiarowy Ikona Gabaryt Ikona Gabaryt 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 70: Wykres pomiarowy 1502762-00 - 333 -...
9.4 Części zamienne i wyposażenie . Nr Nazwa Nr kat. bieżący Ssawka 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040). włącznikiem Wąż do ramienia odciągowego 2 m 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m 1140349 Wąż do ramienia odciągowego 4 m 1140350 Element filtrujący 1090468).
Página 336
РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ 1 Общие сведения ............... - 337 - Russisc h 1.1 Введение ...................... - 337 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ........... - 337 - 1.3 Указания для эксплуатанта ..............- 338 - 2 Безопасность...
Настоящее руководство по эксплуатации является конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения KEMPER GmbH, далее именуемой — «Изготовитель». Вся документация находится под защитой законодательства об авторских...
РУ 1.3 Указания для эксплуатанта Руководство по эксплуатации является важным компонентом патронного изделия. Эксплуатант обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатант дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей...
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ 1. Цифры с точками обозначают перечни действий, в которых важна их последовательность. • Маркер пункта в списке используется для обозначения частей в пояснении или для инструкций, очередность которых значения не имеет. 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатантом Эксплуатант обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и...
Página 342
РУ Эксплуатант должен обязать обслуживающий и технический персонал пользоваться средствами индивидуальной защиты. К последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания...
РУ 2.5 Указания безопасности при ремонте и устранении неисправностей Наладочные работы, работы по техническому обслуживанию и ремонту, а также диагностика неисправностей должны выполняться только при отключенном изделии. Болтовые соединения, ослабленные при выполнении работ по техническому обслуживанию и ремонту, необходимо повторно затянуть! Если предписано, такие...
РУ 2.6 Указания по особым видам опасностей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении...
Página 345
РУ ОПАСНОСТЬ Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и лицам, прошедшим инструктаж, под руководством специалиста-электротехника и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При перебоях в электроснабжении изделия немедленно отключите его с помощью...
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Описание принципа действия Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Для...
Página 348
РУ Поз. Обозначение Поз. Обозначение Вытяжной колпак Регулятор времени выбега в стартстопном режиме Вытяжной рукав/несущая рама 9 Гнезда подключения для сотрудников сервисной службы Рычаг управления Звуковой сигнал Фильтрующий элемент Крепление кабеля Клавишный выключатель I / 0 Заднее колесо аппарата с индикатором работы...
РУ 3.2 Отличительные признаки версий изделия Изделие производится в двух версиях: • Исполнение - без сертификации IFA • Исполнение - имеет сертификацию IFA Изделие в стандартном исполнении имеет сертификацию IFA. Это означает, что изделие соответствует требованиям класса сварочных дымов W3, согласно DIN EN ISO 15012-1. Соответствие этому стандарту было подтверждено...
РУ 3.3 Целевое применение Изделие разработано для всасывания и фильтрации сварочных дымов, выделяющихся при электросварке. Изделие можно использовать при выполнении любых сварочных работ, во время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые...
РУ возникший в этом случае, несет исключительно эксплуатант данного изделия. Это относится также к случаям внесения самовольных изменений в изделие. 3.4 Прогнозируемые случаи нецелевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где выдвигаются требования к...
РУ 3.5 Маркировки и таблички, устанавливаемые на изделии На изделии размещены различные маркировки и таблички. В случае их повреждения или удаления на том же месте следует установить такие же новые средства маркировки. Эксплуатант обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие...
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасность придавливания с летальным исходом при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под подвешенным грузом! Для...
РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два сотрудника. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо избегать...
РУ 6 Эксплуатация Каждый сотрудник, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатанту изделия разрешается привлекать к самостоятельному использованию...
Página 356
РУ Поз. Обозначение Указание Клавишный выключатель аппарата с индикатором работы Сигнальная лампочка Встроенный регулятор времени выбега в стартстопном режиме Сервисный разъем (только для сотрудников службы сервиса) Отверстие для измерения давления (только для сотрудников службы сервиса) Звуковой сигнал Гнездо подключения датчика пуска-останова Манометрический...
Página 357
РУ • Сигнальная лампочка коротко мигает 3 раза подряд через равномерные интервалы времени: – Ошибочное вращающееся поле - вентилятор вращается в неправильном направлении. Для устранения сбоя следует поручить электрику поменять местами две фазы в трехфазном штекере. • Встроенный регулятор времени выбега в стартстопном режиме (поз. 3) При...
Página 358
РУ УКАЗАНИЕ • Сигнальный гудок (поз. 6) Надежное удаление сварочных дымов возможно только при достаточной мощности вытяжной системы. По мере увеличения загрузки фильтра пылью возрастает сопротивление потоку и производительность вытяжной системы падает. Когда мощность вытяжной системы падает ниже минимально допустимого значения, подается...
РУ 6.3 Расположение вытяжного колпака Вытяжной рукав или вытяжной колпак имеет конструкцию, которая легко регулируется и перемещается одной рукой. При этом свободно лежащий вытяжной колпак сохраняет свою заданную позицию. Кроме того, вытяжной колпак и рукав поворачиваются на 360 °, чтобы позволяет установить их почти в любой...
РУ 6.4 Ввод в эксплуатацию 1. Включить изделие с помощью выключателя с маркировкой «0» и «I». 2. Вентилятор начнет работать, а зеленый индикатор работы клавишного выключателя проинформирует о правильной работе изделия. 1502762-00 - 359 -...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
РУ изделия. За исключением необходимой замены фильтров, аппарат не требует технического обслуживания. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные указания, приведенные в главе «Безопасность». 7.3 Замена фильтра Срок службы фильтрующих элементов зависит от типа и количества сепарированных частиц. Для оптимизации срока службы основного фильтра и его...
Página 363
РУ УКАЗАНИЕ Для выполнения следующих действий соблюдайте главы «Монтаж» и «Эксплуатация». • Используйте только оригинальные запасные фильтры, потому что они гарантируют вам необходимую степень очистки и настроены для изделия в соответствии с его техническими характеристиками. Выключите изделие нажатием выключателя. • Исключите...
РУ уплотнительное кольцо (поз.2) не притиралось к уплотнительной поверхности крепления рукава (поз.6) и не деформировалось или разрушалось. Рис. 78: Замена фильтра 7. Вставьте вилку в розетку и снова включите изделие. Должен загореться зеленый индикатор работы клавишного выключателя, что будет свидетельствовать о правильном функционировании изделия. Рис.
Página 365
РУ 6. Извлекаемый фильтрующий элемент заменить новым. 7. Вставьте вилку в розетку и снова включите изделие. Должен загореться зеленый индикатор работы клавишного выключателя, что будет свидетельствовать о правильном функционировании изделия. 1502762-00 - 364 -...
РУ 7.5 Устранение неисправностей Неисправность Причина Указание Всасывается не Слишком большое Переставьте вытяжной весь дым расстояние между вытяжным колпак ближе колпаком и местом сварки Выпускные отверстия для Выходное отверстие для воздуха заблокированы чистого воздуха держать открытым Раздается Недостаточная Полностью откройте звуковой...
РУ 7.6 Аварийные процедуры В случае возгорания изделия или его собирающих элементов необходимо выполнить следующие действия: 1. По возможности отсоединить изделие от электрической сети путем извлечения вилки из розетки электропитания. 2. Потушить очаг пожара обычным порошковым огнетушителем. 3. При необходимости предупредить местную пожарную службу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных документов по...
РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия ЕС Обозначение Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: MaxiFil Тип: 65650 (или иной № арт. при другом варианте изделия) Заводской См. фирменную табличку в первой части данного руководства по номер: эксплуатации Изделие разработано, сконструировано и изготовлено в...
Página 370
РУ Vreden, 10.08.2018 управляющий Информация о Место и дата M. Schiller подписавшем 1502762-00 - 369 -...
РУ 9.2 Технические данные Обозначение Технические данные Указание Напряжение питания см. фирменную табличку Мощность двигателя 1,5 кВт Потребляемый ток см. фирменную табличку Длительность включения 100 % Класс защиты IP 42 Класс по ISO Допустимая температура -20 / +50 °C окружающей среды Производительность...
РУ 140 кг, с вытяжным рукавом 4 м Табл. 77: Технические данные 9.3 Размеры листов Рис. 80: Размеры листов значок измерение значок измерение 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Табл. 78: Таблица размеров 1502762-00 - 372 -...
РУ 9.4 Запасные части и принадлежности № п/п Обозначение № арт. Вытяжной колпак 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампочками и выключателем Шланг для вытяжного рукава, 2 м 1140348 Шланг для вытяжного рукава, 3 м 1140349 Шланг для вытяжного рукава, 4 м 1140350 Фильтрующий...
Página 375
HU – Üzemeltetési útmutató 1 Általános ..................- 376 - Ungarisc h 1.1 Bevezetés ...................... - 376 - 1.2 Figyelmeztetés szerzői és oltalmi jogokra ..........- 376 - 1.3 Figyelmeztetés az üzemeltető számára ............ - 377 - 2 Biztonság ..................- 378 - 2.1 Általános .......................
Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személyek részére csak hozzájárulással KEMPER GmbH, a továbbiakban: gyártó, átengedés. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is, tartalmuk értékesítése tilos.
1.3 Figyelmeztetés az üzemeltető számára Az üzemeltetési utasítás a termék elválaszthatatlan része. Az üzemeltetőt terheli a felelősség, hogy az üzemeltető személyzet ezt a használati utasítást megismerje. A jelen üzemeltetési útmutatót az üzemeltető üzemeltetési utasításainak kell kiegészíteniük a nemzetközi balesetvédelmi előírások és a környezetvédelem alapján, beleértve a felügyeleti és jelentési kötelezettségekről szóló...
2 Biztonság 2.1 Általános A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
• A szembetűnő ponttal alkatrészek felsorolását jelölik jelmagyarázatban vagy utasításokhoz, amelyeknél fontos a sorrend. 2.3 Az üzemeltető által kihelyezésre kerülő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak pl. személyi védőfelszerelés viselésének előírására.
Página 381
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 1502762-00 - 380 -...
2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz és üzemzavar elhárításhoz Felszerelő, karbantartó és helyreállító munkákat, továbbá hibakeresést csak kikapcsolt terméken szabad végezni. Mindig húzza meg a karbantartási és javítási munkáknál meglazított csavarkötéseket! Amennyiben előírás, az arra tervezett csavarokat egy nyomatékkulccsal meg kell húzni. Mindenekelőtt a csatlakozásokat és a csavarkötéseket karbantartás/javítás/gondozás előtt meg kell tisztítani szennyeződéstől vagy gondozószerektől.
Página 383
VESZÉLY A termék elektromos felszerelésén munkát csak elektromos szakember vagy oktatásban részesített személy, elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai szabályok szerint végezhet! A termék kinyitása előtt ha van hálózati dugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos ellátásának zavara esetén azonnal kapcsolják le a terméket a be-/kikapcsoló...
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. A termék egy rugalmas elszívókarral van ellátva, melynek elszívósapkája könnyen mozgatható, és minden pozíciót önhordó...
3.2 A termékváltozatok megkülönböztető jellemzői A termék kétféle változatban érhető el: • kivitel – nem IFA által ellenőrzött • kivitel – IFA által ellenőrzött A termék alapkivitele IFA által ellenőrzött. Ez azt jelenti, hogy a termék eleget tesz a W3-as hegesztési füstelválasztó osztály követelményeinek a DIN EN ISO 15012-1 szabvány szerint.
3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy az elektromos hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztés füst keletkezik. Azonban ügyelni kell arra, hogy a termék ne tudjon beszívni pl. köszörülés közben keletkező „szikraesőt”.
Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül. Az ebből eredő károkért kizárólag az üzemeltető felel. Ez a rendelkezés vonatkozik a termék önhatalmú változtatásaira is. 3.4 Ésszerűen előre látható helytelen alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előrelátható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő.
Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 3.6 Maradék kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett maradék kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a maradék kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a maradék kockázatok balesethez vagy káresethez vezessenek.
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! Az esetlegesen meglévő paletta és rajta a termék szállítására emelőkocsi vagy villástargonca alkalmas.
5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé váljon a munkadarab és a termék közötti kapcsolat, hogy adott esetben a hegesztési áram ne tudjon a termék védővezetéken keresztül a hegesztőgépbe visszaáramlani.
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie az üzemeltetési útmutatót, valamint az esetleges kiegészítő- és tartozéktermékek útmutatóit. 6.1 A kezelő személyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Página 394
Poz. Megnevezés Megjegyzés Az eszköz gomb a működést jelző lámpával Jelzőfény A továbbfutási idő szabályozója a Start-stop üzemben Szolgáltatásport (csak karbantartó munkatársnak) Nyomásmérő port (kizárólag szerviztechnikusok számára) Jelzőkürt Csatlakozóaljzat a start-stop-szenzornak Nyomókapcsoló (csak szervizmunkatárs számára) 83. táblázat: Kezelőelemek • I/O kapcsoló (1. poz.) A termék a kapcsoló...
Página 395
a hegesztés befejezése utáni elszívás továbbfutási időtartama 5 és 60 másodperc közé. • Aljzat karbantartáshoz (4. poz.) Csatlakoztatási pontok szervizünk munkatársai számára. A szerviz ezen a csatlakozási felületen keresztül tud beállításokat végrehajtani a készüléken. • Nyomásmérő port (5. poz.) Csatlakoztatási pontok szervizünk munkatársai számára. A szerviz ezen a csatlakozási felületen keresztül tud nyomásmérést végezni.
6.3 Az elszívótető pozícionálása Az elszívókar ill. elszívóbúra úgy van kialakítva, hogy könnyen, egy kézzel beállítható és vezethető legyen. Közben az elszívóbúra megtartja az egyszer beállított, kinyúló helyzetét. Továbbá mind az elszívóbúra mind az elszívókar 360°-ban forgatható, így majdnem minden helyzetbe be lehet állítani őket. A hegesztőfüstök megfelelő felfogásához fontos, hogy az elszívóbúra mindig megfelelő...
6.4 Üzembe helyezés 1. A terméket kizárólag az „O“ és „I“ feliratú gombbal szabad bekapcsolni. 2. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló zöld fénye pedig a készülék üzemzavarmentes működését jelzi. 1502762-00 - 396 -...
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie. A használathoz szükséges pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó...
A „Biztonság“ című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.3 Szűrőcsere A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A főszűrő élettartamának optimalizálását és durvább részecskékkel szembeni megóvását előszűrő betét teszi lehetővé. Azt javasoljuk, hogy az előszűrő betétet a munkaterheléstől függően rendszeresen, például naponta vagy hetente cserélje ki, ne várja meg, hogy az teljesen porossá...
Página 400
• Kizárólag eredeti csereszűrőt használjon, mert csak ez garantálja a szükséges leválasztási szintet, valamint csak ez felel meg maradéktalanul a szűrőkészüléknek és a teljesítményadatoknak. Kapcsolja ki a terméket a kapcsolóval. • A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati dugó kihúzásával. 85.
86. ábra: Szűrőcsere 7. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozót az aljzathoz, és kapcsolja be a terméket. A főkapcsoló zöld jelzőfényének világítania kell, jelezve a készülék zavarmentes működését. 87. ábra: Beszívószűrő csere: 7.4 Beszívószűrő csere: 1. Készítsen elő műanyagzacskót/szemeteszacskót. 2. Kapcsolja ki a terméket a főkapcsolóval. 3.
Página 402
7. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozót az aljzathoz, és kapcsolja be a terméket. A főkapcsoló zöld jelzőfényének világítania kell, jelezve a készülék zavarmentes működését. 1502762-00 - 401 -...
7.5 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A berendezés Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóbúrát közelebb. nem fog fel elszívóbúra és a hegesztés minden füstöt. helye között. A tiszta levegőt kieresztő nyílás Tartsa szabadon a tiszta le van takarva. levegőt kieresztő...
7.6 Vészhelyzeti intézkedések A terméken, ill. esetlegesen meglévő elemein keletkező tűzesetben a következőket kell tenni: 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozó dugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról. 2. A tűzfészket kereskedelemben kapható poroltó készülékkel oltsák el. 3. Szükség esetén értesítsék a helyi tűzoltóságot. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissák ki a termék karbantartási ajtaját.
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS Ha a vágáskor keletkező füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat! A terméken szétszerelő munkát csak képesített és meghatalmazott szakember végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! Súlyosan károsodhat a légzőszervek és a légutak egészsége! A porral való...
9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Szűrőkészülék hegesztési füsthöz Típus: MaxiFil Típus: 65650 (adott esetben eltérő cikkszám egyéb készülékváltozatnál) Gépszám: Lásd a típustáblát a jelen használati elején A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották le: 2006/42/EK –...
Página 407
Vreden, 10.08.2018 Üzletvezető Hely, Dátum M. Schiller Az aláíró adatai 1502762-00 - 406 -...
9.2 Műszaki adatok Megnevezés Műszaki adatok Megjegyzés Hálózati feszültség lásd a típustáblát Motorteljesítmény 1,5 kW Áramfelvétel lásd a típustáblát Üzemhányad 100% Védelmi osztály IP 42 ISO-osztály Megengedett környezeti hőmérséklet -20 / +50 °C Ventilátorteljesítmény, max. 1 800 m³/h Termék teljesítménye, max. 1.300 m³/h elszívókar nélkül 1.100 m³/h, elszívókarral...
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih je dovoljeno posredovati samo s pisnim dovoljenjem KEMPER GmbH V nadaljevanju je naveden proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah. Posredovanje in razmnoževanje dokumentov, tudi izvlečkov, ter ocenjevanje in deljenje njihovih...
1.3 Napotki za upravljavca Navodila za uporabo so ključen sestavni del tega izdelka. Lastnik poskrbi, da se upravljavci seznanijo s temi navodili. Upravljavec mora na podlagi nacionalnih predpisov za preprečevanje nesreč in zaščito okolja ta navodila za uporabo dopolniti z napotki za uporabo, vključno z informacijami o dolžnostih nadzora in poročanja za upoštevanje obratovalnih posebnosti, npr.
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • uporabo izvaja neusposobljeno in neizobraženo osebje, •...
2.3 Oznake in znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka poučiti s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj o rokovanju izdelka ter z uporabo dodatnih materialov in pripomočkov.
Página 418
Lastnik zaveže upravljavca in vzdrževalca k nošenju osebne zaščitne opreme. Sem sodijo zlasti varnostni čevlji, zaščitna očala in rokavice. Dolge lase spnite in ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita! V osnovi obstaja nevarnost, da se nekje zataknete oz. da pride do vpotega iz raztrganine zaradi gibljivih delov! Če so predvidene za varnost pomembne spremembe, potek dela takoj zaustavite in zavarujte ter postopek prijavite pristojnemu organu/osebi! Dela na izdelku lahko izvaja samo zanesljivo, usposobljeno osebje.
2.5 Varnostni napotki za servisiranje in odpravljanje motenj Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter iskanje napak se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je predpisano, za to predviden vijak zategnite z momentnim ključem. Na začetku vzdrževanj/popravil/nege s priključkov in vijačnih spojev odstranite posebej umazanijo ali čistilno sredstvo.
Página 420
NEVARNOST Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno osebe pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s pravili elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom. Pri motnjah na električnem napajanju izdelka takoj izklopite tipko za vklop/izklop in, če je prisoten, izvlecite omrežni vtič! Uporabljajte samo originalne varovalke s predpisanim električnim tokom!
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava varilnega dima, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
Página 422
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Nastavitveni regulator za prekoračitev časa v pogonu zagona/zaustavitve Sesalna roka/nosilno ogrodje Priključki za zaposlene serviserje Držalni drog Opozorilna hupa Filtrirni element Kabelski nosilec Gumb naprave I / 0 z lučko za Zadnje kolo vklop Opozorilna luč...
3.2 Različne značilnosti različic naprave Izdelek je izdelan v dveh različicah: • Izvedba – ni IFA preverjeno • Izvedba – IFA preverjeno Standardna izvedba izdelka je IFA preskušena. To pomeni, da izdelek izpolnjuje zahteve v skladu s standardom DIN EN ISO 15012-1 o preskušanju učinkovitosti ločevanja varilnega dima W3.
3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima z mesta nastajanja, ki nastaja pri električnem varjenju. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim. Vendar je treba paziti, da izdelke ne vsesa »isker«, ki nastanejo npr.
NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba zunaj tukaj opisane velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
3.5 Oznake in znaki na izdelku Na izdelku so nameščene različne oznake in znaki. Če pride do njihove poškodbe ali odstranitve, jih je treba na istem položaju takoj zamenjati z novimi. Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morda prisotna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! Za transport morda prisotne palete z izdelkom so primerni dvigalni vozički ali viličarji.
5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da povratek toka za varjenje med obdelovancem in varilnim strojem kaže nizko uporabnost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravilom izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih drugih materialov ter dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Página 430
Pol. Oznaka Napotek Gumb naprave z lučko za vklop Opozorilna luč Vgradni regulator za prekoračitev časa v pogonu zagona/zaustavitve Vzdrževalna vtičnica (samo za serviserje) Odprtina za merjenje tlaka (le za serviserje) Opozorilna hupa Priključna vtičnica za senzor za zagon ali ustavitev Tlačno stikalo (samo za serviserje) Tab.
Página 431
Pri priključitvi senzorja za zagon ali zaustavitev (izbirno) se lahko prekoračitev časa odsesavanja po zaključitvi varjenja nastavi na 5 do 60 sekund. • Vzdrževalna vtičnica (pol. 4) Priključne možnosti za naš servis. Prek tega vmesnika lahko servis izvede nastavitve na izdelku. •...
6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova Sesalna roka oz. odsesovalni pokrov je konstruiran tako, da ga je mogoče z lahkoto nastaviti z roko in dovajati. Pri tem odsesovalni pokrov ohrani svoj enkrat nastavljen položaj brez pritrjevanja. Poleg tega je mogoče odsesovalni pokrov in sesalno roko zavrteti za 360°, tako da je mogoče nastaviti skoraj vsak položaj.
6.4 Začetek uporabe 1. Izdelek vključite s pritiskom na gumb označen z »0« und »I«. 2. Ventilator se vklopi in zelena lučka na stikalu naprave signalizira nemoteno delovanje naprave. 1502762-00 - 432 -...
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika.
7.3 Menjava filtra Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Za optimizacijo življenjske dobe glavnega filtra in za zaščito pred bolj grobimi delci, je pred njim vklopljena blazina predfiltra. Priporočamo, da blazino predfiltra redno menjavate pred začetkom dela, npr. vsak dan ali tedensko in ne čakate, da je popolnoma prepojena s prahom.
Página 436
Sl. 93: Menjava filtra Zamenjava elementov filtra: 1. S pritiskom na gumb izklopite napravo. 2. Preprečite nenameren ponovni vklop tako, da izvlečete električni vtič iz vtičnice. 3. Novi element filtra vzemite iz kartona in odstranite zapiralne kape (pol.3). Bodite pozorni na to, da pri tem ne poškodujete tesnilnega obroča (pol.2). 4.
Sl. 94: Menjava filtra 7. Električni vtič ponovno vstavite v vtičnico in znova vklopite izdelek. Zelena lučka na stikalu mora svetiti in prikazati nemoteno delovanje izdelka. Sl. 95: Zamenjava filtra za odsesavanje 7.4 Zamenjava filtra za odsesavanje 1. Pripravite plastično vrečko/vrečko za odpadke. 2.
7.5 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Ni zajet ves dim. Razdalja odsesovalnega Približajte odsesovalni pokrov. pokrova do varilnega mesta je prevelika. Odprtina za odvod čistega Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena. zraka očistite. Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Dušilno loputo v odsesovalnem opozorilna hupa, premajhna, dušilna loputa v pokrovu odprite do konca.
7.6 Ukrepi v nujnem primeru V primeru požara na izdelku oz. na možnih dodatnih elementih je treba izvesti naslednji postopek: 1. Izdelek, če je mogoče, z vlečenjem omrežnega vtiča ločite od električnega napajanja. 2. Izvor požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 3.
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z dimom, ki nastane pri rezanju itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože. Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti.
9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava varilnega dima Serija: MaxiFil Tip: 65650 (po potrebi odstopajoča št. art. pri drugih različicah izdelka) Št. stroja: glejte tipsko ploščico v prvem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, konstruiran in izdelan v skladu z naslednjimi smernicami ES 2006/42/ES –...
Página 443
Kraj, datum M. Schiller Informacije o podpisniku 1502762-00 - 442 -...
9.2 Tehnični podatki Poimenovanje Tehnični podatki Napotek Priključne napetosti glejte tipsko ploščico Moč motorja 1,5 kW Poraba toka glejte tipsko ploščico Trajanje vklopa 100 % Vrsta zaščite: IP 42 Razred ISO Dovoljena temperatura okolja –10/+40 °C Zmogljivost ventilatorja, maks. 1.800 m³/h Maks.
9.3 List z merami Sl. 96: List z merami Ikona Dimenzija Ikona Dimenzija 1.109 mm 738 mm 803 mm 892 mm 665 mm Tab. 94: Tabela velikosti 1502762-00 - 444 -...
9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Tek. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Pokrov za odsesavanje z LED-lučmi in 79103040 stikalom Cev za sesalno roko 2 m 1140348 Cev za sesalno roko 3 m 1140349 Cev za sesalno roko 4 m 1140350 Filtrirni element 1090468...
Página 449
In case of non-compliance the warranty expires. The drawings of the circuit diagram are subject to copyright. Without our prior written agreement no data must be copied, reproduced, modified or made available to third parties. Datum/Date: 30.06.2015 MaxiFil Sicherheitshinweise/Security information Bearb./Name: harira Gepr/Checked:...
Página 450
Circuit breaker 16A / Cat. C Leitungsschutzschalter 16 A / Kat. C 4 (5) x 1,5 mm² 3x460V / 60 Hz 1,3 kW Circuit breaker 16A / Cat. C Datum/Date: 30.06.2015 MaxiFil Elektrische daten/electrical data Bearb./Name: harira Gepr/Checked: 13E1268D_GB_02 Blatt/Page: Blatt/Page:...
Página 451
GNYE 3x2,5 mm² Motor 1,5 kW Spannung und Stromaufnahme s. Typpenschild/ Voltage and current see nameplate 3 Poliger Schutzkontaktstecker / 3pole Ppower supply plug Datum/Date: 24.07.2017 MaxiFil Einspeisung+Lastteil einphasen/Power supply + load circuit Bearb./Name: hanke onephase Gepr/Checked: 13E1268D_GB_02 Blatt/Page: Blatt/Page:...
Página 452
Spannung und Stromaufnahme s. Typpenschild/ H07RN-F Voltage and current see nameplate GNYE 5x1,5 mm² /5.0 /6.0 Stecker rot 16A 5polig/ Plug red 16A 5 pole Datum/Date: 24.07.2017 MaxiFil Einspeisung+Lastteil dreiphasen/Power supply + load circuit Bearb./Name: hanke threephase Gepr/Checked: 13E1268D_GB_02 Blatt/Page: Blatt/Page:...