Descargar Imprimir esta página

Kemper CleanAirTower Instrucciones De Servicio

Ocultar thumbs Ver también para CleanAirTower:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 199

Enlaces rápidos

CleanAirTower
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kemper CleanAirTower

  • Página 1 CleanAirTower DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Página 2 Typenschild einkleben...
  • Página 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 53 - FR – Notice d´utilisation ............... - 98 - NL – Handleiding ................- 149 - ES – Instrucciones de servicio............ - 199 - PT – Manual de operação ............- 249 - IT –...
  • Página 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Página 5 7.2.3 Visuelle Kontrolle des Produkts ............- 41 - 7.2.4 Prüfung Druckluftbehälter + Druckluftsicherheitsventil ..- 43 - 7.3 Störungsbeseitigung .................. - 44 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 45 - 8 Entsorgung ................. - 46 - 8.1 Kunststoffe ..................... - 46 - 8.2 Metalle ......................
  • Página 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Página 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Página 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Página 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Página 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
  • Página 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
  • Página 13 Die Netzzuleitung sowie deren Absicherung sind entsprechend der vorhandenen Stromversorgung auszulegen. Es gelten die Technischen Daten auf dem Typenschild. Die Netzabsicherung sollte mindestens mit einen Leitungsschutzschalter der Kategorie C ausgestattet sein. GEFAHR Gefahr durch Schwebende Lasten! Kippende oder herabfallende Lasten führen zu schwere bis tödliche Verletzungen.
  • Página 14 GEFAHR Gefahr durch schwebende Lasten – Transport Kranösen! Kippende oder herabfallende Lasten führen zu schweren bis zu tödlichen Verletzungen. • Das fertigmontierte Produkt darf nicht als gesamte Einheit an den Kranösen transportiert werden! (Kranösen können ausreißen!) • Die Komponenten müssen einzeln zurückgebaut werden. Im Anschluss können diese dann wieder am neuen Bestimmungsort zusammengesetzt werden.
  • Página 15 WARNUNG Gefahr durch Mobilfunkstrahlung! Mobilfunkstrahlung kann Einfluss auf elektronische und medizinische Produkte nehmen. Das Produkt: • nicht in der Nähe von medizinischen Instrumenten wie Herzschrittmacher, Insulinpumpen und der gleichen verwenden. • nicht in Krankenhäusern, Tankstellen und medizinischen Einrichtungen verwenden. • nicht in der Nähe von elektronischen Hochpräzisionsgeräten verwenden.
  • Página 16 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist geeignet um Raumluft abzusaugen, zu filtern und die Reinluft entsprechend dem Raum zurückzuführen. Ihr Einsatzbereich sind Produktionshallen Lagerhallen, in denen die Raumluft von partikelförmigen Verschmutzungen wie Rauchen und Stäuben befreit werden soll. Die Raumluft wird vom oberen Teil des Produkts angesaugt. Im Filterteil werden die mitgeführten Partikel wie Rauche und Stäube mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% zurückgehalten.
  • Página 17 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Kranösen Bedienblende Ansaugteil Wartungstür Spannring Staubsammelbehälter Filterteil Stromversorgung Ventilatorteil Kondensatablassventil Luftauslassgitter (Reinluft) Druckluftanschluss Anfahrschutz Tab. 2: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - Cloud-Anbindung Einstellungen und Abfragen: Einige Produkte verfügen über eine Cloudanbindung, worüber die Produktsoftware auf dem aktuellen Stand gehalten werden kann. Des Weiteren können Betriebsparameter des Produkts abgefragt und in Echtzeit verfolgt werden.
  • Página 18 In den technischen Daten befinden sich die Abmessungen und weitere Angaben zum Produkt, die beachtet werden müssen. HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, •...
  • Página 19 2. Standorte im Außenbereich bei denen das Produkt Witterungseinflüssen ausgesetzt wird – das Produkt darf nur in geschlossenen Gebäuden verwendet werden. 3.5 Kennzeichnungen und Schilder am Produkt Am Produkt sind diverse Kennzeichnungen und Schilder angebracht. Sollten diese beschädigt oder entfernt werden, sind sie umgehend durch Neue an gleicher Position zu ersetzen.
  • Página 20 Vor allen Reparatur-, Einrichtungs- und Wartungsarbeiten an dem Produkt den Netzstecker ziehen! Das Produkt gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern! Gegebenenfalls Warnhinweisschilder aufstellen. 1502828-04 - 20 -...
  • Página 21 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Página 22 4.3 Sicherheitshinweise zum Transport des Produkts GEFAHR • Lebensgefährliche Quetschungen beim Heben und Transportieren der einzelnen Komponenten des Produkts! Durch unsachgemäße Montage können Bauteile herabstürzen. • Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren können die Komponenten des Produkts kippen und herabstürzen. • Die Komponenten des Produkts dürfen nur mit einem geeigneten Anschlagmittel gehoben und transportiert werden.
  • Página 23 Abb. 3: Hinweise Hebevorgang • Bei der Auswahl der Schäkel unbedingt auf eine ausreichende Tragkraft eines jeden einzelnen Schäkels achten! 1502828-04 - 23 -...
  • Página 24 5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
  • Página 25 5.1 Auspacken und Montage des Produkts Das zusammengesetzte Produkt besteht aus drei einzelnen Komponenten, die als Verpackungseinheit auf zwei Paletten geliefert werden. Abb. 4: Lieferumfang des Produkts Palette A Palette B Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Ansaugteil Filterteil Ventilatorteil Transportadapter Anfahrschutz Spannring Spannring Transportlaschen...
  • Página 26 Eine geeignete Strom- und Druckluftversorgung muss am Aufstellort vorhanden sein. 1. Die Verpackungsfolie sowie die Spannbänder und Holzpaletten von den einzelnen Verpackungseinheiten entfernen. Abb. 5: Ansaugteil vom Ventilatorteil heben 2. Den Spannring (Pos. 6) lösen und das Ansaugteil (Pos. 1) mittels geeignetem Tragegeschirr vom Ventilatorteil (Pos.
  • Página 27 Abb. 6: Ventilatorteil positionieren 3. Das Ventilatorteil (Pos. 3) mittels geeignetem Tragegeschirr, das im Innenbereich des Ventilatorteils (Pos. 7) angebracht wird, von der Palette (Pos. 8) heben und am Montageort abstellen. Abb. 7: 4. Den Anfahrschutz (Pos. 4) entfernen, indem rundum die Schrauben gelöst werden.
  • Página 28 Abb. 8: Filterteil vom Transportadapter heben 7. Den Spannring (Pos. 6) der das Filterteil (Pos. 2) mit dem Transportadapter (Pos. 5) verbindet lösen. Das Filterteil (Pos. 2) an den Transportlaschen (Pos. 7) anheben. Abb. 9: Filterteil mit Ventilatorteil verbinden 8. Das Filterteil (Pos.2) auf den am Boden verankerten Ventilatorteil (Pos.3) aufsetzen und mit dem Spannring (Pos.
  • Página 29 Abb. 10: Ansaugteil mit Filterteil verbinden 9. Das Ansaugteil (Pos.1) auf das Filterteil (Pos. 2) setzen und mit dem Spannring (Pos. 6) fixieren. Dabei auf den richtigen Sitz der im Spannring (Pos. 6) eingesetzten Dichtung achten. Im nächsten Schritt die einzelnen Komponenten elektrisch und pneumatisch miteinander zu verbinden.
  • Página 30 Abb. 11: Staubrutsche mit Einfüllstutzen verbinden Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Einfüllstutzen Staubsammelbehälter Staubrutsche Staubsammelbehälter Schlauch NW 60 Tab. 4: Positionen am Produkt 10. Den Wartungsdeckel (Pos. 1) entfernen. Dabei darauf achten, dass das angebrachte Erdungskabel nicht beschädigt wird. 11. Die Staubrutsche (Pos. 2) mit dem Einfüllstutzen (Pos. 4) verbinden. Dazu den Schlauch (Pos.
  • Página 31 Abb. 12: Anschluss Magnetventil + Motorrüttler Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Anschlussklemme Gewindebolzen für Erdungskabel Anschlussklemme Anschlussbuchse Motorrüttler Anschlussklemme Tab. 5: Anschluss Magnetventil + Motorrüttler 12. Die Stecker (M12) der drei Magnetventilkabel auf die Klemmen (Pos. 6, 7 und 8) des Anschlussblocks anschließen. Die Reihenfolge ist dabei irrelevant.
  • Página 32 Abb. 13: Druckluft, Entwässerung- und Differenzdruckleitung Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Steckanschluss Differenzdruckleitung (D = 6 Entwässerung Steckanschluss Druckluft CEE-Anschlussstecker Tab. 6: Positionen am Produkt 15. Die Entwässerungsleitung (weiß, D = 8mm) an den Steckanschluss (Pos. 11) anschließen. 16. Die Druckluftversorgungsleitung (blau, D = 8 mm) an den Steckanschluss (Pos.
  • Página 33 Abb. 14: Anschlusspaneele Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung CEE Anschlussstecker Druckluftanschluss Kondensatablassventil Tab. 7: Anschlusspaneele 19. Den Druckluftanschluss (Pos. 16) mit dem bauseitigen Druckluftnetz verbinden. 20. Das Produkt (Pos. 14) mit einen geeigneten CEE-Anschlussstecker mit der bauseitigen Stromversorgung verbinden. Hierbei auf die korrekte Absicherung der Zuleitung achten.
  • Página 34 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Página 35 Abb. 15: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte I/0 - Taster Signalleuchte Servicetaster Nur für Servicemitarbeiter Messanschluss „Differenzdruck“ Nur für Servicemitarbeiter Servicebuchse Nur für Servicemitarbeiter Messanschluss „Differenzdruck“ Nur für Servicemitarbeiter Signalhupe Externe Anschlüsse Optional Tab. 8: Bedienelemente • Taster I/ 0 (Pos. 1) An diesem Taster wird das Produkt ein- und ausgeschaltet.
  • Página 36 • Signalleuchte (Pos. 2) Die gelbe Signalleuchte zeigt eine Störung beziehungsweise einen Fehler des Produkts an. Diese Fehler werden zur optischen Darstellung in verschiedenen Blink- Codes dargestellt. Die Signalleuchte blinkt gleichmäßig in regelmäßigen Abständen: Eine Produktwartung ist fällig, Hersteller-Service informieren. Die Signalleuchte blinkt 2x kurz hintereinander in regelmäßigen Abständen: Der Frequenzumrichter hat eine Störung, Hersteller-Service informieren.
  • Página 37 HINWEIS Beim erstmaligen Anschluss des Produkts an das Spannungsnetz wird ein Selbsttest durchgeführt, wobei kurz die Signalhupe ertönt und die Signallampen kurz aufleuchten. Dieser sollte in regelmäßigen Abständen (wöchentlich) durch das Bedienpersonal, durch ziehen und wieder einstecken des Netzsteckers durchgeführt werden. Sollten dabei die Signalhupe und Signalleuchte nicht aktiviert werden, muss das Produkt durch den Hersteller-Service überprüft werden.
  • Página 38 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Página 39 • Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel verwenden. • Keine organischen Lösungsmittel, die Ester, Ketone, Alkohole, Kohlenwasserstoffe oder dergleichen verwenden. 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung positiv beeinflusst. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung sind zu beachten.
  • Página 40 Der Staubsammelbehälter muss immer rechtzeitig ausgetauscht werden, um eine Kontamination der Umgebung zu vermeiden! Abb. 16: Wechsel des Staubsammelbehälters Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Staubsammelbehälter Magnethalterung Dichtung Aufkleber zum verschließen des Staubsammelbehälters Tab. 9: Wechsel des Staubsammelbehälters Den Wechsel des Staubsammelbehälters wie folgt durchführen: 1.
  • Página 41 6. Den neuen Staubsammelbehälter in umgekehrter Reihenfolge wiedereinsetzen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung (Pos. 3) am Staubsammelbehälter (Pos. 1) nicht beschädigt wird und der Staubsammelbehälter (Pos. 1) spürbar vom der Magnethalterung (Pos. 2) gehalten wird. 7. Das Produkt mit der Stromversorgung verbinden und mittels Ein/Aus Taster wieder in Betrieb nehmen.
  • Página 42 Die Visuelle Kontrolle wie folgt durchführen: • Das Produkt auf sichtbare Beschädigungen überprüfen. • Durch eine Elektrofachkraft alle Anschlusskabel auf Beschädigungen kontrollieren. • Druckluftanschlüsse und Schläuche auf sichtbare Beschädigungen und Undichtigkeiten prüfen. • Die ordnungsgemäße Einstellung des Druckluftreglers prüfen. Der Druckregler befindet sich im Ventilatorteil hinter dem Wartungsdeckel.
  • Página 43 7.2.4 Prüfung Druckluftbehälter + Druckluftsicherheitsventil HINWEIS Das Produkt besitzt einen oder mehrere Druckluftbehälter mit Druckluftsicherheitsventil. Produkte mit Druckluftbehälter und Sicherheitsventil müssen nach national gültigen Vorschriften gewartet/überprüft werden. WARNUNG Arbeiten am Druckluftspeicher sowie den Druckluftleitungen und Komponenten dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die Pneumatik Fachkenntnisse besitzen.
  • Página 44 7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Grüner Leuchtring um Keine Stromversorgung den Ein/Aus-Taster Stromversorgung durch leuchtet nicht vorhanden Elektrofachkraft prüfen lassen Produkt startet nicht Keine Stromversorgung Stromversorgung durch vorhanden Elektrofachkraft prüfen lassen Gelbe Signalleuchte Produkt- Wartung ist Hersteller- Service blinkt in regelmäßigen fällig kontaktieren Abstand...
  • Página 45 HINWEIS Kann die Störung kundenseitig nicht behoben werden, ist der Hersteller- Service zu kontaktieren. 7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt vom Stromnetz trennen! Wenn vorhanden; Netzstecker ziehen; Hauptschalter auf 0-Position stellen; Zuleitungssicherungen trennen.
  • Página 46 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Página 47 Die Konformitätserklärung erlischt bei nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiver Veränderung, die nicht von uns als Hersteller schriftlich bestätigt wurde. Herr Marcel Kusche ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Deutschland Vreden, 04.07.2024 Geschäftsführer Ort, Datum B.
  • Página 48 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 49 1502828-04 - 49 -...
  • Página 50 9.3 Technische Daten Benennung Filter 390610, 390620 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad [≥ %] 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 6.000 Unterdruck [Pa] 2.300 Motorleistung [kW] Anschlussspannung/Nennstrom/Schutzart/ siehe Typenschild...
  • Página 51 9.4 Maßblatt Abb. 19: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.172 mm 1.500 mm 3.617 mm 654 mm 1.463 mm 1.004 mm Tab. 12: Maßtabelle 1502828-04 - 51 -...
  • Página 52 9.5 Ersatzteile und Zubehör Bezeichnung Artikel-Nr. Entsorgungsbehälter (3 Stück) 1490717 1 x Hauptfilterelement 20 m² 1090447 (3 Stück werden benötigt) Tab. 13: Ersatzteile 1502828-04 - 52 -...
  • Página 53 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ................... - 55 - 1.1 Introduction ...................... - 55 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 55 - 1.3 Notes for the operating company ............- 55 - 2 Safety ....................
  • Página 54 7.2.3 Visual inspection of the product ............- 87 - 7.2.4 Checking the compressed air container with compressed air safety valve ......................- 88 - 7.3 Troubleshooting ................... - 89 - 7.4 Emergency measures ................- 90 - 8 Disposal ..................- 91 - 8.1 Plastics ......................
  • Página 55 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Página 56 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Página 57 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Página 58 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Página 59 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Página 60 WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
  • Página 61 Products with 16/ 32 Ampere – Plug Category Rated current Tripping fault current Note type: Type B 40 A 30 mA short time-delayed Type B 63 A 30 mA short time-delayed Tab. 14: Requirements for residual current circuit breaker Power supply The product is designed for the mains voltage indicated on the name plate.
  • Página 62 DANGER Suspended loads – Transport crane lugs Tipping or falling loads lead to serious or even fatal injuries. • The assembled product must not be transported as a complete unit on the crane lugs! (Crane eyelets can tear out) • The components must be dismantled individually.
  • Página 63 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Página 64 3 Product information 3.1 Functional Description The product is suitable for extracting and filtering the room air and, according to the room, returning the clean air. It is designed for use in production halls and warehouses, in which the air in the room must be free from particulate contamination such as smoke and dust.
  • Página 65 Pos. Designation Pos. Designation Crane lugs Control panel Suction component Maintenance opening Clamping ring Dust collection container Filter component Voltage supply Fan component Condensate drain valve Exhaust vents (clean air) Compressed air connection Start-up protection Tab. 15: Positions on the product 3.2 Distinguishing feature –...
  • Página 66 NOTE The information in the chapter Technical data must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing • transport and installation contained in this manual.
  • Página 67 3.5 Markings and signs on the product Various markings and signs are affixed to the product. If these are damaged or removed, please replace them immediately with new ones in the same location. The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary.
  • Página 68 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Página 69 4.3 Safety instructions for transporting the product DANGER • Potentially fatal crushing injuries when lifting and transporting the individual components of the product! Incorrect installation can cause components to fall down. • Incorrect lifting and transport can cause the components of the product to tip over and fall down.
  • Página 70 Fig. 22: Information on lifting procedure • When choosing the shackle, ensure that each individual shackle has sufficient load capacity. 1502828-04 - 70 -...
  • Página 71 5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
  • Página 72 Fig. 23: Scope of supply of the product Pallet A Pallet B Item Description Item Description Suction component Filter component Fan component Transport adapter Start-up protection Clamping ring Clamping ring Transport brackets Pallet Pallet Tab. 16: Positions on the product NOTE A suitable power and compressed air supply must be available at the installation location.
  • Página 73 Fig. 24: Lifting the extraction component from the fan component 2. Loosen the clamping ring (Pos. 6) and lift the extraction component (Pos. 1) from the fan component (Pos. 3) using a suitable lifting harness. Fig. 25: Positioning the fan component 3.
  • Página 74 Fig. 26: 4. Remove the start-up protection (Pos. 4) by loosening the screws all round. Then it can be taken off outwards. 5. The floor plate of the fan component (Pos. 3) has eight fastening holes to anchor the product securely to the hall floor. Use suitable fixing material for anchoring.
  • Página 75 7. Loosen the clamping ring (Pos. 6) that connects the filter component (Pos. 2) with the transport adapter (Pos. 5). Lift the filter unit (item 2) by the transport lugs (item 7). Fig. 28: Connecting the filter component to the fan component 8.
  • Página 76 9. Place the extraction component (Pos.1) on the filter component (Pos. 2) and fix it in place with the clamping ring (Pos. 6). Please ensure the proper fit of the seal in the clamping ring (Pos. 6). The next step is to connect the individual components electrically and pneumatically.
  • Página 77 Fig. 31: Solenoid valve + motor vibrator connection Item Description Description Connection terminal Threaded bolt for earth lead Connection terminal Motor vibrator connection socket Connection terminal Tab. 18: Solenoid valve + motor vibrator connection 12. Connect the plugs (M12) of the three solenoid valve cables to the terminals (Pos.
  • Página 78 Fig. 32: Compressed air, drainage and differential pressure lines Item Description Description Drainage plug connection Differential pressure line (D = 6 mm) Compressed air plug CEE connector plug connection Tab. 19: Positions on the product 15. Connect the drainage line (white, D = 8 mm) to the plug connection (Pos.
  • Página 79 Fig. 33: Connection panel Item Description Description CEE connector plug Compressed air connection Condensate drain valve Tab. 20: Connection panel 19. Connect the compressed air connection (Pos. 16) to the on-site compressed air network. 20. Connect the product (item 14) to the on-site power supply with a suitable CEE connector plug.
  • Página 80 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Página 81 Item Description Note Device button with power light I/0 switch Signal light Service button Only for service employees "Differential pressure" measuring Only for service employees connection Service socket Only for service employees "Differential pressure" measuring Only for service employees connection Signal horn External connections Optional...
  • Página 82 Only to be used by the manufacturer’s service department. • Service socket (Pos. 5) Connection option for the manufacturer’s service department. The manufacturer’s service department can carry out maintenance work via this interface. • "Differential pressure" measuring connection (Pos. 6) Only to be used by the manufacturer’s service department.
  • Página 83 NOTE If necessary, see chapter "Troubleshooting and/or functional description". 1502828-04 - 83 -...
  • Página 84 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Página 85 7.2 Maintenance Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product. Observe the warning notices for servicing and fault clearance in the chapter Safety. The upkeep/maintenance of the product is essentially limited to the visual control of damage or leaks, as well as cleaning the outer surfaces.
  • Página 86 Fig. 35: Changing the dust collection container Pos. Designation Pos. Designation Dust collection container Magnet holder Seal Sticker to close the dust collection container Tab. 22: Changing the dust collection container To do so, proceed as follows: 1. Switch off the product using the on/off switch and wait until the illuminated ring on the on/off switch stops flashing completely.
  • Página 87 not damaged and that the dust collection container (Pos. 1) is noticeably held by the magnet holder (Pos. 2). 7. Connect the product to the power supply and press the on/off switch to put it back into operation. See also the chapter Commissioning. 7.2.2 Draining the condensate from the compressed air vessel According to use, but at least once a month, the condensate that forms must be drained from the compressed air containers.
  • Página 88 • Check the correct setting of the compressed air regulator. The pressure regulator is in the fan component behind the service plate. Fig. 37: Setting the compressed air regulator To do so, proceed as follows: 1. Switch off the product using the on/off switch and wait until the illuminated ring on the on/off switch stops flashing completely.
  • Página 89 7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Green illuminated ring No power supply Have the power around the on/off switch available supply checked by a does not light up qualified electrician Product does not start No power supply Have the power available supply checked by a qualified electrician Yellow signal lamp...
  • Página 90 NOTE If the fault cannot be corrected by the customer, please contact the manufacturer’s service department. 7.4 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Disconnect the product from the mains! If present; pull out mains plug; set main switch to 0-position;...
  • Página 91 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Página 92 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. Mr Marcel Kusche is authorised to compile the technical documentation. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germany Vreden, 04.07.2024...
  • Página 93 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 94 1502828-04 - 94 -...
  • Página 95 9.3 Technical data Designation Type Filter 390610, 390620 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface m² [inch²] 20 [31.000] Number of filter elements Total filter surface [m²] [inch²] 60 [93.000] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency ≥...
  • Página 96 Tab. 24: Technical data 9.4 Dimensions sheet Fig. 38: Dimensions sheet 1502828-04 - 96 -...
  • Página 97 Symbol Dimension Symbol Dimension 1,172 mm [46,14 inch] 1,500 mm [59,06 inch] 3,622 mm [142,60 inch] 654 mm [25,79 inch] 1,469 mm [57,83 inch] 1,013 mm [39,88 inch] Tab. 25: Dimensions table 9.5 Spare parts and accessories Description Article No. Disposal container set (3 pcs.) 1490717 1x main filter element filter 20 m²...
  • Página 98 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités .................. - 100 - 1.1 Introduction ....................- 100 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 100 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 100 - 2 Sécurité...
  • Página 99 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé ....- 135 - 7.2.3 Contrôle visuel du produit ..............- 135 - 7.2.4 Contrôle du réservoir d’air comprimé avec la vanne de sécurité ... - 137 - 7.3 dépannage ....................- 138 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 140 - 8 Mise au rebut ................
  • Página 100 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Página 101 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Página 102 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Página 103 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Página 104 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Página 105 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Página 106 AVERTISSEMENT Choc électrique en cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée ! En cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée, les pièces accessibles peuvent véhiculer une tension dangereuse. Tout contact avec une tension dangereuse peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Caractéristiques de raccordement électrique, voir plaque signalétique du produit Remarque à...
  • Página 107 Le produit est conçu pour la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Si le câble d’alimentation ou la fiche de secteur n’est pas installé(e) sur le produit, il/elle doit être monté(e) conformément aux normes nationales. ATTENTION Une installation électrique insuffisamment dimensionnée peut entraîner de graves dommages matériels.
  • Página 108 DANGER Charges suspendues – œillets de levage pour le transport En cas de chute ou de renversement, les charges peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Il est interdit de transporter le produit entièrement monté par les œillets de levage sous forme d’unité complète ! (Les œillets de levage peuvent se casser !) •...
  • Página 109 AVERTISSEMENT Danger engendré par le rayonnement du réseau de téléphonie mobile Le rayonnement du réseau de téléphonie mobile peut perturber les appareils électroniques et les appareils médicaux. Il est interdit d’employer le produit : • à proximité d’appareils médicaux, tels que stimulateurs cardiaques, pompes à...
  • Página 110 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est conçu pour aspirer et filtrer l’air de la pièce ainsi que pour reconduire l’air propre dans la pièce. Sa zone de service comprend les halls de production et de stockage dans lesquels l’air doit être libéré...
  • Página 111 Pos. Désignation Pos. Désignation Anneaux à vis Panneau de commande Élément d’aspiration Ouverture de maintenance Anneau de serrage Bac collecteur de poussière Élément de filtre Alimentation électrique Élément de ventilateur Soupape de vidange de condensat Bouches de sortie (air Raccord d’air comprimé purifié) Dispositif anticollision Tabl.
  • Página 112 car celles-ci pourraient former un mélange explosif avec l’air, pour lequel le produit n’a pas été conçu. Les caractéristiques techniques contiennent les dimensions et d’autres informations spécifiques au produit, qui doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
  • Página 113 • contient d’autres poussières agressives ou à effet abrasif. • contient des substances / composantes organiques toxiques. 2. les emplacements en plein air où le produit est exposé aux intempéries – l’utilisation du produit est uniquement autorisée dans les bâtiments fermés.
  • Página 114 DANGER Danger de mort suite à un choc électrique ! Tirer la fiche avant tout travail de réparation, de réglage et d’entretien sur le produit ! Sécuriser le produit contre toute remise en marche accidentelle ! Placer les panneaux d’avertissement. 1502828-04 - 114 -...
  • Página 115 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Página 116 4.3 Consignes de sécurité pour le transport du produit DANGER • Risques d’écrasement mortels lors du levage et du transport des composants individuels du produit ! Un mauvais montage peut entraîner la chute de certains composants. • Les composants du produit peuvent basculer et chuter en raison d’un levage ou d’un transport incorrect.
  • Página 117 Fig. 41 : Consignes concernant l’opération de levage • Lors du choix des manilles, vérifier que leur capacité portante individuelle est suffisante ! 1502828-04 - 117 -...
  • Página 118 5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
  • Página 119 5.1 Déballage et montage du produit Le produit assemblé se compose de trois composants distincts, qui sont livrés sur deux palettes sous forme d’unités d’emballage. Fig. 42 : étendue de livraison du produit Palette A Palette B Pos. Désignation Pos. Désignation Élément d’aspiration Élément de filtre...
  • Página 120 1. Retirer le film d’emballage ainsi que les colliers de fixation et les palettes en bois des différentes unités d’emballage. Fig. 43 : levage de l’élémenta d’aspiration de l’élément de ventilateur 2. Desserrer l’anneau de serrage (Pos. 6) et soulever l’élément d’apiration (Pos.
  • Página 121 3. Soulever l’élément de ventilateur (Pos. 3) de la palette (Pos. 8) à l’aide du harnais de manutention, qui se fixe à l’intérieur de l’élément de ventilateur (Pos. 7), puis le déposer à l’emplacement prévu pour le montage. Fig. 45 : 4.
  • Página 122 Fig. 46 : levage de l’élément de filtre depuis l’adaptateur de transport 7. Détacher l’anneau de serrage (Pos. 6), qui relie l’élément de filtre (Pos. 2) à l’adaptateur de transport (Pos. 5). Soulever la section du filtre (pos. 2) au niveau des éclisses de transport (pos. 7). Fig.
  • Página 123 Fig. 48 : connexion de l’élément d’aspiration avec l’élément de filtre 9. Placer l’élément d’aspiration (Pos. 3) sur l’élément de filtre (Pos. 2) puis le fixer avec l’anneau de serrage (Pos. 6). Veiller ici à la bonne assise du joint inséré dans l’anneau de serrage (Pos. 6). Au cours de la prochaine étape, raccorder les divers composants les uns aux autres tant au niveau électrique que pneumatique.
  • Página 124 Fig. 49 : raccordement de la glissière à poussière avec la tubulure de remplissage Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Tubulure de remplissage du bac collecteur de poussière Glissère à poussière Bac collecteur de poussière Tuyau NW 60 Tabl. 30 : positions sur le produit 10.
  • Página 125 Fig. 50 : raccordement de l’électrovanne et du vibrateur motorisé Pos. Désignation Pos. Désignation Borne de raccordement Goujon fileté pour câble de mise à la terre Borne de raccordement Prise de raccordement du vibrateur motorisé Borne de raccordement Tabl. 31 : raccordement de l’électrovanne et du vibrateur motorisé 12.
  • Página 126 Fig. 51 : conduite d’air comprimé, d’évacuation d’eau et de pression différentielle Pos. Désignation Pos. Désignation Raccordement par fiche Conduite de pression pour l’évacuation d’eau différentielle (D = 6 mm) Raccordement par fiche Connecteur CEE pour l’air comprimé Tabl. 32 : positions sur le produit 15.
  • Página 127 Fig. 52 : panneaux de raccordement Pos. Désignation Pos. Désignation Connecteur CEE Raccord d’air comprimé Soupape de vidange de condensat Tabl. 33 : panneaux de raccordement 19. Raccorder le raccord d’air comprimé (Pos. 16) au réseau d’air comprimé côté client. 20.
  • Página 128 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Página 129 Pos. Désignation Remarque Interrupteur de l’appareil avec Bouton-poussoir I/0 témoin de fonctionnement Témoin de signalisation Interrupteur de service Réservé aux collaborateurs du service après-vente Raccord de mesure « Pression Réservé aux collaborateurs du différentielle » service après-vente Prise femelle de service Réservé...
  • Página 130 Défaut d’air comprimé, contrôler l’alimentation en air comprimé requise. • Interrupteur de service (Pos. 3) Strictement réservé au service après-vente du fabricant. • Raccord de mesure « débit volumétrique » (Pos. 4) Strictement réservé au service après-vente du fabricant. • Prise femelle de service (Pos.
  • Página 131 REMARQUE La première fois que vous raccordez le produit au réseau électrique, un test automatique est effectué : l’avertisseur sonore retentit brièvement et les témoins de signalisation s’allument brièvement. Ce test devrait être effectué à intervalles réguliers (une fois par semaine) par les opérateurs en débranchant puis en rebranchant la fiche de secteur.
  • Página 132 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Página 133 • Ne pas utiliser de solvants organiques contenant des esters, des cétones, des alcools, des hydrocarbures ou des substances similaires. 7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers sont les garants d’un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. Observer les mentions d’avertissement stipulées dans le chapitre «...
  • Página 134 Fig. 54 : remplacement du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Bac collecteur de poussière Support magnétique Joint d’étanchéité Autocollant pour sceller le bac collecteur de poussières Tabl. 35 : remplacement du bac collecteur de poussières À cet effet, procéder comme suit : 1.
  • Página 135 poussières (Pos. 1) soit bien maintenu par le support magnétique (Pos. 7. Raccorder le produit au réseau électrique puis le remettre en service en appuyant sur le bouton Marche / Arrêt. Voir également le chapitre « Mise en service ». 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé...
  • Página 136 • Demander à un électricien qualifié de contrôler tous les câbles de raccordement afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. • S’assurer que les raccords d’air comprimé et les tuyaux souples ne sont pas endommagés et qu’ils ne fuient pas. •...
  • Página 137 7.2.4 Contrôle du réservoir d’air comprimé avec la vanne de sécurité REMARQUE Le produit dispose d’un ou plusieurs réservoirs d’air comprimé avec vanne de sécurité. Les produits avec réservoir d’air comprimé et vanne de sécurité doivent être entretenus et vérifiés selon les prescriptions nationales en vigueur. 1502828-04 - 137 -...
  • Página 138 7.3 dépannage 1502828-04 - 138 -...
  • Página 139 Anomalie Cause Remarque L’anneau lumineux vert Aucune alimentation Demander à un sur le bouton Marche / électrique disponible électricien qualifié de Arrêt ne s’allume pas contrôler l’alimentation électrique Le produit ne démarre Aucune alimentation Demander à un électrique disponible électricien qualifié de contrôler l’alimentation électrique...
  • Página 140 L’avertisseur sonore Résistance à Remplacer les retentit l’écoulement trop éléments filtrants, élevée Éléments contacter le service après-vente du filtrants encrassés fabricant Des particules de Éléments filtrants Remplacer les poussière s’échappent endommagés éléments filtrants, côté air purifié contacter le service après-vente du fabricant Tabl.
  • Página 141 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 142 La déclaration de conformité expire en cas d’utilisation non conforme et en cas de modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant. Monsieur Marcel Kusche est autorisé à rassembler la documentation technique. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Allemagne Vreden, 04.07.2024 Directeur général...
  • Página 143 1502828-04 - 143 -...
  • Página 144 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 145 1502828-04 - 145 -...
  • Página 146 9.3 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 390610, 390620 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE Degré...
  • Página 147 Type de ventilateur Ventilateur radial, à entraînement direct Tabl. 37 : caractéristiques techniques 9.4 fiche dimensionnelle Fig. 57 : fiche dimensionnelle Symbole Dimension Symbole Dimension 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm 1502828-04 - 147 -...
  • Página 148 Tabl. 38 : tableau dimensionnel 9.5 pièces de rechange et accessoires Désignation Réf. article Conteneurs d’élimination (3 unités) 1490717 1 élément de filtre principal 20 m² 1090447 (3 pc. sont requises) Tabl. 39 : Pièces de rechange 1502828-04 - 148 -...
  • Página 149 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 151 - 1.1 Inleiding ......................- 151 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ........- 151 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 151 - 2 Veiligheid ..................- 153 - 2.1 Algemeen .......................
  • Página 150 7.2.3 Visuele controle van het product ............- 186 - 7.2.4 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel..- 188 - 7.3 Problemen oplossen .................. - 189 - 7.4 Noodprocedures ..................- 191 - 8 Verwijdering ................- 192 - 8.1 Kunstoffen ..................... - 192 - 8.2 Metalen ......................
  • Página 151 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Página 152 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Página 153 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Página 154 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Página 155 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Página 156 GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Página 157 In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening! Onderdelen die in contact kunnen komen met personen kunnen onder gevaarlijke spanning staan als gevolg van een aangesloten ongeschikte...
  • Página 158 Het product is ontworpen voor de netspanning die op het typeplaatje aangegeven is. Als er geen netsnoer of -stekker aan het product zijn bevestigd, moeten deze worden aangebracht in overeenstemming met de nationale normen. LET OP Een onvoldoende gedimensioneerde elektrische installatie kan leiden tot ernstige materiële schade.
  • Página 159 GEVAAR Zwevende lasten - Transport Hijsogen Kantelende of vallende lasten leiden tot ernstige en dodelijke verwondingen. • Het geassembleerde product mag niet als een complete eenheid aan de hijsogen worden getransporteerd! (Hijsogen kunnen zich er uittrekken!) • De componenten moeten afzonderlijk gedemonteerd worden. Deze kunnen dan op de nieuwe plaats van bestemming weer in elkaar worden gezet.
  • Página 160 WAARSCHUWING Gevaar door mobiele straling Mobiele straling kan elektronische en medische apparatuur beïnvloeden. Her product: • niet gebruiken in de buurt van medische hulpmiddelen zoals pacemakers, insulinepompen en dergelijke. • niet gebruiken in ziekenhuizen, tankstations en medische voorzieningen. • niet gebruiken in de buurt van zeer nauwkeurige elektronische apparatuur.
  • Página 161 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is geschikt voor het afzuigen en filteren van de lucht in de ruimte en voor de toevoer van zuivere lucht in de ruimte. Het toepassingsgebied zijn productie- en opslagruimtes waarin de lucht ontdaan moet worden van partikelvormige vervuiling, zoals rook en stof. De ruimtelucht wordt aangezogen vanuit het bovenste gedeelte van het product.
  • Página 162 Pos. Benaming Pos. Benaming Hijsogen Bedieningspaneel Aanzuigdeel Onderhoudsopening Spanring Stofreservoir Filterdeel Spanningsvoorziening Ventilatordeel Condensaatafvoerklep Uitblaasopeningen (zuivere Persluchtaansluiting lucht) Aanrijbeveiliging Tab. 41: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk – cloudverbinding Instellingen en opvragingen: Sommige producten hebben een cloudverbinding, die kan worden gebruikt om de productsoftware bij te werken.
  • Página 163 In de specificaties vindt u de afmetingen en verdere details over het product die gevolgd moeten worden. INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor •...
  • Página 164 2. Standplaatsen in de open lucht waarbij het product aan weersinvloeden wordt blootgesteld – het product mag slechts in gesloten omgevingen worden opgesteld. 3.5 Markeringen en bordjes op het product Er zijn verschillende markeringen en bordjes op het product bevestigd. Als die worden beschadigd of verwijderd, moeten ze op dezelfde plek onmiddellijk worden vervangen door nieuwe exemplaren.
  • Página 165 GEVAAR Levensgevaar door elektrische schok! Voor alle reparatie-, instellings- en onderhoudswerkzaamheden aan het product moet de netstekker ontkoppeld worden! Beveilig het product tegen onbedoeld inschakelen! Waarschuwingsborden opstellen. 1502828-04 - 165 -...
  • Página 166 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Página 167 4.3 Veiligheidsinstructies voor het transport van het product GEVAAR • Levensgevaarlijke inklemming bij het tillen en transporteren van de aparte componenten van het product! Door onvakkundige montage kunnen onderdelen vallen. • Door onvakkundig tillen en transporteren kunnen de componenten van het product kantelen en vallen. •...
  • Página 168 Afb. 60: Hefinstructies • Let bij de keuze van de sluitingen absoluut op voldoende draagkracht van elke sluiting. 1502828-04 - 168 -...
  • Página 169 5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
  • Página 170 5.1 Uitpakken en montage van het product Het samengestelde product bestaat uit drie afzonderlijke componenten die als verpakkingseenheden op twee pallets worden aangeleverd. Afb. 61: Leveringomvang van het product Palet A Palet B Pos. Benaming Pos. Benaming Aanzuigdeel Filterdeel Ventilatordeel Transportadapter Aanrijbeveiliging Spanring...
  • Página 171 1. Verwijder de verpakkingsfolie, de aanwezige spanbanden en de houten platen van elke verpakkingseenheid. Afb. 62: Aanzuiggedeelte uit het ventilatorgedeelte heffen 2. Maak de spanring (pos. 6) los en til het aanzuiggedeelte (pos. 1) met behulp van een geschikt draagharnas uit het ventilatordeel (pos. 3). Afb.
  • Página 172 3. Het ventilatordeel (pos 3) met behulp van een geschikt draagframe, dat aan de binnenkant van het ventilatordeel (pos. 7) is bevestigd, van de pallet (pos 8) heffen en pp de plaats van installatie afstellen. Afb. 64: 4. De Aanrijbeveiliging (pos. 4) verwijderen door de schroeven rondom los te draaien.
  • Página 173 Afb. 65: Filterdeel uit de transportadapter heffen 7. De spanring (pos. 6) verwijderen, die het filterdeel (pos. 2) met de transportadapter (pos. 5) verbindt. Het filterdeel (pos. 2) aan de transportogen (pos. 7) optillen. Afb. 66: Filterdeel met ventilatordeel verbinden 8.
  • Página 174 Afb. 67: Aanzuigdeel met filterdeel verbinden 9. Het aanzuigdeel (pos.1) op het filterdeel (pos. 2) zetten en met de spanring (pos. 6) vastzetten. Let daarbij op de correcte plaatsing van de in de spanring (pos. 6) geplaatste afdichtring. In de volgende stap de separate componenten elektrisch en pneumatisch met elkaar te verbinden.
  • Página 175 Afb. 68: Stofglijbaan met vuldoppen verbinden Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Vuldoppen Stofcontainer Stofglijbaan Stofreservoir Slang NW 60 Tab. 43: Posities op het product 10. Verwijder het onderhoudsdeksel (pos. 1). Zorg ervoor dat de aangesloten aardingskabel niet beschadigd wordt. 11. De stofglijbaan (pos. 2) met de vuldop (pos. 4) verbinden. Hiervoor de slang (pos.
  • Página 176 Afb. 69: Aansluiting magneetventiel + motortriller Pos. Benaming Pos. Benaming Aansluitklem Boute voor aardingskabel Aansluitklem Aansluitbuis motortriller Aansluitklem Tab. 44: Aansluiting magneetventiel + motortriller 12. De stekker (M12) van de drie magneetventielkabels aan op de klemmen (pos. 6, 7 en 8) van het aansluitnlok aansluiten. De volgorde maakt daarbij niet uit.
  • Página 177 Afb. 70: Perslucht-, waterafvoer- en verschildrukleiding Pos. Benaming Pos. Benaming Stekkeraansluiting Verschildrukleiding (D = 6 waterafvoer Stekkeraansluiting CEE-connector waterafvoer Tab. 45: Posities op het product 15. De waterafvoerleiding (wit, D = 8 mm) op de stekkeraansluiting (pos. 11) aansluiten. 16. De persluchttoevoerleiding (blauw, D = 8 mm) op de stekkeraansluiting (pos.
  • Página 178 Afb. 71: Aansluitpanelen Pos. Benaming Pos. Benaming CEE-connector Persluchtaansluiting Condensaatafvoerklep Tab. 46: Aansluitpanelen 19. Sluit de persluchtaansluiting (pos. 16) op locatie aan op het persluchtnet. 20. Sluit het product (pos. 14) met een passende CEE-connector aan op het elektriciteitsnet ter plaatse. Let op de juiste beveiliging van de toevoerleiding.
  • Página 179 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Página 180 Pos. Benaming Informatie Apparaatschakelaar met I/0 - schakelaar werkverlichting Signaallamp Servicetoets Alleen voor de servicetechnici Meetaansluiting „verschildruk“ Alleen voor de servicetechnici Servicebus Alleen voor de servicetechnici Meetaansluiting „verschildruk“ Alleen voor de servicetechnici Signaalhoorn Externe aansluitingen Optioneel Tab. 47: Bedieningselementen • Toets I / 0 (pos.
  • Página 181 Alleen te gebruiken door een servicemonteur van de fabrikant. • Servicebus (pos. 5) Aansluitingsmogelijkheid voor de service van de fabrikant. Via deze interface kan de service van de fabrikant onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. • Meetaansluiting „verschildruk“ (pos. 6) Alleen te gebruiken door een servicemonteur van de fabrikant. •...
  • Página 182 2. De ventilator start en het groene signaallampje van de apparaatschakelaar toont de probleemloze werking van het product. INFORMATIE Zie het hoofdstuk “Storings- en/of probleemoplossing”. 1502828-04 - 182 -...
  • Página 183 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Página 184 • Geen organische oplosmiddelen gebruiken die esters, ketonen, alcoholen, koolwaterstoffen of dergelijke substanties bevatten. 7.2 Onderhoud Het naar behoren functioneren van het product wordt positief beïnvloed door regelmatig(e) inspectie en onderhoud. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid"...
  • Página 185 Afb. 73: Wisselen van de stofcontainer Pos. Benaming Pos. Benaming Stofreservoir Magneethouder Afdichting Sticker om de stofcontainer te sluiten Tab. 48: Wisselen van de stofcontainer Daarbij dient als volgt te werk te worden gegaan: 1. Druk op de aan/ uit-toets en wacht net zo lang tot bij de aan/uit-toets het knipperlicht van de lichtring volledig is gedoofd.
  • Página 186 7. Het product weer aan de stroomtoevoer aansluiten en via de in/uit- schakelaar starten. Zie ook hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. 7.2.2 Tap het condensaat af uit het persluchtreservoir In overeenstemming met het gebruik, echter minstens één keer per maand, moet het zich vormende condensaat uit de persluchthouders afgevoerd worden.
  • Página 187 • De persluchtaansluitingen en slangen op zichtbare beschadigingen en lekken controleren. • De correcte instelling van de persdrukregelaar controleren. De drukregelaar bevindt zich in het ventilatordeel achter de onderhoudsplaat. Afb. 75: Instellen van de persluchtregelaar Daarbij dient als volgt te werk te worden gegaan: 1.
  • Página 188 7.2.4 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel INFORMATIE Het product heeft een of meer persluchttanks met een persluchtveiligheidsventiel. Producten met persluchttank en veiligheidsventiel moeten worden onderhouden/gecontroleerd volgens de nationale voorschriften. 1502828-04 - 188 -...
  • Página 189 7.3 Problemen oplossen 1502828-04 - 189 -...
  • Página 190 Probleem Oorzaak Informatie De groene lichtring Geen De stroomvoorziening rondom de in- stroomvoorziening door een /uitschakelaar brandt aanwezig gekwalificeerde elektricien controleren laten Het product start niet Geen De stroomvoorziening stroomvoorziening door een aanwezig gekwalificeerde elektricien controleren laten Het gele signaallampje Onderhoud van het Contact opnemen knippert in regelmatige...
  • Página 191 Signaalclaxon klinkt Stromingsweerstand Filterinzetstukken te hoog. vervangen – contact Filterelementen opnemen met de service van de vervuild fabrikant Er komen stofdeeltjes uit Filterelementen zijn Filterelementen de uitlaat voor schone beschadigd vervangen- lucht Serviceafdeling van de fabricant contacteren Tab. 49: Problemen oplossen INFORMATIE Als de storing niet door de klant kan worden verholpen, neem dan contact op met de serviceafdeling van de fabrikant.
  • Página 192 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Página 193 Deze conformiteitsverklaring vervalt wanneer deze verkeerd gebruikt wordt, zoals bij constructieve verandering die niet schriftelijk door ons als fabrikant is bevestigd. De heer Marcel Kusche is geautoriseerd om de technische documentatie samen te stellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Duitsland Vreden, 04.07.2024 Plaats, datum B.
  • Página 194 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 195 1502828-04 - 195 -...
  • Página 196 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 390610, 390620 Filtratiegraden Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidingsgraad [≥ %] 99,9 Lasrookclassificatie IFA-testnorm Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 6.000 Onderdruk [Pa] 2.300 Motorvermogen [kW] Aansluitspanning/Nominale...
  • Página 197 Tab. 50: Technische gegevens 9.4 Maatblad Afb. 76: Maatblad Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 51: Maattabel 1502828-04 - 197 -...
  • Página 198 9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Benaming Artikelnr. Afvoercontainerset (3 stuks) 1490717 1 x hoofdfilterelement 20 m² 1090447 (er worden 3 stuks benodigd) Tab. 52: Reservedelen 1502828-04 - 198 -...
  • Página 199 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 201 - 1.1 Introducción ....................- 201 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 201 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 201 - 2 Seguridad ...................
  • Página 200 7.2.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido - 236 - 7.2.3 Controle visual del producto .............. - 236 - 7.2.4 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido ............... - 238 - 7.3 Solución de fallos ..................- 239 - 7.4 Medidas de emergencia................
  • Página 201 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Página 202 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Página 203 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Página 204 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Página 205 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Página 206 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Página 207 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica al conectar una alimentación eléctrica inapropiada! Las piezas accesibles que se pueden tocar pueden estar sometidas a una tensión peligrosa en caso de conexión a una alimentación eléctrica inapropiada. El contacto con una tensión peligrosa puede provocar lesiones muy graves o incluso la muerte.
  • Página 208 El producto está dimensionado para la tensión de red indicada en la placa de características. Si el producto se suministra sin cable o clavija de red montado/a, hay que montarlos siguiendo las normas nacionales pertinentes. PRECAUCIÓN Un dimensionamiento insuficiente de la instalación eléctrica puede causar daños materiales graves.
  • Página 209 PELIGRO Cargas suspendidas - transporte argollas de elevación Las cargas que vuelcan o que se desprenden conllevan lesiones graves e incluso mortales. • ¡Queda prohibido transportar el producto totalmente montado como una unidad global con las argollas de elevación! (¡Las argollas de elevación podrían arrancarse!) •...
  • Página 210 ADVERTENCIA Peligros debidos a la radiación de telefonía móvil La radiación de telefonía móvil puede influir en los equipos electrónicos y médicos. No usar el producto: • cerca de dispositivos médicos tales como marcapasos, bombas de insulina, etc. • en los hospitales, estaciones de servicio e instalaciones médicas. •...
  • Página 211 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto e indicado para aspirar y filtrar aire ambiental y realimentar correspondientemente el aire puro a la sala. Su ámbito de uso son naves de producción y almacenamiento en las que el aire ambiental se debe liberar de suciedad en forma de partículas como humos o polvos.
  • Página 212 Pos. Denominación Pos. Denominación Argollas de elevación Tablero de mando Parte de aspiración Abertura de mantenimiento Anillo tensor Recipiente colector de polvo Parte del filtro Alimentación de tensión Parte del ventilador Válvula de descarga de condensado Aberturas de soplado (aire Conexión de aire puro) comprimido...
  • Página 213 podrían formar una mezcla explosiva con el aire, para lo cual el producto no está concebido. En los datos técnicos se recogen las medidas y otras indicaciones sobre el producto, que deben ser observadas. INDICACION La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio.
  • Página 214 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos - el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados. 3.5 Distintivos y letreros colocados en el producto En el producto se han colocado varios distintivos y letreros. Si estos distintivos y letreros estuvieran dañados o fueran retirados, deberán ser reemplazados inmediatamente por otros nuevos en la misma posición.
  • Página 215 PELIGRO ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica! ¡Desconecte el enchufe antes de realizar cualquier operación de reparación, ajuste y mantenimiento en el producto! ¡Asegure el producto contra una posible conexión involuntaria! Colocar letreros de advertencia. 1502828-04 - 215 -...
  • Página 216 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Página 217 4.3 Indicaciones de seguridad para el transporte del producto PELIGRO • ¡Aplastamientos potencialmente mortales en la elevación y el transporte de los componentes individuales del producto! Un montaje incorrecto puede provocar la caída de los componentes. • Una elevación y un transporte inadecuados pueden hacer que los componentes del sistema de filtración vuelquen y caigan.
  • Página 218 Fig. 79: Indicaciones proceso de elevación • ¡Al seleccionar los grilletes asegúrese sin falta de que cada uno de los grilletes tenga una capacidad portante suficiente! 1502828-04 - 218 -...
  • Página 219 5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
  • Página 220 5.1 Desembalaje y montaje del producto El producto ensamblado consta de tres componentes individuales, que se suministran a modo de unidades de embalaje en dos palés. Fig. 80: Volumen de suministro del producto Palé A Palé B Pos. Denominación Pos. Denominación Parte de aspiración Parte del filtro...
  • Página 221 1. Retire la lámina de embalaje, las cintas de sujeción existentes y los palés de madera de las unidades de embalaje individuales. Fig. 81: Levantar la parte de aspiración de la parte del ventilador 2. Soltar el anillo tensor (pos. 6) y levantar la parte de aspiración (pos. 1) de la parte del ventilador (pos.
  • Página 222 3. Levantar la parte del ventilador (pos. 3) del palé (pos. 8), usando un arnés de carga apropiado que se sujeta en la parte interior del ventilador (pos. 7) y depositarlo en el lugar de montaje. Fig. 83: 4. Retirar la protección contra choques (pos. 4) soltando todos los tornillos alrededor.
  • Página 223 Fig. 84: Levantar la parte del filtro del adaptador de transporte 7. Soltar el el anillo tensor (pos. 6) que une la parte del filtro (pos. 2) con el adaptador de transporte (pos. 5). Levantar la parte del filtro (pos. 2) en las solapas de transporte (pos.
  • Página 224 Fig. 86: Conectar la parte de aspiración con la parte del filtro 9. Colocar la parte de aspiración (pos.1) sobre la parte del filtro (pos. 2) y fijarla con el anillo tensor (pos.6). Preste atención al asiento correcto de la junta colocada en el anillo tensor (pos. 6). En el siguiente paso interconectar eléctrica y neumáticamente los componentes individuales.
  • Página 225 Fig. 87: Unir la rampa para polvo con la boquilla de llenado Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Boquilla de llenado depósito colector de polvo Rampa para el polvo Recipiente colector de polvo Manguera DN 60 Tab. 56: Posiciones en el producto 10.
  • Página 226 Fig. 88: Conexión electroválvula + vibrador a motor Pos. Denominación Pos. Denominación Borne de conexión Perno roscado para el cable de tierra Borne de conexión Conector hembra vibrador a motor Borne de conexión Tab. 57: Conexión electroválvula + vibrador a motor 12.
  • Página 227 Fig. 89: Conducto de aire comprimido, de desagüe y de presión diferencial Pos. Denominación Pos. Denominación Conexión de enchufe Conducto de presión desagüe diferencial (D = 6 mm) Conexión de enchufe aire Enchufe de conexión CEE comprimido Tab. 58: Posiciones en el producto 15.
  • Página 228 Fig. 90: Paneles de conexión Pos. Denominación Pos. Denominación Enchufe de conexión CEE Conexión de aire comprimido Válvula de descarga de condensado Tab. 59: Paneles de conexión 19. Conectar la conexión de aire comprimido (pos. 16) con la red de aire comprimido de lado obra.
  • Página 229 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Página 230 Pos. Denominación Indicación Pulsador del equipo con luz de Botón I/0 control Indicador luminoso Pulsador de servicio Solo para los empleados de servicio Conexión de medición "Presión Solo para los empleados de diferencial" servicio Base de enchufe de servicio Solo para los empleados de servicio Conexión de medición "Presión Solo para los empleados de...
  • Página 231 • Pulsador de servicio (pos. 3) Solo puede utilizarlo el servicio técnico del fabricante. • Conexión de medición "Flujo volumétrico" (pos. 4) Solo puede utilizarlo el servicio técnico del fabricante. • Hembrilla de servicio (pos. 5) Posibilidad de conexión para el servicio técnico del fabricante. Mediante esta interfaz el servicio técnico del fabricante puede realizar trabajos de mantenimiento.
  • Página 232 INDICACION En la primera conexión del producto a la red de tensión se lleva a cabo un autotest en la cual suena la bocina brevemente y se iluminan la lámparas de señalización brevemente. El personal de operación debería desenchufar y volver a enchufar la clavija de red periódicamente (cada semana) para que la autocomprobación se ejecute.
  • Página 233 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Página 234 • No utilice productos de limpieza ácidos o fuertemente alcalinos. • No utilice disolventes orgánicos que contengan ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarburos o similares. 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento. Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad"...
  • Página 235 nivel de llenado debe ser controlado regularmente por el explotador para evitar un rebose del colector de polvo. ¡El depósito acumulador de polvo siempre debe sustituirse puntualmente para evitar una contaminación del entorno! Fig. 92: Cambiar el colector de polvo Pos.
  • Página 236 6. Volver a colocar el nuevo colector de polvo en el orden inverso. Para ello, procure que la junta (pos. 3) no resulte dañada en el depósito acumulador de polvo (pos. 1) y que el depósito acumulador de polvo (pos.1) sea sostenido de forma perceptible por el soporte magnético (pos.
  • Página 237 Para ello, proceda como sigue: • Comprobar que el producto no presente daños visibles. • Un técnico electricista debería controlar todos los cables de conexión si presentan daños. • Revisar las conexiones del aire comprimido y las mangueras para comprobar que no haya daños ni fugas visibles. •...
  • Página 238 7.2.4 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido INDICACION El producto dispone de uno o varios depósitos de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido. Los productos con depósitos de aire comprimido y válvula de seguridad deben ser revisados / comprobados conforme a la normativa nacional en vigor.
  • Página 239 7.3 Solución de fallos 1502828-04 - 239 -...
  • Página 240 Fallo Causa Indicación El aro luminoso verde Falta la alimentación Encargue a un alrededor del pulsador eléctrica técnico electricista la conexión / desconexión comprobación de la no se ilumina alimentación eléctrica El producto no se inicia Falta la alimentación Encargue a un eléctrica técnico electricista la comprobación de la...
  • Página 241 De la parte de salida de Cartuchos de filtro Para cambiar los aire limpio, sale partículas dañados cartuchos de filtro de polvo ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante Tab. 62: Solución de fallos INDICACION Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante.
  • Página 242 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Página 243 La declaración de conformidad quedará anulada en el caso de un uso no conforme, así como en el caso de modificaciones estructurales que no hayan sido previamente autorizadas por escrito por nosotros como fabricante. El Sr. Marcel Kusche está autorizado a elaborar la documentación técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemania. Vreden, 04.07.2024...
  • Página 244 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 245 1502828-04 - 245 -...
  • Página 246 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 390610, 390620 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material del filtro Membrana de ePTFE Grado de filtración [≥...
  • Página 247 Tab. 63: Datos técnicos 9.4 Hoja de medidas Fig. 95: Hoja de medidas Símbolo Medida Símbolo Medida 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 64: Tabla de medidas 1502828-04 - 247 -...
  • Página 248 9.5 Piezas de repuesto y accesorios Denominación Nº de artículo Juego de depósitos de evacuación 1490717 (3 unidades) 1 x elemento filtro principal 20 m² 1090447 (se necesitan 3 unidades) Tab. 65: Piezas de repuesto 1502828-04 - 248 -...
  • Página 249 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 251 - 1.1 Introdução ....................... - 251 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 251 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 251 - 2 Segurança ...................
  • Página 250 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido - 286 7.2.3 Controlo visual do produto ..............- 286 - 7.2.4 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática ..................- 288 - 7.3 Eliminação de falhas ................. - 289 - 7.4 Medidas em caso de emergência ............
  • Página 251 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Página 252 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Página 253 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Página 254 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Página 255 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Página 256 PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Página 257 ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada! Em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada, as peças não isoladas podem estar sob tensão perigosa. O contacto com a tensão perigosa pode causar ferimentos graves ou a morte. Consultar os dados da ligação elétrica na placa de características do produto Indicação sobre a ligação à...
  • Página 258 O produto foi projetado para funcionar com a tensão de rede indicada na placa de características. Caso o produto não esteja equipado com cabo ou ficha de alimentação, estes devem ser montados de acordo com as normas nacionais. CUIDADO Uma instalação elétrica mal dimensionada pode causar danos materiais significativos.
  • Página 259 PERIGO Cargas suspensas – Transporte nos olhais de elevação Cargas tombadas ou caídas provocam lesões graves ou mortais. • O produto montado não pode ser transportado como unidade completa nos olhais de elevação! (Os olhais de elevação podem ser arrancados!) •...
  • Página 260 AVISO Perigo devido à radiação da rede móvel A radiação da rede móvel pode afetar dispositivos eletrónicos e médicos. O produto: • não utilizar perto de equipamentos médicos, como pacemakers, bombas de insulina e aparelhos semelhantes. • não utilizar em hospitais, postos de gasolina e instalações médicas. •...
  • Página 261 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é adequado para aspirar e filtrar o ar ambiente e para reintroduzir o ar limpo no espaço. A área de utilização são pavilhões de produção e armazéns, onde é necessário purificar o ar ambiente contaminado com partículas, tais como fumos e poeiras.
  • Página 262 Pos. Designação Pos. Designação Olhais de elevação Painel de comando Aspirador Abertura de manutenção Anel de aperto Coletor de pó Filtro Alimentação de tensão Ventilador Válvula de descarga de condensado Aberturas de descarga (ar Ligação de ar comprimido puro) Proteção contra impactos Tab.
  • Página 263 uma vez que estas podem formar uma mistura explosiva com o ar, para a qual o sistema de filtragem não está preparado. Nos dados técnicos encontra as medidas e outras informações relativas ao produto que têm de ser cumpridas. AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos"...
  • Página 264 • substâncias/componentes orgânicos e tóxicos. 2. Locais no exterior em que o produto fica exposto às intempéries – o produto só pode ser usado em edifícios fechados. 3.5 Marcações e placas no produto No produto estão apostas diversas marcações e placas. Se estas ficarem danificadas ou saírem, devem ser imediatamente substituídas por novas no mesmo lugar.
  • Página 265 Antes de quaisquer trabalhos de reparação, configuração e manutenção no produto, desligar a ficha de rede! Proteger o produto contra ativação involuntária! Aplicar sinais de perigo. 1502828-04 - 265 -...
  • Página 266 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Página 267 4.3 Instruções de segurança para transporte do produto PERIGO • Perigo de esmagamentos fatais ao elevar e transportar os componentes individuais do produto! Em caso de montagem incorreta, os componentes podem cair. • Se forem elevados e transportados de forma incorreta, os componentes do produto podem tombar e cair.
  • Página 268 Fig. 98: Indicações relativas ao processo de elevação • Ao selecionar as manilhas, é fundamental ter em atenção a capacidade de carga suficiente de cada manilha! 1502828-04 - 268 -...
  • Página 269 5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
  • Página 270 5.1 Desembalar e montar o produto O produto montado é composto por três componentes individuais, que são fornecidos em duas paletes como unidade de embalagem. Fig. 99: Itens incluídos no fornecimento do produto Palete A Palete B Pos. Designação Pos. Designação Aspirador Filtro...
  • Página 271 1. Remover a película de embalagem, bem como as cintas de aperto e as paletes de madeira de cada uma das unidades de embalagem. Fig. 100: Levantar o aspirador do ventilador 2. Soltar o anel de aperto (pos. 6) e levantar o aspirador (pos. 1) do ventilador (pos.
  • Página 272 3. Com um equipamento de transporte adequado, fixado na parte interior do ventilador (pos. 7), levantar o ventilador (pos. 3) da palete (pos. 8) e pousá-lo no local de montagem. Fig. 102: 4. Remover a proteção contra impactos (pos. 4), soltando os parafusos a toda a volta.
  • Página 273 Fig. 103: Levantar o filtro do adaptador de transporte 7. Soltar o anel de aperto (pos. 6) que liga o filtro (pos. 2) ao adaptador de transporte (pos. 5). Levantar o filtro (pos. 2) pelos olhais de transporte (pos. 7). Fig.
  • Página 274 Fig. 105: Ligar o aspirador ao filtro 9. Colocar o aspirador (pos.1) sobre o filtro (pos. 2) e fixá-lo com o anel de aperto (pos. 6). Ter em atenção a posição correta da junta de vedação colocada no anel de aperto (pos. 6). No passo seguinte, estabelecer as ligações elétricas e pneumáticas entre os componentes individuais.
  • Página 275 Fig. 106: Ligar a calha de pó ao bocal de enchimento Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Bocal de enchimento do coletor de pó Calha de pó Coletor de pó Mangueira DN 60 Tab. 69: Posições no produto 10. Remover a tampa de manutenção (pos. 1). Ter cuidado para não danificar o cabo de ligação à...
  • Página 276 Fig. 107: Ligação da válvula eletromagnética + motor vibrador Pos. Designação Pos. Designação Terminal de ligação Pino roscado para o cabo de terra Terminal de ligação Tomada de ligação do motor vibrador Terminal de ligação Tab. 70: Ligação da válvula eletromagnética + motor vibrador 12.
  • Página 277 Fig. 108: Tubos de ar comprimido, drenagem e pressão diferencial Pos. Designação Pos. Designação Ligação de encaixe do tubo Tubo de pressão diferencial de drenagem (D = 6 mm) Ligação de encaixe do tubo Ficha de ligação CEE de ar comprimido Tab.
  • Página 278 Fig. 109: Painéis de ligação Pos. Designação Pos. Designação Ficha de ligação CEE Ligação de ar comprimido Válvula de descarga de condensado Tab. 72: Painéis de ligação 19. Ligar a ligação de ar comprimido (pos. 16) à rede de ar comprimido local. 20.
  • Página 279 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Página 280 Fig. 110: Elementos de comando Pos. Designação Indicação Botão do aparelho com luz-piloto Botão I/0 Luz sinalizadora Botão de serviço Reservado ao pessoal do serviço de assistência técnica Porta de teste "Pressão Reservada ao pessoal do diferencial" serviço de assistência técnica Tomada de serviço Reservada ao pessoal do serviço de assistência técnica...
  • Página 281 • Botão de serviço (pos. 3) Utilização reservada ao serviço de assistência técnica do fabricante. • Porta de teste "Fluxo volumétrico" (pos. 4) Utilização reservada ao serviço de assistência técnica do fabricante. • Tomada de serviço (pos. 5) Possibilidade de ligação para o serviço de assistência técnica do fabricante. O serviço de assistência técnica do fabricante pode realizar trabalhos de manutenção através desta interface.
  • Página 282 6.3 Colocação em funcionamento 1. Ligar o produto no botão Ligar/Desligar. 2. O ventilador arranca, e a luz sinalizadora verde à volta do botão do aparelho indica o funcionamento sem falhas do produto. AVISO Se necessário, consultar o capítulo "Eliminação de falhas" e/ou "Descrição das funções".
  • Página 283 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Página 284 • Não utilizar detergentes ácidos nem fortemente alcalinos. • Não utilizar solventes orgânicos à base de ésteres, cetonas, álcoois, hidrocarbonetos ou afins. 7.2 Manutenção Um funcionamento seguro do produto é positivamente influenciado através de um controlo e uma manutenção regulares. As advertências apresentadas no capítulo "Segurança"...
  • Página 285 O coletor de pó tem de ser sempre substituído atempadamente para evitar a contaminação do meio ambiente! Fig. 111: Substituição do coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Coletor de pó Suporte magnético Junta de vedação Autocolante para selar o coletor de pó...
  • Página 286 se de que o coletor de pó (pos. 1) é segurado percetivelmente pelo suporte magnético (pos. 2). 7. Ligar o produto à rede elétrica e voltar a colocá-lo em funcionamento no botão Ligar/Desligar. Ver também o capítulo "Colocação em funcionamento". 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Dependendo da utilização, é...
  • Página 287 • Mandar controlar todos os cabos de ligação por um eletricista, quanto a danos. • Verificar as ligações e as mangueiras de ar comprimido quanto a danos e fugas visíveis. • Verificar o ajuste correto do regulador de ar comprimido. O regulador de pressão encontra-se no ventilador, atrás da chapa de manutenção.
  • Página 288 7.2.4 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática AVISO O produto possui um ou mais reservatórios de ar comprimido com válvula de segurança pneumática. Os produtos com reservatório de ar comprimido e válvula de segurança têm de ser sujeitos a uma manutenção/inspeção de acordo com as normas nacionais em vigor.
  • Página 289 7.3 Eliminação de falhas 1502828-04 - 289 -...
  • Página 290 Falha Causa Indicação O anel luminoso verde Alimentação elétrica Mandar verificar a em redor do botão indisponível alimentação elétrica Ligar/Desligar não se por um eletricista acende qualificado O produto não arranca Alimentação elétrica Mandar verificar a indisponível alimentação elétrica por um eletricista qualificado Luz sinalizadora amarela É...
  • Página 291 Tab. 75: Eliminação de falhas AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. 7.4 Medidas em caso de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1.
  • Página 292 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Página 293 A declaração de conformidade perde a validade em caso de utilização incorreta, bem como em caso de alterações construtivas que não tenham sido autorizadas, de forma escrita, por nós, como fabricante. O Sr. Marcel Kusche está autorizado a compilar a documentação técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemanha Vreden, 04.07.2024...
  • Página 294 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 295 1502828-04 - 295 -...
  • Página 296 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 390610, 390620 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bicos giratórios Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE Eficiência [≥...
  • Página 297 Tab. 76: Dados técnicos 9.4 Folha de dimensões Fig. 114: Folha de dimensões Símbolo Dimensão Símbolo Dimensão 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tab. 77: Tabela de dimensões 1502828-04 - 297 -...
  • Página 298 9.5 Peças sobresselentes e acessórios Designação Ref.ª Reservatório de resíduos (3 unidades) 1490717 1 elemento do filtro principal 20 m² 1090447 (são necessárias 3 unidades) Tab. 78: Peças sobresselentes 1502828-04 - 298 -...
  • Página 299 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 301 - 1.1 Introduzione ....................- 301 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 301 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 301 - 2 Sicurezza ..................
  • Página 300 7.2.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa ..- 335 - 7.2.3 Controllo visivo del prodotto ............. - 335 - 7.2.4 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa ................. - 337 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 338 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............
  • Página 301 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Página 302 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Página 303 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Página 304 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Página 305 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Página 306 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Página 307 AVVERTENZA Folgorazione in caso di collegamento di un'alimentazione elettrica non adatta! Se viene collegata un'alimentazione elettrica non adatta, è possibile che alcune parti accessibili conducano una tensione elettrica pericolosa. Il contatto con una tensione elettrica pericolosa può provocare lesioni gravi o la morte.
  • Página 308 Il prodotto è predisposto per la tensione di rete indicata sulla targhetta identificativa. Laddove il cavo di rete o la spina di rete non siano già montati sul prodotto, il montaggio degli stessi deve avvenire nel rispetto della relativa normativa nazionale. ATTENZIONE Un’installazione elettrica non sufficientemente dimensionata può...
  • Página 309 PERICOL Carichi sospesi - Occhielli di sollevamento per il trasporto Il ribaltamento o la caduta di carichi porta a gravi lesioni, anche mortali. • Il prodotto assemblato non può essere trasportato come unità completa sugli occhielli di sollevamento della gru! (Gli occhielli di sollevamento possono strapparsi!) •...
  • Página 310 AVVERTENZA Pericolo causato da radiazioni emesse da telefonia mobile Le radiazioni emesse da telefonia mobile possono influire su apparecchi elettronici e medicali. Si raccomanda di: • non utilizzare il prodotto in prossimità di apparecchi medicali come pace-maker, pompe insuliniche, ecc. •...
  • Página 311 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è adatto per aspirare e filtrare l'aria ambiente e restituire l'aria filtrata all'ambiente. Esso viene utilizzato, in particolar modo, nei locali di produzione e di stoccaggio, dove l’aria deve essere liberata da particelle contaminanti come il fumo e la polvere.
  • Página 312 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Occhielli di sollevamento Pannello di comando Aspiratore Apertura per la manutenzione Anello di serraggio Contenitore raccoglipolvere Parte del filtro Alimentazione di tensione Parte del ventilatore Valvola di scarico di condensa Aperture di scarico (aria Collegamento pneumatico filtrata) Protezione di avvio Tab.
  • Página 313 possono formare una miscela esplosiva con l'aria, per la quale il prodotto non è stato progettato. Osservare nelle specifiche tecniche le dimensioni e gli ulteriori dati relativi al prodotto. AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni •...
  • Página 314 2. Posizioni esterne in cui il prodotto è esposto agli agenti atmosferici - il prodotto può essere utilizzato solo in edifici chiusi. 3.5 Contrassegni ed etichette sul prodotto Il prodotto riporta contrassegni ed etichette differenti che, qualora danneggiati o rimossi, devono essere immediatamente sostituiti da nuovi, applicati nella stessa posizione.
  • Página 315 Prima di tutti i lavori di riparazione, regolazione e manutenzione, staccare il prodotto dalla presa a muro! Impedire una riaccensione involontaria del prodotto! Impostare i segnali di pericolo. 1502828-04 - 315 -...
  • Página 316 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Página 317 4.3 Norme di sicurezza per il trasporto del prodotto PERICOLO • Schiacciamenti rischiosi per la vita durante il sollevamento e il trasporto dei singoli componenti del prodotto! Un montaggio non corretto può causare la caduta di componenti. • Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta dei componenti del prodotto.
  • Página 318 Fig. 117: Avvertenze operazione di sollevamento • Nella scelta dei maniglioni è essenziale assicurarsi che ogni singolo maniglione abbia una capacità di carico sufficiente! 1502828-04 - 318 -...
  • Página 319 5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
  • Página 320 Fig. 118: Volume di fornitura del prodotto Pallet A Pallet B Pos. Denominazione Pos. Denominazione Aspiratore Gruppo filtro Gruppo ventilatore Adattatore di trasporto Protezione di avvio Anello di serraggio Anello di serraggio Staffe di trasporto Pallet Pallet Tab. 81: Posizioni sul prodotto AVVISO Nel luogo di installazione deve essere disponibile un'adeguata alimentazione di corrente e di aria compressa.
  • Página 321 Fig. 119: Sollevare il gruppo aspirazione dal gruppo ventilatore 2. Allentare l’anello di serraggio (pos. 6) e sollevare il gruppo aspirazione (pos. 1) con un’imbracatura di sollevamento dal gruppo ventilatore (pos. Fig. 120: Posizionare il gruppo ventilatore 3. Sollevare il gruppo ventilatore (pos. 3) dal pallet (Pos. 8) utilizzando un'apposita imbracatura di sollevamento, che è...
  • Página 322 Fig. 121: 4. Rimuovere la protezione di avvio (pos. 4) allentando le viti tutt’intorno. Successivamente è possibile estrarla tirandola verso l’esterno. 5. Nella piastra di fondo del gruppo ventilatore (pos. 3) sono presenti forature per il fissaggio che servono ad ancorare il prodotto in modo sicuro al pavimento del capannone.
  • Página 323 7. Allentare l’anello di serraggio (pos. 6) che collega il gruppo filtro (pos. 2) con l’adattatore di trasporto (pos. 5). Sollevare il gruppo filtro (pos. 2) con le staffe di trasporto (pos. 7). Fig. 123: Collegare il gruppo filtro con il gruppo ventilatore 8.
  • Página 324 Fig. 124: Collegare il gruppo aspirazione con il gruppo filtro 9. Posizionare il gruppo aspirazione (pos.1) sul gruppo filtro (pos. 2) e fissarlo con l’anello di serraggio (pos. 6). In questa fase prestare attenzione al corretto accoppiamento della guarnizione inserita nell’anello di serraggio (pos.
  • Página 325 11. Collegare lo scivolo della polvere (pos. 2) con il bocchettone di riempimento (pos. 4). A questo scopo utilizzare il tubo flessibile (pos. 3) e fissarlo con le fascette serratubo. Fig. 126: Attacco valvola elettromagnetica + vibratore a motore Pos. Denominazione Pos.
  • Página 326 Fig. 127: Aria compressa, condotta di drenaggio e pressione differenziale Pos. Denominazione Pos. Denominazione Attacco a spina drenaggio Condotta di pressione differenziale (D = 6 mm) Attacco a spina aria Connettore CEE compressa Tab. 84: Posizioni sul prodotto 15. Collegare la condotta di drenaggio (bianca, D = 8 mm) all’attacco a spina (pos.
  • Página 327 Fig. 128: Pannelli prese Pos. Denominazione Pos. Denominazione Connettore CEE Collegamento pneumatico Valvola di scarico di condensa Tab. 85: Pannelli prese 19. Collegare il collegamento pneumatico (pos. 16) con la rete di aria compressa in campo. 20. Collegare il prodotto (pos. 14) per l'alimentazione elettrica in campo utilizzando allo scopo un connettore CEE idoneo.
  • Página 328 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Página 329 Pos. Denominazione Avviso Tastiera dispositivo con spia di Tasto I/0 funzionamento Spia luminosa Tasto di assistenza Solo per i tecnici dell'assistenza Attacco di misurazione Solo per i tecnici dell'assistenza “Pressione differenziale” Presa di servizio Solo per i tecnici dell'assistenza Attacco di misurazione Solo per i tecnici dell'assistenza “Pressione differenziale”...
  • Página 330 Da utilizzarsi solo da parte del servizio di assistenza del produttore. • Attacco di misurazione “Flusso volumetrico” (pos. 4) Da utilizzarsi solo da parte del servizio di assistenza del produttore. • Presa di sevizio (pos. 5) Possibilità di collegamento per il servizio di assistenza del produttore. Attraverso questa interfaccia, il servizio di assistenza del produttore può...
  • Página 331 6.3 Messa in funzione 1. Ora accendere il prodotto con il tasto di accensione/spegnimento. 2. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell'interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare del prodotto. AVVISO Se necessario, consultare il capitolo “Eliminazione di guasti e/o Descrizione del funzionamento”.
  • Página 332 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Página 333 7.2 Manutenzione La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione. Osservare gli avvisi di pericolo riportati nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e all’eliminazione dei guasti. La cura/manutenzione del prodotto si limita sostanzialmente al controllo visivo per individuare la presenza di danni e difetti di tenuta nonché...
  • Página 334 Fig. 130: Cambio del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Contenitore raccoglipolvere Supporto magnetico Guarnizione Adesivo per chiudere il collettore di polvere Tab. 87: Cambio del collettore di polvere Procedere nel seguente modo: 1. Premere il tasto di accensione/spegnimento per spegnere il prodotto e attendere finché...
  • Página 335 (pos. 1) sia trattenuto in modo percettibile dal supporto magnetico (pos 7. Collegare il prodotto con la rete elettrica e rimetterlo in funzione con il tasto di accensione/spegnimento. Vedi anche il capitolo “Messa in funzione”. 7.2.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa In base all’utilizzo, è...
  • Página 336 • Tutti i cavi di collegamento devono essere ispezionati da un elettrotecnico specializzato con lo scopo di verificare eventuali danni. • Controllare che i collegamenti pneumatici e tubi flessibili non presentino danni visibili e difetti di tenuta. • Controllare l’impostazione corretta del regolatore dell’aria compressa. Il regolatore di pressione si trova nella parte del ventilatore, dietro la lamiera di manutenzione.
  • Página 337 7.2.4 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa AVVISO Il prodotto è dotato di uno o più serbatoi dell’aria compressa con relativa valvola di sicurezza. I prodotti dotati di serbatoi dell’aria compressa e valvola di sicurezza devono essere sottoposti a manutenzione e controlli in conformità...
  • Página 338 7.3 Eliminazione delle anomalie 1502828-04 - 338 -...
  • Página 339 Guasto Causa Avviso L’anello luminoso verde Nessuna alimentazione Far controllare attorno al tasto di elettrica disponibile l’alimentazione accensione/spegnimento elettrica da un non si illumina elettrotecnico specializzato Il prodotto non si avvia Nessuna alimentazione Far controllare elettrica disponibile l’alimentazione elettrica da un elettrotecnico specializzato La spia luminosa gialla...
  • Página 340 Tab. 88: Eliminazione delle anomalie AVVISO Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore. 7.4 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1.
  • Página 341 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Página 342 La dichiarazione di conformità decade in caso di utilizzo non conforme e in caso di modifiche costruttive non confermate per iscritto dal produttore. Il sig. Marcel Kusche è autorizzato a compilare la documentazione tecnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germania Vreden, 04.07.2024...
  • Página 343 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 344 1502828-04 - 344 -...
  • Página 345 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 390610, 390620 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE Grado di separazione [≥...
  • Página 346 Tab. 89: Dati tecnici 9.4 Disegno quotato Fig. 133: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 90: Tabella quote 1502828-04 - 346 -...
  • Página 347 9.5 Ricambi e accessori Denominazione Articolo n. Serbatoio di smaltimento (3 pezzi) 1490717 1 x Elemento del filtro principale 20 1090447 m² (sono necessari 3 pezzi) Tab. 91: Ricambi 1502828-04 - 347 -...
  • Página 348 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 350 - 1.1 Úvod ......................... - 350 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 350 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 350 - 2 Bezpečnost ................. - 352 - 2.1 Obecné...
  • Página 349 7.2.2 Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu .. - 383 - 7.2.3 Vizuální kontrola výrobku ..............- 383 - 7.2.4 Kontrola zásobníku stlačeného vzduchu s pojistným ventilem ..- 384 - 7.3 Odstraňování poruch ................- 385 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 386 - 8 Likvidace ..................
  • Página 350 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Página 351 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Página 352 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Página 353 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Página 354 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Página 355 VAROVÁNÍ Úraz elektrickým proudem při chybějícím uzemnění! Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
  • Página 356 NEBEZPEČÍ Nebezpečí zasažení elektrickým napětím! Výrobky s regulací odsávacího výkonu (měničem kmitočtu) musejí být zabezpečené pojistkou jisticí vedení. Je-li výrobek napojen na síť s předřazeným nadproudovým chráničem (RCCB), je třeba mít na paměti dále uvedené skutečnosti. Jelikož provoz měniče kmitočtu může v ochranném uzemňovacím vodiči vyvolat stejnosměrný...
  • Página 357 NEBEZPEČÍ Zavěšená břemena Převržená nebo padající břemena způsobují těžké až smrtelné úrazy. • Nikdy nevstupujte pod zavěšená břemena. • Zdržujte se vždy mimo nebezpečnou zónu. • Mějte vždy na paměti celkovou hmotnost, místa upevnění a polohu těžiště břemena. • Řiďte se přepravními pokyny a symboly na přepravovaném nákladu. NEBEZPEČ...
  • Página 358 VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku záření mobilních telefonů Záření mobilních telefonů může mít vliv na elektronické a lékařské přístroje. Produkt: • nepoužívejte v blízkosti lékařských přístrojů jako kardiostimulátor, inzulínové pumpy a podobné. • nepoužívejte v nemocnicích, na čerpacích stanicích a ve zdravotnických zařízeních.
  • Página 359 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Tento výrobek je určen k odsávání a filtrování vzduchu z místností a přivádění čistého vzduchu zpět. Oblastí použití jsou výrobní a skladové haly, v nichž má být vzduch zbaven znečišťujících částic, jako je kouř a prach. Vzduch v místnosti je nasáván horní...
  • Página 360 Poz. Označení Poz. Označení Jeřábová oka Ovládací panel Sací část Otvor pro údržbu Upínací prstenec Sběrná prachová nádoba Filtrační jednotka Elektrické napájení Jednotka ventilátoru Vypouštěcí ventil kondenzátu Vyfukovací otvory (čistý Přípojka stlačeného vzduchu vzduch) Ochrana proti najetí Tab. 93: Pozice na výkrese výrobku 3.2 Rozlišovací...
  • Página 361 V kapitole „Technické údaje“ najdete rozměry a další údaje o výrobku, které je nutné respektovat. UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, •...
  • Página 362 3.5 Označení a štítky na zařízení Na zařízení jsou umístěna různá označení a štítky. V případě, že by byly poškozeny nebo odstraněny, je nutné je okamžitě nahradit novými na stejném místě. Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení...
  • Página 363 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Página 364 4.3 Bezpečnostní upozornění k přepravě produktu NEBEZPEČÍ • Životu nebezpečná pohmoždění při zvedání a přepravě jednotlivých komponent výrobku! Při neodborné montáži se mohou konstrukční díly převrhnout a spadnout. • Při neodborném zvedání a přepravě se mohou komponenty výrobku převrhnout a spadnout. •...
  • Página 365 Obr. 136: Pokyny pro zvedání • Při volbě závěsných třmenů dbejte zejména na dostatečnou nosnost každého z nich! 1502828-04 - 365 -...
  • Página 366 5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
  • Página 367 Obr. 137: Rozsah dodávky výrobku Paleta A Paleta B Poz. Označení Poz. Označení Sací část Filtrační jednotka Jednotka ventilátoru Přepravní adaptér Ochrana proti najetí Upínací prstenec Upínací prstenec Přepravní patky Paleta Paleta Tab. 94: Pozice na výrobku UPOZORNĚNÍ V místě instalace musí být k dispozici vhodné napájení a přívod stlačeného vzduchu.
  • Página 368 Obr. 138: Nadzvednutí sací části jednotky ventilátoru 2. Povolte upínací prstenec (poz. 6) a vhodným nosným popruhem zvedněte sací část (poz. 1) z ventilátoru (poz. 3). Obr. 139: Umístění ventilátorové jednotky 3. Jednotku ventilátoru (poz. 3) zvedněte z palety (poz. 8) vhodným nosným popruhem připevněným uvnitř...
  • Página 369 Obr. 140: 4. Povolte šrouby po celém obvodě a sejměte ochranu proti najetí (poz. 4). Následně lze tuto ochranu odebrat směrem ven. 5. V základní desce jednotky ventilátoru (poz. 3) se nachází osm upevňovacích otvorů k bezpečnému ukotvení výrobku k podlaze haly. K ukotvení...
  • Página 370 Obr. 141: Nadzvednutí filtrační jednotky z přepravního adaptéru 7. Povolte upínací prstenec (poz. 6), který spojuje filtrační jednotku (poz. 2) a přepravní adaptér (poz. 5). Zvedněte filtrační jednotku (poz. 2) za přepravní patky (poz. 7). Obr. 142: Spojení filtrační jednotky s jednotkou ventilátoru 8.
  • Página 371 Obr. 143: Spojení sací části s filtrační jednotkou 9. Nasaďte sací část (poz. 1) na filtrační jednotku (poz. 2) a upevněte ji upínacím prstencem (poz. 6). Přitom věnujte pozornost správnému usazení těsnění v upínacím prstenci (poz. 6). V dalším kroku je třeba jednotlivé komponenty navzájem spojit elektricky a pneumaticky.
  • Página 372 Obr. 144: Spojení žlabu na prach s plnicím hrdlem Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Plnicí hrdlo sběrné nádoby na prach Prachový žlab Sběrná nádoba na prach Hadice, jmenovitý průměr 60 Tab. 95: Pozice na výrobku 10. Sejměte servisní kryt (poz. 1). Při tom dávejte pozor, aby se nepoškodil namontovaný...
  • Página 373 Obr. 145: Přípojka magnetického ventilu a motorového vibrátoru Poz. Označení Poz. Označení Připojovací svorka Závitový kolík pro uzemňovací kabel Připojovací svorka Připojovací zdířka pro motorový vibrátor Připojovací svorka Tab. 96: Přípojka magnetického ventilu a motorového vibrátoru 12. Připojte zástrčky (M12) tří kabelů elektromagnetických ventilů ke zdířkám (poz.
  • Página 374 Obr. 146: Stlačený vzduch, odvod vody a vedení diferenčního tlaku Poz. Označení Poz. Označení Nástrčná přípojka odvodu Vedení diferenčního tlaku (D = vody 6 mm) Nástrčná přípojka stlačeného Konektor CEE vzduchu Tab. 97: Pozice na výrobku 15. Připojte hadičku pro odvod vody (bílou, D = 8 mm) k nástrčné přípojce (poz.
  • Página 375 Obr. 147: Připojovací panely Poz. Označení Poz. Označení Konektor CEE Přípojka stlačeného vzduchu Vypouštěcí ventil kondenzátu Tab. 98: Připojovací panely 19. Spojte přípojku stlačeného vzduchu (poz. 16) s pneumatickým rozvodem v místě instalace. 20. Vhodným konektorem CEE připojte výrobek (poz. 14) k místnímu zdroji elektrického napájení.
  • Página 376 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Página 377 Poz. Označení Upozornění Tlačítko přístroje s provozní Tlačítko I/0 kontrolkou Signalizační světlo Servisní tlačítko Pouze pro pracovníky servisu Měřicí přípojka „diferenční tlak“ Pouze pro pracovníky servisu Servisní zdířka Pouze pro pracovníky servisu Měřicí přípojka „diferenční tlak“ Pouze pro pracovníky servisu Houkačka Externí...
  • Página 378 • Servisní zdířka (poz. 5) Přípojka pro servis výrobce. Přes toto rozhraní může servis výrobce provádět měření tlaku. • Měřicí přípojka „diferenční tlak“ (poz. 6) Určeno pouze pro servis výrobce. • Signalizační houkačka (poz. 7) Bezpečné zachycení částic prachu a kouře je možné pouze s dostatečným odsávacím výkonem.
  • Página 379 1502828-04 - 379 -...
  • Página 380 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Página 381 7.2 Údržba Bezpečná funkce výrobku je pozitivně ovlivňována pravidelnou kontrolou a údržbou. Respektujte výstražná upozornění týkající se technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. Péče/údržba výrobku je v podstatě omezena na vizuální kontrolu poškození a netěsností, jakož i čištění vnějších povrchů. VAROVÁNÍ...
  • Página 382 Obr. 149: Výměna sběrné prachové nádoby Poz. Označení Poz. Označení Sběrná prachová nádoba Magnetický držák Těsnění Nálepka k uzavření sběrné prachové nádoby Tab. 100: Výměna sběrné prachové nádoby Postupujte následovně: 1. Vypněte výrobek tlačítkem Zap/Vyp. Přitom počkejte, dokud blikání světelného kroužku kolem tlačítka zcela nezhasne. 2.
  • Página 383 7. Připojte výrobek k síti a restartujte jej tlačítkem Zap/Vyp. Viz také kapitola „Uvedení do provozu“. 7.2.2 Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu Podle využití, nejméně však jednou měsíčně, se musí vypouštět kondenzát ze zásobníku stlačeného vzduchu. Obr. 150: Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu Postupujte následovně: 1.
  • Página 384 • Zkontrolujte řádné nastavení regulátoru stlačeného vzduchu. Regulátor tlaku se nachází v jednotce ventilátoru za servisním plechem. Obr. 151: Nastavení pneumatického regulátoru Postupujte následovně: 1. Vypněte výrobek tlačítkem Zap/Vyp. Přitom počkejte, dokud blikání světelného kroužku kolem tlačítka zcela nezhasne. 2. Odpojte výrobek od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky a zajistěte jej proti nechtěnému opětovnému zapnutí.
  • Página 385 7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Zelený světelný kroužek Chybí napájecí proud Nechte napájení okolo vypínače nesvítí zkontrolovat odborným elektrikářem Výrobek se nespouští Chybí napájecí proud Nechte napájení zkontrolovat odborným elektrikářem Žluté signalizační světlo Je nutná údržba Kontaktujte servis bliká v pravidelných výrobku výrobce intervalech...
  • Página 386 UPOZORNĚNÍ Pokud nelze poruchu odstranit ze strany uživatele, je nutné kontaktovat servis výrobce. 7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Odpojte výrobek od elektrické sítě! Pokud je k dispozici, vytáhněte síťovou zástrčku, přepněte hlavní...
  • Página 387 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Página 388 Prohlášení o shodě pozbývá svou platnost v případě použití v rozporu s určením nebo při provedení konstrukční změny, která nebyla námi jako výrobcem písemně potvrzena. Sestavením technické dokumentace je pověřen pan Marcel Kusche. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Německo Vreden, 04.07.2024...
  • Página 389 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 390 1502828-04 - 390 -...
  • Página 391 9.3 Technické údaje Název Filtr 390610, 390620 Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Metoda odčišťování Rotační tryska Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
  • Página 392 Tab. 102: Technické údaje 9.4 Rozměrový výkres Obr. 152: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tab. 103: Tabulka rozměrů 1502828-04 - 392 -...
  • Página 393 9.5 Náhradní díly a příslušenství Označení Č. výrobku Likvidační zásobník (3 kusy) 1490717 1× hlavní filtr 20 m² 1090447 (jsou zapotřebí 3 ks) Tab. 104: Náhradní díly 1502828-04 - 393 -...
  • Página 394 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ..................- 396 - 1.1 Wprowadzenie ..................... - 396 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej..- 396 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 396 - 2 Bezpieczeństwo ............... - 398 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Página 395 7.2 Konserwacja ....................- 429 - 7.2.1 Wymiana zbiorczego pojemnika na pył ......... - 429 - 7.2.2 Spuszczanie kondensatu ze zbiornika sprężonego powietrza - 431 7.2.3 Kontrola wzrokowa produktu............. - 431 - 7.2.4 Kontrola zbiornika sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza ............. - 433 - 7.3 Usuwanie usterek ..................
  • Página 396 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Página 397 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Página 398 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Página 399 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Página 400 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Página 401 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel obsługujący pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z przepisami dotyczącymi elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
  • Página 402 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku podłączenia nieprawidłowego zasilania! W wyniku podłączenia nieprawidłowego zasilania części mogące mieć kontakt z ludzkim ciałem mogą być pod niebezpiecznie wysokim napięciem. Dotknięcie części znajdujących się pod niebezpiecznym napięciem może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Dane elektryczne przyłącza patrz tabliczka znamionowa produktu Wskazówka dotycząca podłączania produktów z regulacją...
  • Página 403 Produkt zaprojektowano do pracy pod napięciem sieciowym podanym na tabliczce znamionowej. Jeżeli kabel sieciowy albo wtyczka sieciowa nie są zamontowane do produktu, należy je zamontować zgodnie z normami krajowymi. UWAGA Obliczona na zbyt niskie parametry instalacja elektryczna może być przyczyną poważnych szkód materialnych. Przewód zasilający i jego zabezpieczenie zaprojektować...
  • Página 404 NIEBEZPIECZEŃSTW Zawieszone ładunki – transport za pomocą uchwytów dźwignicowych Przechylające się lub spadające ładunki grożą ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią. • Gotowych produktów nie wolno transportować w całości za pomocą uchwytów dźwignicowych! (Ryzyko wyrwania uchwytów dźwignicowych!) • Poszczególne elementy należy zdemontować. Następnie można je z powrotem zmontować...
  • Página 405 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane promieniowaniem telefonii komórkowej Promieniowanie telefonii komórkowej może oddziaływać na urządzenia elektroniczne i medyczne. Produktu: • nie używać w pobliżu urządzeń medycznych takich jak rozruszniki serca, pompy insulinowe i podobne urządzenia. • nie używać w szpitalach, na stacjach paliw oraz w obiektach medycznych.
  • Página 406 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt służy do odsysania i filtrowania powietrza z pomieszczeń, jego filtrowania oraz doprowadzania oczyszczonego powietrza odpowiednio z powrotem do pomieszczenia. Obszarem jej stosowania są hale produkcyjne i magazynowe, w których należy oczyścić powietrze z drobnych zanieczyszczeń, takich jak dym i pył. Powietrze z pomieszczenia jest zasysane przez górną...
  • Página 407 Poz. Nazwa Poz. Nazwa uchwyty żurawia zaślepka obsługowa element ssący otwór konserwacyjny pierścień zaciskowy zbiorczy pojemnik na pył element filtracyjny zasilanie napięciowe element wentylatorowy Zawór spustowy skroplin otwory wydmuchowe Podłączenie sprężonego (oczyszczone powietrze) powietrza ochrona rozruchowa Tab. 106: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca - połączenie z chmurą...
  • Página 408 połączeniu z powietrzem mogą one tworzyć mieszankę wybuchową, do której instalacja filtrująca nie jest przystosowana. W danych technicznych znajdują się wymiary i inne dane dotyczące produktu, na które należy zwrócić uwagę. WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać.
  • Página 409 • nasycone jest organicznymi materiałami toksycznymi / cząstkami materiałów. 2. Miejsca ustawienia na obszarze zewnętrznym, w których produkt narażony jest na oddziaływanie warunków atmosferycznych – produkt można ustawiać wyłącznie w zamkniętych budynkach. 3.5 Oznaczenia i tabliczki na produkcie Na produkcie umieszczone zostały różne oznaczenia i znaki. Jeśli zostały one uszkodzone lub usunięte, należy niezwłocznie zastąpić...
  • Página 410 NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie dla życia wskutek porażenia prądem! Przed rozpoczęciem prac naprawczych, regulacyjnych i konserwacyjnych przy produkcie należy odłączyć wtyczkę sieciową! Produkt zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem! Ustawić tabliczki ostrzegawczo-informacyjne. 1502828-04 - 410 -...
  • Página 411 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Página 412 4.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące transportu produktu NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczne dla życia zmiażdżenia podczas podnoszenia i transportu poszczególnych komponentów produktu! Niewłaściwe wykonanie montażu może skutkować upadkiem elementów. • Niefachowe podnoszenie i transport mogą doprowadzić do przechylenia i przewrócenia się komponentów produktu. •...
  • Página 413 Rys. 155: Wskazówki dotyczące przebiegu podnoszenia • Dobierając szekle zwrócić koniecznie uwagę na odpowiednią nośność poszczególnych szekli! 1502828-04 - 413 -...
  • Página 414 5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
  • Página 415 Rys. 156: Zakres dostawy produktu Paleta A Paleta B Poz. Nazwa Poz. Nazwa element ssący element filtracyjny element wentylatorowy adapter transportowy ochrona rozruchowa pierścień zaciskowy pierścień zaciskowy nakładki transportowe paleta paleta Tab. 107: Pozycje na produkcie WSKAZÓWKA W miejscu ustawienia zapewnić odpowiednie zasilanie energią elektryczną...
  • Página 416 Rys. 157: Podnoszenie elementu ssącego z elementu wentylatorowego 2. Zluzować pierścień zaciskowy (poz. 6) i podnieść element ssący (poz. 1) z elementu wentylatorowego (poz. 3), używając odpowiedniego zawiesia. Rys. 158: Pozycjonowanie elementu wentylatorowego 3. Unieść element wentylatorowy (poz.3), używając odpowiedniego zawiesia, umieszczonego we wnętrzu elementu wentylatorowego (poz.
  • Página 417 Rys. 159: 4. Usunąć zabezpieczenie przed najechaniem (poz. 4) odkręcając znajdujące się dookoła niego śruby. Następnie można je zdjąć na zewnątrz. 5. W podstawie elementu wentylatorowego (poz. 3) znajduje się osiem otworów mocujących, służących do pewnego zakotwiczenia produktu w podłodze hali. Do kotwienia używać odpowiednich elementów mocujących.
  • Página 418 Rys. 160: Podnoszenie elementu filtracyjnego z adaptera transportowego 7. Zluzować pierścień zaciskowy (poz. 6), łączący element filtracyjny (poz. 2) z adapterem transportowym (poz. 5). Podnieść moduł filtra (poz. 2) za uchwyty transportowe (poz. 7). Rys. 161: Łączenie elementu filtracyjnego z elementem wentylatorowym 8.
  • Página 419 Rys. 162: Łączenie elementu ssącego z elementem filtracyjnym 9. Nasadzić element ssący (poz. 1) na element filtracyjny (poz. 2) i zamocować pierścieniem zaciskowym (poz. 6). Zwrócić przy tym uwagę na właściwe ułożenie uszczelki w pierścieniu zaciskowym (poz. 6). W następnym kroku połączyć poszczególne komponenty elektrycznie i pneumatycznie.
  • Página 420 Rys. 163: Łączenie rynny pyłowej z króćcem napełnieniowym Poz. Nazwa Poz. Nazwa pokrywa serwisowa króciec napełnieniowy zbiorczego pojemnika na pył rynna pyłowa zbiorczy pojemnik na pył wąż DN 60 Tab. 108: Pozycje na produkcie 10. Zdjąć pokrywę serwisową (poz. 1). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić...
  • Página 421 Rys. 164: Podłączenie zaworu elektromagnetycznego i wibratora silnikowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa zacisk przyłączeniowy trzpień gwintowany do przewodu uziemiającego zacisk przyłączeniowy gniazdo przyłączeniowe wibratora silnikowego zacisk przyłączeniowy Tab. 109: Podłączenie zaworu elektromagnetycznego i wibratora silnikowego 12. Podłączyć wtyczki (M12) trzech kabli zaworów elektromagnetycznych do zacisków (poz.
  • Página 422 Rys. 165: Przewód sprężonego powietrza, przewód odprowadzający wodę i przewód ciśnienia różnicowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa przyłącze wtykowe przewód ciśnienia odwodnienia różnicowego (D = 6 mm) Przyłącze wtykowe Przyłączeniowe gniazdo sprężonego powietrza wtykowe CEE Tab. 110: Pozycje na produkcie 15. Podłączyć przewód odprowadzający wodę (biały, D = 8 mm) do przyłącza wtykowego (poz.
  • Página 423 Rys. 166: Płyty przyłączeniowe Poz. Nazwa Poz. Nazwa Przyłączeniowe gniazdo Podłączenie sprężonego wtykowe CEE powietrza Zawór spustowy skroplin Tab. 111: Płyty przyłączeniowe 19. Połączyć przyłącze sprężonego powietrza (poz. 16) z zakładową siecią sprężonego powietrza. 20. Połączyć produkt (poz. 14) z odpowiednim przyłączeniowym gniazdem wtykowym CEE z zasilaniem w miejscu użytkowania.
  • Página 424 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Página 425 Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk urządzenia z lampką przycisk I/0 stanu pracy Lampka sygnalizacyjna przycisk serwisowy tylko dla pracowników serwisu przyłącze pomiarowe „ciśnienie tylko dla pracowników serwisu różnicowe” gniazdo serwisowe tylko dla pracowników serwisu przyłącze pomiarowe „ciśnienie tylko dla pracowników serwisu różnicowe”...
  • Página 426 Wyłącznie do użytku serwisu producenta. • Gniazdo serwisowe (poz. 5) Możliwość podłączenia dla serwisu producenta. Za pomocą tego złącza serwis producenta może wykonywać prace konserwacyjne. • Przyłącze pomiarowe „ciśnienie różnicowe” (poz. 6) Wyłącznie do użytku serwisu producenta. • Buczek sygnałowy (poz. 7) Bezpieczne wychwytywanie cząsteczek pyłów i dymu możliwe jest tylko przy dostatecznej mocy ssącej.
  • Página 427 2. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka sygnalizacyjna przełącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjną pracę produktu. WSKAZÓWKA W razie potrzeby patrz rozdział „Usuwanie usterek i/lub opis działania”. 1502828-04 - 427 -...
  • Página 428 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Página 429 • Do uporczywych zabrudzeń stosować dostępne w handlu środki czyszczące do gospodarstwa domowego. Unikać mocnego pocierania. • Nie stosować środków ściernych powodujących zarysowania. • Nie stosować kwaśnych ani silnie zasadowych środków czyszczących. • Nie stosować rozpuszczalników organicznych zawierających estry, ketony, alkohole, węglowodory itp. 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja.
  • Página 430 ręcznie, w regularnych odstępach czasu, kontrolować stan napełnienia, aby uniknąć przepełnienia zbiorczego pojemnika na pył. Zbiorczy pojemnik na pył wymieniać zawsze we właściwym czasie, aby uniknąć zanieczyszczenia otoczenia! Rys. 168: Wymiana zbiorczego pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa zbiorczy pojemnik na pył Uchwyt magnetyczny Uszczelka Nalepka do zamykania...
  • Página 431 6. Włożyć nowy zbiorczy pojemnik na pył, wykonując czynności w odwrotnej kolejności. Uważać przy tym, aby nie uszkodzić uszczelki (poz. 3) przy zbiorczym pojemniku na pył (poz. 1) oraz żeby zbiorczy pojemnik na pył (poz. 1) był wyczuwalnie przytrzymywany przez uchwyt magnetyczny (poz.
  • Página 432 • Sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeń. • Zlecić wykwalifikowanym elektrykom kontrolę kabli przyłączeniowych pod kątem uszkodzeń. • Sprawdzić przyłącza sprężonego powietrza oraz węże pod kątem widocznych uszkodzeń i nieszczelności. • Sprawdzić prawidłowe ustawienie regulatora ciśnienia. Regulator ciśnienia znajduje się w elemencie wentylatorowym za pokrywą serwisową.
  • Página 433 7.2.4 Kontrola zbiornika sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza WSKAZÓWKA Produkt posiada jeden albo więcej zbiorników sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza. Produkty wyposażone w zbiornik sprężonego powietrza i zawór bezpieczeństwa sprężonego powietrza należy konserwować/sprawdzać zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. 1502828-04 - 433 -...
  • Página 434 7.3 Usuwanie usterek 1502828-04 - 434 -...
  • Página 435 Usterka Przyczyna Wskazówka Zielony pierścień wokół Brak zasilania Zlecić przycisku Wł/Wył nie wykwalifikowanemu świeci elektrykowi sprawdzenie zasilania Produkt nie uruchamia Brak zasilania Zlecić się wykwalifikowanemu elektrykowi sprawdzenie zasilania Żółta lampka Nadszedł termin Skontaktować się z sygnalizacyjna miga w konserwacji produktu serwisem producenta regularnych odstępach czasu...
  • Página 436 Tab. 114: Usuwanie usterek WSKAZÓWKA Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od sieci elektrycznej! Wyciągnąć wtyczkę, jeżeli jest, ustawić...
  • Página 437 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Página 438 Informacja dodatkowa: Deklaracja zgodności wygasa w przypadku nieużywania, jak również zmian konstrukcyjnych, które nie zostały potwierdzone na piśmie przez nas jako producenta. Pan Marcel Kusche jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Niemcy Vreden, 04.07.2024 Dyrektor firmy Miejscowość, Data...
  • Página 439 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 440 1502828-04 - 440 -...
  • Página 441 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 390610, 390620 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny Membrana ePTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
  • Página 442 Dodatkowe informacje Typ wentylatora Wentylator promieniowy z napędem bezpośrednim Tab. 115: Dane techniczne 9.4 Karta wymiarów Rys. 171: Karta wymiarów Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 1502828-04 - 442 -...
  • Página 443 654 mm 1 013 mm Tab. 116: Tabela wymiarów 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr art. Pojemniki do usuwania 1490717 zanieczyszczeń (3 sztuki) 1 x wkład filtra głównego 20 m² 1090447 (potrzebne 3 sztuki) Tab. 117: Części zamienne 1502828-04 - 443 -...
  • Página 444 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 446 - 1.1 Введение ....................... - 446 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 446 - 1.3 Указания для эксплуатационника ........... - 447 - 2 Безопасность...
  • Página 445 РУ 7.2 Техническое обслуживание ..............- 481 - 7.2.1 Замена пылесборника ................ - 482 - 7.2.2 Слив конденсата из резервуара со сжатым воздухом ..- 483 - 7.2.3 Визуальный контроль изделия ............ - 484 - 7.2.4 Проверка пневматического ресивера с пневматическим предохранительным...
  • Página 446 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Página 447 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Página 448 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Página 449 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Página 450 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Página 451 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Página 452 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Página 453 РУ При отсутствии или некачественном соединении защитных проводов устройств возможно наличие высокого напряжения на открытых деталях или частях устройств, которое при контакте с деталями может вызывать тяжелые травмы или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удар электрическим током при присоединении не пригодной электрической сети! В...
  • Página 454 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током! Изделия с регулированием мощности отсоса (с преобразователем частоты) для защиты снабжены линейными предохранителями. При работе изделия от сети с предвключенным автоматом защитного отключения (RCCB) необходимо выполнять следующие требования. Так как вследствие работы преобразователя частоты в проводе защитного...
  • Página 455 РУ ОПАСНОСТЬ Грузы, подвешенные на крюке Опрокидывание или падение грузов вызывает тяжелые травмы и смерть. • Никогда не находитесь под подвешенным на крюке грузом. • Всегда оставайтесь за пределами опасной зоны. • Учитывайте общий вес, точки строповки и центр тяжести груза. •...
  • Página 456 РУ ОПАСНОСТ Ь Грузы, подвешенные на крюке – грузоподъемные проушины Опрокидывание или падение грузов вызывает тяжелые травмы вплоть до смерти. • Запрещается транспортировать полностью смонтированное изделие за проушины! Возможен обрыв проушин! • Компоненты необходимо демонтировать по отдельности. В заключение их можно снова собрать вместе на новом месте установки...
  • Página 457 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность излучения от сотовой связи Излучение от сотовой связи может повлиять на работу электронного и медицинского оборудования. Изделие: • не использовать вблизи медицинских приборов, например, вблизи кардиостимуляторов, инсулиновых насосов и т. д. • не использовать в больницах, на автозаправках и в медицинских учреждениях.
  • Página 458 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие служит для отсоса воздуха в помещении, его фильтрации и подачи очищенного воздуха обратно в помещение. Область применения установки — производственные и складские помещения, воздух в которых должен быть очищен от загрязняющих частиц, в...
  • Página 459 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Транспортировочные Панель управления проушины Всасывающий блок Сервисное отверстие Зажимное кольцо Пылесборник Фильтровальный блок Электропитание Вентиляторный блок Вентиль для спуска конденсата Выходные отверстия Подключение сжатого (очищенный воздух) воздуха Отбойник Табл. 119: Позиции на изделии 3.2 Отличительная особенность – облачное подключение Настройки...
  • Página 460 РУ Отсасываемые частицы дыма и пыли не должны быть воспламеняющимися веществами, так как такие вещества могут образовывать с воздухом взрывоопасную смесь, на которую данное изделие не рассчитано. В технических данных указаны размеры и другие сведения об изделии, которые следует учитывать. УКАЗАНИЕ...
  • Página 461 РУ • при смешивании с легко воспламеняющейся или горючей пылью и/или веществами, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или атмосферы. • содержит другую агрессивную или абразивную пыль. • содержит органические, токсичные вещества / компоненты веществ. 2. Места вне помещений, в которых изделие подвергается атмосферным...
  • Página 462 РУ Вследствие негерметичностей фильтра и соединительных деталей пыль может попадать в окружающую среду. Немедленно устраняйте негерметичности и очищайте загрязненную область. Пользуйтесь респиратором и надевайте защитную одежду. Перед выполнением любых работ по ремонту, наладке и техобслуживанию пневматической системы необходимо сбросить давление в ней! Изделие...
  • Página 463 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Página 464 РУ 4.3 Указания по технике безопасности при транспортировке изделия ОПАСНОСТЬ • Опасность для жизни в результате защемления при подъеме и транспортировке отдельных компонентов изделия! Вследствие неправильного монтажа компоненты могут упасть. • В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки части изделия могут опрокинуться и упасть. •...
  • Página 465 РУ рым-болты/грузоподъемные петли не должна действовать боковая нагрузка. Рым-болты / грузоподъемные петли не должны быть деформированы, их последующая окраска (особенно красным цветом) не допускается из-за опасности перепутывания. Рис. 174. Указания относительно подъема • При выборе скоб обязательно учитывайте достаточную грузоподъемность каждой отдельной скобы! 1502828-04 - 465 -...
  • Página 466 РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
  • Página 467 РУ 5.1 Удаление упаковки и монтаж изделия Собранное изделие состоит из трех отдельных компонентов, которые как упаковочные единицы поставляются на двух поддонах. Рис. 175: Объем поставки изделия Поддон А Поддон В Поз. Наименование Поз. Наименование Всасывающий блок Фильтровальный блок Вентиляторный блок Транспортный...
  • Página 468 РУ На месте установки изделия должна иметься соответствующая электрическая сеть и система снабжения сжатым воздухом. 1. Удалите упаковочную пленку, натяжные ленты и деревянные доски с отдельных упаковочных единиц. Рис. 176: Подъем всасывающей части вентилятора 2. Отпустите стяжное кольцо (поз. 6) и снимите всасывающую часть (поз.
  • Página 469 РУ Рис. 177: Установка вентилятора 3. Поднимите вентилятор (поз. 3) с помощью подходящей грузоподъемной оснастки, которую устанавливают во внутренней части вентилятора в сборе (поз. 7), с поддона (поз. 8) и установите его на месте монтажа. Рис. 178: 4. Снимите отбойник (поз. 4) путем откручивания винтов. Затем отбойник...
  • Página 470 РУ цеха. Используйте подходящий крепежный материал для анкерного крепления. 6. Снова прикрутите к вентилятору (поз. 3) снятые детали отбойника (поз. 4). Рис. 179: Подъем фильтра с адаптера для транспортировки 7. Отсоедините стяжное кольцо (поз. 6) вентилятора (поз. 2) от адаптера для транспортировки (поз. 5). Навесьте фильтр (поз. 2) на транспортировочные...
  • Página 471 РУ Рис. 180: Фильтр с вентилятором 8. Установите фильтр (поз. 2) на закрепленный анкерами на полу вентилятор (поз. 3) и зафиксируйте его стяжным кольцом (поз. 6). При этом обеспечьте правильное положение уплотнения, установленного в зажимное кольцо (поз. 6). Рис. 181: Соединение всасывающей части с фильтровальным блоком 9.
  • Página 472 РУ обеспечьте правильное положение уплотнения, уплотнения, уставленного в зажимное кольцо (поз. 6). Затем необходимо выполнить электрическое и пневматическое соединение отдельных компонентов друг с другом. Рис. 182: Соединение лотка для пыли с впускным патрубком Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Впускной патрубок техобслуживания...
  • Página 473 РУ Рис. 183: Присоединение электромагнитного клапана и вибратора Поз. Наименование Поз. Наименование Контактный зажим Шпилька для провода заземления Контактный зажим Гнездовой контактный зажим вибратора Контактный зажим Табл. 122: Присоединение электромагнитного клапана и вибратора 12. Подсоедините вилку (M12) трех проводов электромагнитного клапана...
  • Página 474 РУ Рис. 184: Трубопровод сжатого воздуха, дренажный трубопровод и трубопровод дифференциального давления Поз. Наименование Поз. Наименование Штекерный разъем Трубопровод дренажного трубопровода дифференциального давления (D = 6 мм) Штекерный разъем Штепсельная вилка типа трубопровода сжатого воздуха Табл. 123: Позиции на изделии 15.
  • Página 475 РУ Рис. 185: Соединительные панели Поз. Наименование Поз. Наименование Штепсельная вилка типа Подключение сжатого воздуха Вентиль для спуска конденсата Табл. 124: Соединительные панели 19. Соедините штуцер для сжатого воздуха (поз. 16) с заводской сетью сжатого воздуха. 20. Соедините изделие (поз. 14) с помощью подходящей штепсельной вилки...
  • Página 476 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Página 477 РУ Рис. 186: Органы управления Поз. Наименование Указание Клавишный выключатель Кнопочный выключатель I/0 аппарата с индикатором работы Сигнальная лампочка Сервисный выключатель только для сотрудников службы сервиса Измерительный разъем только для сотрудников «Перепад давлений» службы сервиса Сервисное гнездо только для сотрудников службы...
  • Página 478 РУ неисправность преобразователя частоты, сообщить службе сервиса изготовителя. Сигнальная лампочка мигает коротко 4 раза через одинаковые промежутки времени: неисправность системы снабжения сжатым воздухом, проверьте подачу сжатого воздуха. • Сервисный кнопочный выключатель (поз. 3) Только для использования сотрудниками сервисной службы изготовителя. •...
  • Página 479 РУ УКАЗАНИЕ При первом подключении изделия к электрической сети выполняется автоматический тест, при котором подается короткий звуковой сигнал и кратковременно загораются сигнальные лампочки. Обслуживающий персонал должен регулярно (еженедельно) проводить самотестирование; для этого необходимо вытащить вилку и снова вставить ее в розетку. Отсутствие...
  • Página 480 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Página 481 РУ • В случае трудно удаляемых загрязнений используйте бытовые средства для очистки. Не протирайте поверхности изделия с большим усилием. • Не используйте абразивные средства и средства, вызывающие царапины. • Не используйте кислотные или сильнощелочные средства для очистки. • Не используйте органические растворители, например, эфиры, кетоны, спирты, углеводороды...
  • Página 482 РУ УКАЗАНИЕ Очистка изделия сжатым воздухом запрещается. Это вызывает попадание частиц пыли и/или грязи в окружающий воздух. Всегда обеспечивайте достаточное освещение при выполнении работ по техобслуживанию и уходу! 7.2.1 Замена пылесборника Необходимо регулярно проверять уровень заполнения пылесборника и при необходимости заменять пылесборник. Интервалы...
  • Página 483 РУ 1. Выключите изделие путем нажатия двухпозиционного выключателя и дождитесь, пока световое кольцо вокруг двухпозиционного выключателя не погаснет. 2.Отсоедините изделие от сети, вытянув штепсельную вилку и примите меры, исключающие непреднамеренное включение. 3. Слегка поднимите пылесборник (поз. 1) (A) так, чтобы он отсоединился...
  • Página 484 РУ Рис. 188: Слив конденсата из резервуара со сжатым воздухом Контроль производится следующим образом: 1. Установите одной рукой под выпускное отверстие игольчатого клапана (поз, 1) подходящую емкость, а другой рукой медленно откройте клапан. 2. Закройте клапан лишь тогда, когда начнет выходить только воздух. 7.2.3 Визуальный...
  • Página 485 РУ Рис. 189: Регулировка регулятора сжатого воздуха Контроль производится следующим образом: 1. Выключите изделие путем нажатия двухпозиционного выключателя и дождитесь, пока световое кольцо вокруг двухпозиционного выключателя не погаснет. 2. Отсоедините изделие от сети, вытянув штепсельную вилку, и примите меры, исключающие непреднамеренное включение. 3.
  • Página 486 РУ 1502828-04 - 486 -...
  • Página 487 РУ 7.3 Устранение неисправностей 1502828-04 - 487 -...
  • Página 488 РУ Устранение Причина Указание неисправностей Зеленое световое Отсутствует Поручите электрику кольцо на питающее проверить двухпозиционном напряжение электропитания выключателе не светится Изделие не запускается Отсутствует Поручите электрику питающее проверить напряжение электропитания Регулярно мигает Необходимо Свяжитесь со желтая сигнальная провести службой сервиса лампа...
  • Página 489 РУ Со стороны чистого Фильтрующие Замените воздуха выходят патроны повреждены фильтрующие частицы пыли элементы, свяжитесь со службой сервиса изготовителя. Табл. 127: Устранение неисправностей УКАЗАНИЕ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь в службу сервиса изготовителя. 7.4 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов...
  • Página 490 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Página 491 изготовителя. Руководство по эксплуатации изделия имеется в наличии. Дополнительная информация: Декларация соответствия утрачивает силу в случае ненадлежащего применения, а также конструктивного изменения машины, осуществленных без письменного согласия изготовителя. Г-н Марсель Куше уполномочен создавать техническую документацию. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Вреден, Германия Vreden, 04.07.2024 Управляющий 1502828-04...
  • Página 492 РУ Данные о лице, подписавшем Место, дата B. KEMPER документ 1502828-04 - 492 -...
  • Página 493 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 494 РУ 1502828-04 - 494 -...
  • Página 495 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 390610, 390620 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ePTFE-мембрана Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
  • Página 496 РУ Дополнительная информация Тип вентилятора радиальный вентилятор, с непосредственным приводом Табл. 128: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 190: Габаритный чертеж Символ Размер Символ Размер 1 172 мм 3 622 мм 1 469 мм 1 500 мм 1502828-04 - 496 -...
  • Página 497 РУ 654 мм 1 013 мм Табл. 129: Таблица размеров 9.5 Запасные части и принадлежности Наименование Арт. №: Резервуар для утилизации (3 шт.) 1490717 1 элемент главного фильтра 20 м² 1090447 (необходимо 3 штуки) Табл. 130: Запасные части 1502828-04 - 497 -...
  • Página 498 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános ..................- 500 - 1.1 Bevezetés ....................... - 500 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 500 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ........... - 500 - 2 Biztonság ................... - 502 - 2.1 Általános tudnivalók .................
  • Página 499 7.2.3 A termék ellenőrzése szemrevételezéssel ........- 535 - 7.2.4 A sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő-tartály ellenőrzése ......................- 536 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 538 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 539 - 8 Leselejtezés ................- 540 - 8.1 Műanyagok ....................- 540 - 8.2 Fémek ......................
  • Página 500 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Página 501 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Página 502 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Página 503 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Página 504 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Página 505 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Página 506 Nem megfelelő áramellátás csatlakoztatásakor a megérinthető alkatrészek veszélyes feszültség alatt állhatnak. Veszélyes feszültséggel történő érintkezés súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. Az elektromos csatlakoztatási adatokat lásd a termék típustábláján Az elszívási teljesítmény-szabályozóval felszerelt termékek áramhálózatra csatlakoztatásával kapcsolatos megjegyzések VESZÉLY Elektromos feszültség veszélye! Az elszívási teljesítmény-szabályozóval (frekvenciaváltó) felszerelt termékeket a kismegszakítóval történő...
  • Página 507 A hálózati biztosíték legyen ellátva legalább egy C kategóriájú kismegszakítóval. VESZÉLY Lengő teher Billenő vagy leeső terhek súlyos, akár halálos sérülést okozhatnak. • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Tartózkodjon mindig a veszélyzónán kívül. • Vegye figyelembe a teher teljes súlyát, rögzítési pontjait és súlypontját. •...
  • Página 508 VESZÉLY Függő teher - Emelőszemes szállítás Felbillenő vagy lezuhanó terhek súlyos és életveszélyes sérüléseket okoznak. • A készen összeszerelt terméket teljes egységként nem szabad szállítani az emelőszemeken! (Lehetséges az emelőszemek kiszakadása!) • A komponenseket egyenként kell visszaszerelni. Végezetül ezek ismét az új rendeltetési helyen összeszerelhetők.
  • Página 509 FIGYELMEZTETÉS Mobiltelefon-sugárzás miatti veszély A mobiltelefon-sugárzás hatással lehet az elektronikus és orvosi készülékekre Tudnivalók a termékkel kapcsolatban: • Ne használja orvosi készülékek és eszközök, például szívritmus- szabályozó, inzulinpumpa stb. közelében. • Ne használja kórházakban, benzinkutaknál és egészségügyi létesítményekben. • Ne használja nagy pontosságú elektronikus készülékek közelében. •...
  • Página 510 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A készülék alkalmas a helyiség levegőjének beszívására, megszűrésére, majd a tiszta levegő visszavezetésére. Alkalmazási területéhez olyan gyártó- és raktárhelyiségek tartoznak, melyekben a levegőt részecskeformájú szennyeződésektől, például füstöktől és poroktól kell megtisztítani. A helyiség levegőjét a termék felső része szívja be. A szűrőrész az odaszállított részecskéket, mint például füst és porok több, mint 99%-os leválasztási fokkal visszatartja.
  • Página 511 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Emelőszemek Kezelőlap Szívórész Karbantartási nyílás Feszítőgyűrű Porgyűjtő tartály Szűrőrész Feszültségellátás Ventilátorrész Kondenzvíz leeresztőszelep Kifúvónyílások (tiszta Sűrítettlevegő-csatlakozó levegő) Ütközésvédelem 132. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemzők - Bekötés felhőbe Beállítások és lekérdezések: Egyes termékek egy felhőn keresztüli csatlakozási lehetőséggel rendelkeznek, amellyel a termékszoftver folyamatosan az aktuális verziószinten tartható.
  • Página 512 A műszaki adatok a termék méreteit és további adatait is tartalmazzák, amelyeket figyelembe kell venni. MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” című fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, •...
  • Página 513 3.5 Jelölések és táblák a terméken A terméken különböző jelölések és táblák találhatók. Ha megrongálódnak vagy eltávolítják őket, azonnal és ugyanarra a helyre kell a pótlásukról gondoskodni. Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására.
  • Página 514 1502828-04 - 514 -...
  • Página 515 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Página 516 4.3 Biztonsági utasítások a termék szállításához VESZÉLY • Életveszélyes becsípődés veszélye áll fenn a termék egyes komponenseinek megemelésekor és szállításakor! Szakszerűtlen szereléskor alkatrészek lezuhanhatnak. • A szakszerűtlen emelés és szállítás a termék komponenseinek felborulását és lezuhanását okozhatják. • A termék komponenseit csak megfelelő kötözőeszközzel emelje meg és szállítsa.
  • Página 517 193. ábra: Az emelésre vonatkozó tudnivalók • A kengyel kiválasztásakor feltétlenül vegye figyelembe az egyes kengyelek kellő teherbírását! 1502828-04 - 517 -...
  • Página 518 5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
  • Página 519 5.1 A termék kicsomagolása és felszerelése Az összeállított termék három külön komponensből áll, melyek csomagolási egységként két raklapon kerülnek leszállításra. 194. ábra: A termék szállítási terjedelme A raklap B raklap Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívórész Szűrőrész Ventilátorrész Szállítóadapter Ütközésvédelem Feszítőgyűrű Feszítőgyűrű...
  • Página 520 1. Távolítsa el a csomagolófóliát, a feszítőhevedereket és a fa raklapokat az egyes csomagolási egységekről. 195. ábra: A szívórész leemelése a ventilátorrészről 2. Távolítsa el a feszítőgyűrűt (6. poz.), és a szívórészt (1. poz.) megfelelő szállítóeszközzel emelje le a ventilátorrészről (3. poz.). 196.
  • Página 521 3. A ventilátorrészt (3. poz.) a ventilátorrész belsejében (7. poz.) rögzített megfelelő emelőeszközzel emelje le a raklapról (8. poz.), és helyezze el a szerelési helyen. 197. ábra: 4. Távolítsa el az ütközésvédelmet (4. poz.), kioldva körben a csavarokat. Végezetül az ütközésvédelem ekkor levehető kifelé húzva. 5.
  • Página 522 198. ábra: A szűrőrész leemelése a szállítóadapterről 7. Oldja a feszítőgyűrűt (6. poz.), amely a szűrőrészt (2. poz.) a szállítóadapterrel (5. poz.) köti össze. A szűrőrészt (2. poz.) emelje meg a szállítóhevedereknél (7. poz.). 199. ábra: Szűrőrész összekapcsolása a ventilátorrésszel 8.
  • Página 523 200. ábra: Szívórész összekapcsolása a szűrőrésszel 9. Helyezze a szívórészt (1. poz.) a szűrőrészre (2. poz.), és rögzítse a feszítőgyűrűvel (6. poz.). Ügyeljen a feszítőgyűrűbe (6. poz.) helyezett tömítés megfelelő pozíciójára. A következő lépésben az egyes komponenseket kell elektromosan és pneumatikusan egymáshoz csatlakoztatni.
  • Página 524 201. ábra: Porcsúszda összekapcsolása a betöltőcsonkkal Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Porgyűjtő tartály betöltőcsonkja Porcsúszda Porgyűjtő tartály NW 60-as névleges átmérőjű tömlő 134. táblázat: Pozíciók a terméken 10. Távolítsa el a karbantartó fedelet (1. poz.). Figyeljen oda arra, hogy a felszerelt földelőkábel nehogy megsérüljön.
  • Página 525 202. ábra: Mágnesszelep + motorrázó csatlakoztatása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Csatlakozókapocs Menetes csapszeg földelő kábelhez Csatlakozókapocs Motorrázó csatlakozóaljzata Csatlakozókapocs 135. táblázat: Mágnesszelep + motorrázó csatlakoztatása 12. A három mágnesszelep-kábel csatlakozódugót (M12) csatlakoztassa a csatlakozóblokk kapcsaira (6., 7. és 8. poz.). A sorrend nem lényeges. 13.
  • Página 526 203. ábra: Sűrített levegő, vízleeresztő és nyomáskülönbség-vezeték Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Vízleeresztő dugós Nyomáskülönbség-vezeték (D csatlakozó = 6 mm) Sűrítettlevegő-dugós CEE csatlakozódugó csatlakozó 136. táblázat: Pozíciók a terméken 15. A vízleeresztő vezetéket (fehér, D = 8 mm) csatlakoztassa a dugós csatlakozóra (11.
  • Página 527 204. ábra: Csatlakozópanelek Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés CEE csatlakozódugó Sűrítettlevegő-csatlakozó Kondenzvíz leeresztőszelep 137. táblázat: Csatlakozópanelek 19. Csatlakoztassa a sűrítettlevegő-csatlakozót (16. poz.) a helyi sűrítettlevegő-hálózatra. 20. A terméket (14. poz.) csatlakoztassa a helyszíni elektromos hálózatra megfelelő CEE csatlakozódugóval. Közben ügyeljen a tápvezeték megfelelő...
  • Página 528 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Página 529 Poz. Megnevezés Megjegyzés Az eszköz gomb a működésjelző I/0 gomb lámpával Jelzőfény Szervizgomb Kizárólag szerviztechnikusok számára „Nyomáskülönbség” Kizárólag szerviztechnikusok mérőcsatlakozó számára Szervizaljzat Kizárólag szerviztechnikusok számára „Nyomáskülönbség” Kizárólag szerviztechnikusok mérőcsatlakozó számára Jelzőkürt Külső csatlakozások Opcionális 138. táblázat: Kezelőelemek • I/0 gomb (1. poz.) Ezzel a gombbal kapcsolható...
  • Página 530 Csak a gyári szervizen keresztül használható. • Szervizaljzat (5. poz.) Csatlakoztatási lehetőségek a gyártó szervize számára. A gyártó szervize ezen a csatlakozási felületen keresztül tud karbantartási munkát végezni. • „Nyomáskülönbség” mérőcsatlakozó (6. poz.) Csak a gyári szervizen keresztül használható. • Jelzőkürt (7.
  • Página 531 MEGJEGYZÉS Adott esetben lásd a „Hibaelhárítás/Működési leírás” c. fejezetet. 1502828-04 - 531 -...
  • Página 532 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Página 533 7.2 Karbantartás A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja a rendszeresen elvégzett ellenőrzés és karbantartás. A „Biztonság“ című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. A termék gondozása/karbantartása alapvetően az esetleges sérülések és tömítetlenségek szemrevételezéses ellenőrzésével, valamint a külső felületek tisztításával érhető...
  • Página 534 206. ábra: Porgyűjtő tartály cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Porgyűjtő tartály Mágneses rögzítés Tömítés Matrica a porgyűjtő tartály zárásához 139. táblázat: Porgyűjtő tartály cseréje Eközben az alábbiak szerint járjon el: 1. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló gombbal, és várjon, míg a be- /kikapcsoló...
  • Página 535 7. Csatlakoztassa a terméket az elektromos hálózatra, és helyezze újra üzembe a be-/kapcsoló gombbal. Lásd az Üzembe helyezés című fejezetet is. 7.2.2 A kondenzátum leeresztése a sűrítettlevegő-tartályból Használattól függően, de legalább havonta egyszer ürítse ki a keletkezett kondenzvizet a sűrítettlevegő-tartályokból. 207.
  • Página 536 • Ellenőrizze a sűrítettlevegő-szabályozó szakszerű beállítását. A nyomásszabályozó a ventilátorrészben, a karbantartólemez mögött található. 208. ábra: A sűrítettlevegő-szabályozó beállítása Eközben az alábbiak szerint járjon el: 1. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló gombbal, és várjon, míg a be- /kikapcsoló gombon a jelzőfény villogása teljesen megszűnik. 2.
  • Página 537 1502828-04 - 537 -...
  • Página 538 7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A be-/kikapcsoló gomb Nincs áramellátás Ellenőriztesse az körüli zöld jelzőfény nem áramellátást világít. villanyszerelővel. A termék nem indul el. Nincs áramellátás Ellenőriztesse az áramellátást villanyszerelővel. A sárga jelzőfény A termék Forduljon a gyártó egyenletesen, rendszeres karbantartása szervizéhez.
  • Página 539 MEGJEGYZÉS Amennyiben az ügyfél részéről a hibaelhárítás nem lehetséges, forduljon a gyártó szervizéhez. 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések A terméken, ill. annak érzékelőelemén keletkező tűz esetében a következő lépéseket kell tenni: 1. Válassza le a terméket az elektromos hálózatról! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, amennyiben van, állítsa a főkapcsolót 0 pozícióba, válassza le a tápvezetékeket.
  • Página 540 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Página 541 A megfelelőségi nyilatkozat érvényességét veszti, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használják, valamint olyan szerkezeti módosítás esetén, amelyet gyártóként írásban nem hagytunk jóvá. Marcel Kusche úr jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Németország Vreden, 04.07.2024 Ügyvezető...
  • Página 542 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 543 1502828-04 - 543 -...
  • Página 544 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 390610, 390620 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Rotációs fúvóka Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag ePTFE membrán Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló szabvány Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] 6000...
  • Página 545 141. táblázat: Műszaki adatok 9.4 Méretlap 209. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1172 mm 3622 mm 1469 mm 1500 mm 654 mm 1013 mm 142. táblázat: Mérettáblázat 1502828-04 - 545 -...
  • Página 546 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Megnevezés Cikkszám Ürítőtartály-készlet (3 darab) 1490717 1 x főszűrőelem 20 m² 1090447 (3 darab szükséges) 143. táblázat: Pótalkatrészek 1502828-04 - 546 -...
  • Página 547 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 549 - 1.1 Uvod ......................... - 549 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 549 - 1.3 Napotki za upravljavca ................- 549 - 2 Varnost ..................- 551 - 2.1 Splošno ......................
  • Página 548 7.2.3 Vizualni pregled izdelka ............... - 583 - 7.2.4 Preverjanje posode s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka ....................- 584 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 585 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 586 - 8 Odstranjevanje ................. - 587 - 8.1 Umetne snovi ....................
  • Página 549 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Página 550 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Página 551 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Página 552 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Página 553 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Página 554 OPOZORILO Električni udar pri manjkajoči ozemljitvi! Pri manjkajoči ali pomanjkljivi ozemljitvi naprav lahko pride do visokih napetosti na izpostavljenih delih ali delih ohišja izdelka, ki lahko v primeru dotika povzročijo hude poškodbe ali smrt. OPOZORILO Električni udar pri priključitvi neustreznega napajanja! Zaradi priključitve neustreznega napajanja so lahko dotakljivi deli pod nevarno napetostjo.
  • Página 555 NEVARNOST Nevarnost električne napetosti! Izdelki z upravljanjem zmogljivosti odsesavanja (frekvenčni pretvornik) so namenjeni zaščiti prek varovalke za zaščito vezij. V primeru, da izdelek deluje prek električnega napajanja vklopljenega stikala za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB), morate biti pozorni na naslednje. Kar lahko delovanje frekvenčnega pretvornika na ozemljitvenem vodu povzroči enosmerni tok, mora v električno napajanje vklopljeno stikalo za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB) izpolnjevati naslednje zahteve.
  • Página 556 NEVARNOST Dvignjeni tovori Tovor, ki se prevrne ali pade, lahko povzroči hude ali tudi smrtne poškodbe. • Nikoli se ne zadržujte pod dvignjenim tovorom. • Vedno bodite zunaj območja nevarnosti. • Bodite pozorni na skupno težo, pritrdišča in težišče tovora. •...
  • Página 557 NEVARNOST Dvignjeni tovor – transportna ušesa žerjava Tovor, ki se prevrne ali pade, lahko povzroči hude ali tudi smrtne poškodbe. • V celoti sestavljenega izdelka kot enote ni dovoljeno prevažati na ušesih žerjava! (Ušesa žerjava se lahko iztrgajo!) • Komponente je treba posamično razstaviti. Na koncu jih potem na novi lokaciji delovanja znova sestavite.
  • Página 558 OPOZORILO Nevarnost zaradi sevanja mobilnih naprav Sevanje mobilnih naprav lahko vpliva na elektronske in medicinske naprave. Izdelka: • ne uporabljajte v bližini medicinskih naprav, kot so srčni spodbujevalniki, inzulinske črpalke in podobno. • ne uporabljajte v bolnišnicah, na bencinskih črpalkah in medicinskih objektih.
  • Página 559 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je namenjen za sesanje zraka iz prostora, filtriranje in dovajanje čistega zraka nazaj v prostor. Uporablja se ga v proizvodnih in skladiščnih prostorih, katerih zrak je treba očistiti zaradi onesnaženosti z delci, kot so dim in prah. Izdelek z zgornjim delom sesa zrak iz prostora.
  • Página 560 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ušesa žerjava Upravljalna zaslonka Sesalni del Vzdrževalna odprtina Vpenjalni obroč Zbiralnik za prah Filtrski del Električno napajanje Ventilatorski del Ventil odtoka kondenzata Odprtine za izpuh zraka Priključek stisnjenega zraka (čist zrak) Zagonska zaščita Tab. 145: Položaji na izdelku 3.2 Merilo razlikovanja –...
  • Página 561 NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, • za prevoz in montažo, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba zunaj tukaj opisane velja za nenamensko.
  • Página 562 3.5 Oznake in znaki na izdelku Na izdelku so nameščene različne oznake in znaki. Če pride do njihove poškodbe ali odstranitve, jih je treba na istem položaju takoj zamenjati z novimi. Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake.
  • Página 563 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Página 564 4.3 Varnostna navodila za transport izdelka NEVARNOST • Življenjsko nevarne zmečkanine pri dvigovanju in transportiranju posameznih komponent izdelka! Zaradi napačne montaže lahko odpadejo sestavni deli. • Zaradi napačnega dvigovanja in transporta se lahko komponente izdelka prevrnejo in padejo dol. • Komponente izdelka je dovoljeno dvigati in transportirati le z ustrezno obeso.
  • Página 565 Sl. 212: Napotki za dvigovanje • Pri izbiri stremen pazite na zadostno nosilnost vsake posamezne jermenice! 1502828-04 - 565 -...
  • Página 566 5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
  • Página 567 Sl. 213: Obseg dobave izdelka Paleta A Paleta B Pol. Oznaka Pol. Oznaka Sesalni del Filtrski del Ventilatorski del Transportni adapter Zagonska zaščita Vpenjalni obroč Vpenjalni obroč Transportni zavihki Paleta Paleta Tab. 146: Položaji na izdelku NAPOTEK Na mestu postavitve mora biti ustrezna električna oskrba in oskrba s stisnjenim zrakom.
  • Página 568 Sl. 214: Dvig sesalnega dela z ventilatorskega dela 2. Odvijte ventilatorski del (pol. 6) in s pomočjo ustrezne dvižne opreme sesalni del (pol. 1) dvignite z ventilatorskega dela (pol. 3). Sl. 215: Namestitev ventilatorskega dela 3. Ventilatorski del (pol. 3) pomočjo ustrezne dvižne opreme, ki jo namestite v notranjost ventilatorskega dela (pol.
  • Página 569 Sl. 216: 4. Odstranite zagonsko zaščito (pol. 4), tako da odvijete vse vijake. Na koncu jo lahko vzamete ven. 5. V podstavku ventilatorskega dela (pol. 3) se nahaja osem izvrtin za pritrditev, prek katerih izdelek zasidrate v tla hale. Za sidranje uporabite ustrezen pritrdilni material.
  • Página 570 Sl. 217: Dvig filtrskega dela s transportnega adapterja 7. Odvijte vpenjalni obroč (pol. 6), ki povezuje filtrski del (pol. 2) s transportnim adapterjem (pol. 5). Filtrski del (pol. 2) obesite na transportne zanke (pol. 7). Sl. 218: Povezava filtrskega dela z ventilatorskim delom 8.
  • Página 571 Sl. 219: Povezava sesalnega dela s filtrskim delom 9. Sesalni del (pol. 1) postavite na filtrski del (pol. 2) in ga pritrdite z vpenjalnim obročem (pol. 6). Pri tem pazite na pravilen položaj tesnila, ki se nahaja v vpenjalnem obroču (pol. 6). V naslednjem koraku posamične komponente povežite električno in pnevmatsko.
  • Página 572 Sl. 220: Povezava drče za prah s polnilnimi odprtinami Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Polnilne odprtine zbiralnika za prah Drča za prah Zbiralnik za prah Cevka NW 60 Tab. 147: Položaji na izdelku 10. Odstranite pločevino za vzdrževanje (pol. 1). Pri čemer pazite, da ne poškodujete kabla za ozemljitev.
  • Página 573 Sl. 221: Priključitev magnetnega ventila + vibracijskega motorja Pol. Oznaka Pol. Oznaka Terminal Navojni sornik za ozemljitveni kabel Terminal Priključna vtičnica vibracijskega motorja Terminal Tab. 148: Priključitev magnetnega ventila + vibracijskega motorja 12. Stikalo (M12) treh magnetnih ventilskih kablov priključite na terminale (pol.
  • Página 574 Sl. 222: Vod za stisnjen zrak, odvajanje vode in diferenčni tlak Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključek voda za odvajanje Vod za diferenčni tlak (D = 6 vode Priključek voda za stisnjen CEE-konektor zrak Tab. 149: Položaji na izdelku 15. Cev za odvod vode (bela, D = 8 mm) priključite na konektor (pol. 11). 16.
  • Página 575 Sl. 223: Priključna plošča Pol. Oznaka Pol. Oznaka CEE-konektor Priključek stisnjenega zraka Ventil odtoka kondenzata Tab. 150: Priključna plošča 19. Priključek stisnjenega zraka (pol. 16) povežite na tovarniško omrežje stisnjenega zraka. 20. Izdelek (pol. 14) priključite na ustrezno CEE-vtičnico tovarniškega električnega napajanja.
  • Página 576 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Página 577 Pol. Oznaka Napotek Tipka naprave z delovno lučko Tipka I/0 Opozorilna luč Servisna tipka Le za serviserje Merilni priključek »diferenčnega Le za serviserje tlaka« Servisna vtičnica Le za serviserje Merilni priključek »diferenčnega Le za serviserje tlaka« Opozorilna hupa Zunanji priključki Izbirno Tab.
  • Página 578 • Servisna vtičnica (pol. 5) Priključne možnosti za servis proizvajalca. Prek tega vmesnika lahko servis proizvajalca opravi vzdrževalna dela. • Merilni priključek »diferenčni tlak“ (pol. 6) Uporabljati ga sme le servis proizvajalca. • Opozorilna hupa (pol. 7) Varno lovljenje prašnih delcev in dima je mogoče le pri zadostni zmogljivosti odsesavanja.
  • Página 579 NAPOTEK Po potrebi si preberite pogl. »Odpravljanje motenj« in/ali »Opis delovanja«. 1502828-04 - 579 -...
  • Página 580 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Página 581 7.2 Vzdrževanje Na varno delovanje izdelka boste pozitivno vplivali z njegovim rednim nadzorom in vzdrževanjem. Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. Nega/vzdrževanje izdelka sta več ali manj omejena na vizualno preverjanje, če obstajajo poškodbe ali naprava ne tesni, ter na čiščenje zunanjih površin. OPOZORILO Stik kože s prahom ipd.
  • Página 582 Sl. 225: Zamenjava zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zbiralnik za prah Magnetno držalo Tesnilo Nalepka za zapiranje zbiralnika za prah Tab. 152: Zamenjava zbiralnika za prah Sledite naslednjemu postopku: 1. Izdelek izklopite prek tipke za vklop, pri čemer počakate tako dolgo, da se pri tipki za vklop v celoti izklopi utripanje svetlobnega obroča.
  • Página 583 7. Izdelek priključite na električno napajanje in ga s tipko za vklop znova vklopite. Glejte tudi poglavje »Začetek uporabe«. 7.2.2 Izpust kondenzata iz posode s stisnjenim zrakom Skladno z uporabo, vendar najmanj enkrat mesečno, morate nastali kondenzat izpustiti iz posode s stisnjenim zrakom. Sl.
  • Página 584 • Preverite pravilno nastavitev regulatorja stisnjenega zraka. Regulator stisnjenega zraka se nahaja v ventilatorskem delu za pločevino za vzdrževanje. Sl. 227: Nastavitev regulatorja stisnjenega zraka Sledite naslednjemu postopku: 1. Izdelek izklopite prek tipke za vklop, pri čemer počakate tako dolgo, da se pri tipki za vklop v celoti izklopi utripanje svetlobnega obroča.
  • Página 585 7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Zeleni svetlobni obroč na Ni napajanja Električar naj preveri tipki za vklop ne sveti. električno napajanje Izdelek se ne vklopi. Ni napajanja Električar naj preveri električno napajanje Rumena opozorilna lučka Vzdrževanje izdelka je Obrnite se na servis utripa v rednih razmakih.
  • Página 586 NAPOTEK V primeru, da stranka motnje ne more odpraviti sama, mora poklicati servis proizvajalca. 7.4 Ukrepi v nujnem primeru V primeru požara na izdelku oziroma njegovih morebitnih elementov za zajem je treba izvršiti naslednje ukrepe: 1. Izdelek izključite iz električnega napajanja! Če obstaja; izvlecite električni vtič;...
  • Página 587 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Página 588 Dodatne informacije: Izjava o skladnosti preneha veljati pri nenamenski uporabi ali konstrukcijski spremembi, ki jo mi kot proizvajalci nismo pisno potrdili. Marcel Kusche je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Nemčija Vreden, 04.07.2024 Direktor Kraj, datum B.
  • Página 589 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 04.07.2024 Place, date B.
  • Página 590 1502828-04 - 590 -...
  • Página 591 9.3 Tehnični podatki Filter 390610, 390620 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA Razred filtra/ Razred prahu Osnovni podatki...
  • Página 592 Tab. 154: Tehnični podatki 9.4 List z merami Sl. 228: List z merami Simbol Mera Simbol Mera 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 155: Tabela z merami 1502828-04 - 592 -...
  • Página 593 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Oznaka Št. izdelka Posoda za odstranjevanje (3 kosi) 1490717 1 x element glavnega filtra 20 m² 1090447 (potrebni bodo 3 kosi) Tab. 156: Nadomestni deli 1502828-04 - 593 -...
  • Página 595 España Deutschland (HQ) Česká Republika KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. Avda Diagonal, 421 3º Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 E-08008 Barcelona D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou Tel. +34 902 109-454 Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000...