6.
NL | REMFUNCTIE ACHTERWIEL - Druk de remknop in om het remmechanisme in te schakelen (afbeelding 6a). Til de remknop omhoog om de rem te ontgrendelen
(afbeelding 6b). WAARSCHUWING: De parkeervoorziening moet ingeschakeld zijn bij het plaatsen en verwijderen van kinderen.
EN | BRAKE FUNCTION REAR WHEEL - Step down on the brake button to engage brake mechanism (picture 6a). Lift up the brake button to unlock the brake (picture.
6b). WARNING: The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
DE | BREMSFUNKTION HINTERRAD - Drücken Sie die Bremse, um die Bremse zu aktivieren (Abbildung 6a). Heben Sie die Bremse an, um sie zu lösen (Abbildung 6b).
WARNUNG: Beim Ein- und Aussteigen von Kindern immer den Verriegelungsmechanismus betsätigen.
FR | FONCTION SYSTÈME DE FREINAGE - Abaissez le levier de frein pour engager le mécanisme de frein (afbeelding 6a). Soulevez le levier du frein pour déverrouiller le
frein (afbeelding 6b). AVERTISSEMENT: Veillez à enclencher le frein du buggy lorsque vous installez un enfant ou lorsque vous le retirez du buggy.
ES | FUNCTIÓN DE FRENO - Se baje en el botón de freno mecanismo de freno (figura 6a). Levante el botón del freno para desbloquear el freno (figura 6b).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el freno de la sillade paseo esté echado antes de sentar o sacar al niño de la silla de paseo.
GR | ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΟΥ ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΥ - Πατήστε το κουμπί του φρένου για να ενεργοποιήσετε το μηχανισμό του φρένου (εικόνα 6a). Σηκώστε το κουμπί του
φρένου για να ξεκλειδώσετε το φρένο (εικόνα 6b ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μηχανισμός στάθμευσης πρέπει να είναι ενεργοποιημένος κατά την τοποθέτηση και την
απομάκρυνση του παιδιού.
7.
NL | RUGLEUNING VERSTELLEN - Om de rugleuning omhoog te verstellen: houd de riem vast en trek in de richting van de pijl (afbeelding 7a). Om de rugleuning naar
beneden te verstellen: druk op de rugleuningklem en trek de rugleuning naar beneden (afbeelding 7b). Verstel de rugleuning in elke hoek die comfortabel is voor het
kind.
EN | BACKREST ADJUSTMENT - To adjust the backrest up: hold the belt and pull as the arrow direction (picture 7a). To adjust backrest down: press the backrest clamp
and pull backrest downwards (picture 7b). Adjust the backrest to any angle comfortable to the child.
DE | EINSTELLUNGEN RÜCKENLEHNE - Um die Rückenlehne nach oben zu verstellen, halten Sie den Gurt fest und ziehen Sie ihn in Pfeilrichtung (Abbildung 7a). Um die
Rückenlehne nach unten zu verstellen: Drücken Sie die Rückenlehnenklemme und ziehen Sie die Rückenlehne nach unten (Abbildung 7b). Stellen Sie die Rückenlehne
auf einen für das Kind angenehmen Winkel ein.
FR | RÉGLAGE DE DOSSIER - Pour régler le dossier vers le haut : tenez la ceinture et tirez dans le sens de la flèche (image 7a). Pour régler le dossier vers le bas : appuyez
sur la pince du dossier et tirez le dossier vers le bas (image 7b). Réglez le dossier à l'angle le plus confortable pour l'enfant.
ES | AJUSTE RESPALDO - Para ajustar el respaldo hacia arriba: sostenga el cinturón y tire en la dirección de la flecha (imagen 7a). Para ajustar el respaldo hacia abajo:
presione la abrazadera del respaldo y tire del respaldo hacia abajo (imagen 7b). Ajuste el respaldo a cualquier ángulo que le resulte cómodo al niño.
GR | ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ - Για να ρυθμίσετε την πλάτη προς τα επάνω: κρατήστε τη ζώνη και τραβήξτε προς την κατεύθυνση του βέλους (εικόνα 7a). Για να
ρυθμίσετε την πλάτη προς τα κάτω: πιέστε τον σφιγκτήρα της πλάτης και τραβήξτε την πλάτη προς τα κάτω (εικόνα 7b). Ρυθμίστε την πλάτη σε οποιαδήποτε γωνία
είναι άνετη για το παιδί.
6