Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Mighty+ Medic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 125

Enlaces rápidos

GEBR AUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D' EMPLOI
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L' USO
GEBRUIKSA ANWIJZING

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Vapormed Mighty+ Medic

  • Página 1 GEBR AUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D' EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L‘ USO GEBRUIKSA ANWIJZING...
  • Página 2 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite Vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren. INSTRUCTIONS FOR USE page Read carefully before using the device and save these instructions. MODE D‘EMPLOI page Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement cette notice et la conserver précieusement. MODO DE EMPLEO página Antes de la puesta en servicio leer atentamente estas instrucciones y guardarlas.
  • Página 3 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ..................Seite MIGHTY + MEDIC ..................7 Lieferumfang.................7 Funktionselemente..............8 Kühleinheit ..................9 Lebensdauer ..................9 Service ................... 9 Zu Ihrer Sicherheit ..................
  • Página 4 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ..................Seite 5.4.3.3 Laden mit leistungsschwachem Ladegerät ............22 5.4.4 Ende des Ladevorgangs ........... 22 Netzbetrieb (nur mit USB-C Supercharger möglich) ..
  • Página 5 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ...................Seite 6.3.2 Entfernen von Ablagerungen in Kühleinheit und Mundstück ........34 6.3.3 Desinfektion von Kühleinheit, Füllkammersieb und Mundstück ......
  • Página 6 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Lieferumfang MIGHTY + MEDIC Verdampfer 1 St. USB-C Supercharger 3 St. Normalsieb, klein 3 St. Grobsieb, klein 3 St. Bodendichtring, klein 1 St. Dosierkapsel-Magazin 1 St. Kräutermühle 1 St.
  • Página 7 1 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Funktionselemente 1 Füllkammer 7 Akkuladeanzeige 2 Mundstück 8 Füllkammerwerkzeug 3 Anzeige Ist-Temperatur 9 Ein-/Ausschalter (ON/OFF) 4 Temperaturtaste Plus 10 Temperaturtaste Minus 5 USB-C Ladebuchse 11 Kühleinheit 6 Anzeige Soll-Temperatur...
  • Página 8 Entsorgung, Austausch der Akkus sowie in Gewährleistungs- fällen unser Service Center kontaktieren: STORZ & BICKEL GmbH Service Center In Grubenäcker 5-9 78532 Tuttlingen, Deutschland Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com X Für Serviceanfragen eine RMA (Return merchandise authorization) über unsere Homepage: www.vapormed.com/rma starten.
  • Página 9 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T 2.1 Symbolerklärung MIGHTY + MEDIC Gebrauchsanweisung beachten! (gemäß IEC 60601) Ein-/Ausschalter (ON/OFF) Symbol für Seriennummer - gefolgt von der Seriennummer des Medizinproduktes. Symbol für Hersteller - neben dem Symbol stehen Name und Adresse des Herstellers.
  • Página 10 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T An dieser Stelle ist Vorsicht beim Umgang mit dem Verdampfer notwendig, um unerwünschte Folgen zu vermeiden. Symbol für Medizinprodukt. Vor Sonneneinstrahlung schützen. Vor Nässe und Feuchtigkeit schützen.
  • Página 11 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T 2.2 Symbolerklärung USB-C Supercharger Sicherheit überprüft und Herstellung überwacht vom TÜV SÜD nach EN 60335-1. UL Recognized Component Mark: Dieses Zeichen dokumentiert, dass die entsprechenden Komponenten bei UL gelistet sind.
  • Página 12 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T Schaltnetzteil IP 20 International Protection Marketing (Level 20) Anschlussbelegung USB Typ-C A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND A5:CC1 Nennleistungsfaktor Dem Transformator vom Hersteller zugeordneter Leis- tungsfaktor für die vorgegebenen Betriebsbedingungen des Transformators Maximale Höhe 3.000 m Hinweis, dass das Netzteil nicht verwendet werden soll,...
  • Página 13 X Diese Gebrauchsanweisung ist zum weiteren Nachschlagen aufzubewah- ren. Sie ist ein wesentlicher Bestandteil des Verdampfers und muss dem Benutzer zugänglich gemacht werden. X Die aktuelle Version der Gebrauchsanweisung unter www.vapormed.com herunterladen. X Diese Hinweise sorgfältig und vollständig durchlesen, bevor Verdampfer und USB-C Supercharger in Betrieb genommen werden.
  • Página 14 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T gnetische Störfestigkeit dieses Geräts und zu einem unsachgemäßem Betrieb führen. X Ausschließlich original STORZ & BICKEL Zubehör- und Ersatzteile verwen- den. X Verdampfer und USB-C Supercharger nicht ungeeignet, falsch oder un- vernünftig benutzen, da der Hersteller für hieraus entstehende Schäden keine Verantwortung übernimmt.
  • Página 15 2 Z U I H R E R S I C H E R H E I T X Heißen Verdampfer nur auf einer festen und hitzeunempfindlichen Ober- fläche ablegen und darauf achten, dass dieser nicht abgedeckt wird. X Verdampfer und USB-C Supercharger nicht in der Nähe von entzündlichen Gegenständen wie z.
  • Página 16 3 Z W E C K B E S T I M M U N G , N E B E N W I R K U N G E N , K O N T R A I N D I K AT I O N E N 3.1 Zweckbestimmung Der Verdampfer ist für die Verdampfung und anschließende Inhalation von Cannabinoiden aus Hanfblüten (Cannabis flos) bestimmt.
  • Página 17 4 W I C H T I G E H I N W E I S E Z U C A N N A B I N O I D E N Cannabis kann – eine entsprechende Dosierung vorausgesetzt – eine psy- chotrope (berauschende) Wirkung erzeugen.
  • Página 18 Aerosol (Dampf) mehr zu erkennen ist. Der Inhalt der Dosierkapsel ist dann aufgebraucht. X Bei Fragen zur medizinischen Verwendung von Cannabinoiden oder Can- nabis, bitte einen Arzt, Apotheker oder die Hersteller von medizinischen Hanfblüten (Cannabis flos) ansprechen. X Weitere Informationen zu Cannabinoiden sind auf unserer Homepage: www.vapormed.com zu finden.
  • Página 19 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.1 Lager- und Transportbedingungen +60 °C Umgebungstemperatur: -20 °C bis +60 °C (-4 °F bis +140 °F) - 20 °C Relative Feuchte der Umgebungsluft: 15% bis 90%...
  • Página 20 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.4 Akku HINWEIS Gewährleistungsverlust / Sachschaden bei selbständigem Akkuwechsel Beschädigung des Verdampfers durch unsachgemäßes Öffnen. •...
  • Página 21 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.4.3.2 Schnellladen (sofern vom Ladegerät unterstützt) X Verdampfer mit USB-C Supercharger verbinden. Ö Vibration und Aufleuchten des Displays. Ö...
  • Página 22 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.6 Kräutermühle X Eine etwa haselnussgroße Menge an Hanfblüten zwischen die beiden Mühl- schalen der Kräutermühle legen.
  • Página 23 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.8 Dosierkapseln (zur Einmalbenutzung) X Alternativ können Dosierkapseln, die zuvor mit zerkleinerten Hanfblüten befüllt wurden, in die Füllkammer eingesetzt werden.
  • Página 24 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.8.1.2 Befüllen des Magazins mit Dosierkapseln X Befüllte Dosierkapseln in Magazin ein- setzen. X Magazindeckel im Uhrzeigersinn an- schrauben.
  • Página 25 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.9 Aufheizen 5.9.1 Display 1 Anzeige Ist-Temperatur 2 Temperaturtaste Plus 3 Akkuladeanzeige 4 Temperaturtaste Minus 5 Anzeige Soll-Temperatur 5.9.2 Werkseinstellungen Der Verdampfer bietet drei vom Werk voreingestellte Temperaturniveaus an:...
  • Página 26 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.9.4 Basis-Temperatur X Verdampfer einschalten. X Plus- oder Minus-Taste drücken. Ö Dauerhafte Änderung der Temperatureinstellung zwischen 40 °C und 210 °C (104 °F und 410 °F).
  • Página 27 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.9.7 Celsius/Fahrenheit X Plus- und Minustaste gleichzeitig drücken. Ö Anzeigenumstellung von Celsius auf Fahrenheit und umgekehrt. 5.9.8 Reset auf Werkseinstellungen X Orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) 10 Sekunden drücken.
  • Página 28 5 I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G 5.11 Ende der Inhalation VORSICHT Heiße Oberfläche der Füllkammer Verbrennungsgefahr • Füllkammer nicht berühren, solange der Verdampfer noch nicht abgekühlt ist.
  • Página 29 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E 6.1 Allgemeiner Hinweis X In Kapitel 6.3.4 „Reinigungszyklen“, Seite 36 werden Hinweise hinsicht- lich der Reinigungszyklen gegeben, welche unbedingt einzuhalten sind. 6.2 Mundstück Das Mundstück kann mehrfach verwendet werden, muss aber vor der ersten und jeder weiteren Anwendung mit einem der in Kapitel 6.2.1 bis 6.2.3 beschrie- benen Verfahren gereinigt werden.
  • Página 30 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E HINWEIS Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung Versprödung der Kunststoffteile • Kunststoffteile nicht länger als 1/2 Stunde in Isopropylalkohol 70% (V/V) einlegen. 6.2.2 Reinigen des Mundstücks in der Geschirrspülmaschine X Das Mundstück unter leichtem Hin- und Herkippen aus der Kühleinheit herausziehen.
  • Página 31 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E 6.3 Kühleinheit mit Mundstück Die Kühleinheit mit Mundstück ist für eine Person bestimmt und kann von dieser mehrfach verwendet werden. Für eine einwandfreie Funktion muss die Kühleinheit mit Mundstück frei von Ablagerungen sein.
  • Página 32 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E X Bei Reinigung des Kühleinheitdeckels in Isopropylakohol, den Deckelriegel entfernen. X Zunächst den Deckelriegel an einer Seite andrücken und an der gegen- überliegenden Seite hochziehen.
  • Página 33 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E 6.3.2 Entfernen von Ablagerungen in Kühleinheit und Mundstück X Grobe Ablagerungen von Pflanzenpartikeln im Innern der Kühleinheit mit dem Füllkammerwerkzeug entfernen. VORSICHT Isopropylalkohol 70 % (V/V) ist brennbar und leicht entzündlich Verbrennungsgefahr •...
  • Página 34 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E X Alle Teile der Kühleinheit (außer Deckelriegel) sowie das Füll- kammersieb in einen verschließ- baren Behälter, der mit Isopro- pylalkohol 70 % (V/V) gefüllt ist, einlegen.
  • Página 35 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E 6.3.4 Reinigungszyklen...
  • Página 36 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E 6.3.5 Kontrolle der Kühleinheitteile, des Füllkammersiebs und des Mundstücks X Alle Teile auf beschädigte Oberflächen, Rissbildung, Erweichung, Verhär- tung, Versprödung, Verschmutzung oder Verfärbung prüfen. X Beschädigte Teile ersetzen.
  • Página 37 6 R E I N I G U N G / H Y G I E N E Ö Sieb wölbt sich und löst sich aus der Nut. X Sieb mit Spülwasser oder Isopropylalkohol reinigen. 6.4.3 Einbau des Siebs X Gereinigtes oder neues Sieb wölben. X Sieb mit der gewölbten Seite nach oben in die Füllkammer einsetzen.
  • Página 38 7 E R S AT Z T E I L E U N D O P T I O N A L E S Z U B E H Ö R 7.1 Ersatzteile Verschleißteile Set - SKU 06 02 MM Das Verschleißteile Set enthält alle Ersatzteile, um die Kühleinheit zu erneuern.
  • Página 39 Dosierkapsel-Füllset - SKU 09 45 Mit dem Füllset können 40 Dosierkapseln gleichzeitig mit zerkleinerten Hanf- blüten befüllt werden. Reinigungspinsel, 3 Stück- SKU 11 24 Der Reinigungspinsel dient u.a. zur Reinigung der Füllkammer. Alle Ersatzteile und optionales Zubehör können Sie unter www.vapormed. com bestellen.
  • Página 40 8 S T Ö R U N G E N 8.1 Mögliche Störungen / Fehlerbehebung Störung Mögliche Ursache Behebung Verdampfer Akku ist leer. XAkkuanzeige prüfen. lässt sich nicht XGgf. Akku laden. einschalten. XAlternativ: Verdampfer mit USB-C Supercharger betreiben. ERR 001 Akkutemperatur XVerdampfer abkühlen ist zu hoch.
  • Página 41 Temperaturbereich:. 40 °C bis 210 °C (104 °F bis 410 °F) Größe: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch) Gewicht: ca. 242 g (0,5 lb) Patente und Geschmacksmuster: www.vapormed.com/patents Technische Änderungen vorbehalten. 9.2 USB-C Supercharger...
  • Página 42 10 E R F Ü L L U N G D E R G E S E T Z L I C H E N A N F O R D E R U N G E N Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65...
  • Página 43 11 G E W Ä H R L E I S T U N G , H A F T U N G Die Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen ist zu richten an die STORZ & BICKEL GmbH, In Grubenäcker 5-9, 78532 Tuttlingen, Deutschland. Bitte übersenden Sie uns die mangelhafte Ware unzerlegt und vollständig mit Rechnung in einer Umverpackung, die Schäden auf dem Transportweg ausschließt.
  • Página 44 Functional Elements ..............49 Cooling Unit ................50 Operating life ................50 Service ..................50 For your Safety ..................51 Explanation of Symbols MIGHTY+ MEDIC ......51 Symbol explanation USB-C Supercharger ......53 Legend ..................54 Basic Rules .................. 55 Safety Recommendations ............56 2.5.1...
  • Página 45 I N S T R U C T I O N S F O R U S E E N G L I S H Table of Contents ..................Page 5.4.4 End of the Charging Process ........62 Mains Operation (only possible with USB-C Supercharger) ......
  • Página 46 I N S T R U C T I O N S F O R U S E E N G L I S H Table of Contents ..................Page 6.3.3 Disinfect Cooling Unit, Filling Chamber Screen and Mouthpiece ........... 75 6.3.4 Cleaning cycles ............76 6.3.5...
  • Página 47 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Scope of Delivery MIGHTY + MEDIC Vaporizer 1 pc. USB-C Supercharger 3 pcs. Normal Screen, small 3 pcs. Coarse Screen, small 3 pcs. Base Seal Ring, small 1 pc.
  • Página 48 1 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Functional Elements 1 Filling Chamber 7 Battery Charging Display 2 Mouthpiece 8 Filling Chamber Tool 3 Actual Temperature Display 9 ON/OFF Switch 4 Plus Temperature Button 10 Minus Temperature Button 5 USB-C Charging Socket 11 Cooling Unit...
  • Página 49 Service Center: STORZ & BICKEL GmbH Service Center In Grubenäcker 5-9 78532 Tuttlingen, Germany Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com X For service requests, start an RMA (Return Merchandise Authorization) process via our homepage: www.vapormed.com/rma.
  • Página 50 2 F O R Y O U R S A F E T Y 2.1 Explanation of Symbols MIGHTY + MEDIC Please follow these instructions carefully! (according to IEC 60601) ON/OFF Switch Symbol for serial number - followed by the serial number of the medical product.
  • Página 51 2 F O R Y O U R S A F E T Y At this point, caution is necessary when handling the Vaporizer to avoid undesirable consequences. Symbol for medical device. Protect from direct sunlight. Protect against moisture and humidity. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol.
  • Página 52 2 F O R Y O U R S A F E T Y 2.2 Symbol explanation USB-C Supercharger Safety tested and production monitored by TUEV SUED accor- ding to EN 60335-1. UL Recognized Component Mark: This symbol indicates that the corresponding devices are listed by UL.
  • Página 53 2 F O R Y O U R S A F E T Y SMPS (Switch mode power supply unit) IP 20 International Protecton Marketing (Level 20) USB Type-C pin assignment A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND A5:CC1 Rated power factor Power factor assigned to the transformer by the ma- nufacturer for the specified operating conditions of the transformer Maximum altitude 3 000 m...
  • Página 54 Vaporizer and must be made available to the user. X Download the current version of the Instructions for Use from www.vapormed.com. X Read these instructions carefully and completely before putting the Vapo- rizer and USB-C Supercharger into operation.
  • Página 55 2 F O R Y O U R S A F E T Y 2.5 Safety Recommendations 2.5.1 Risk of Injury due to electric Shock X The Vaporizer and USB-C Supercharger must be switched off and discon- nected from the mains supply after use, before any maintenance work and during thunderstorms.
  • Página 56 2 F O R Y O U R S A F E T Y 2.5.3 Risk of Injury due to various Causes X The packaging material (plastic bags, polystyrene parts, boxes etc.) must be kept out of the reach of children as it is a potential source of danger. X A medical examination must always be carried out before treating illnesses.
  • Página 57 4 I M P O R TA N T I N F O R M AT I O N A B O U T C A N N A B I N O I D S At a certain dosage, cannabis can have a psychotropic (mind-altering) effect. Thus, there is a potential for abuse, which governments in nearly all countries of the world counteract with corresponding laws.
  • Página 58 X If you have any questions about the medical use of cannabinoids or can- nabis, contact your doctor, pharmacist or the manufacturers of medical hemp flowers (Cannabis flos). X You can find more information about cannabinoids on our homepage: www.vapormed.com.
  • Página 59 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.1 Storage and Transport Conditions +60 °C Ambient temperature: -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F) - 20 °C Relative humidity of ambient air: 15% to 90%...
  • Página 60 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.4 Battery NOTICE Loss of warranty / Damage to property if the battery is replaced independently Damage to the Vaporizer due to improper opening.
  • Página 61 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.4.3.2 Quick Charge (if supported by the Charger) X Connect the Vaporizer to the USB-C Supercharger. Ö...
  • Página 62 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.6 Herb Mill X Place an approximately hazelnut-sized quantity of hemp flowers between the two mill bowls of the Herb Mill.
  • Página 63 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.8 Dosing Capsules (for single Use) X As an alternative, Dosing Capsules previously filled with crushed hemp flowers can be inserted into the Filling Chamber.
  • Página 64 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.8.1.2 Filling the Magazine with Dosing Capsules X Insert filled Dosing Capsules into the Magazine. X Screw the magazine cap on clockwise.
  • Página 65 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.9 Heating Up 5.9.1 Display 1 Actual Temperature Display 2 Plus Temperature Button 3 Battery Charge Display 4 Minus Temperature Button 5 Set Temperature Display 5.9.2 Default Settings...
  • Página 66 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.9.4 Base Temperature X Switch on the Vaporizer. X Press the plus or minus button. Ö...
  • Página 67 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.9.7 Celsius/Fahrenheit X Press the plus and minus buttons simultaneously. Ö Display changeover from Celsius to Fahrenheit and vice versa. 5.9.8 Reset to Default Settings X Press the orange ON/OFF switch for 10 seconds.
  • Página 68 5 C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N 5.11 End of Inhalation CAUTION Hot surface of the Filling Chamber Caution! Hot surface! • Do not touch the Filling Chamber until the Vaporizer has cooled down.
  • Página 69 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E 6.1 General information X Chapter 6.3.4 „Cleaning cycles“, page 76 provides information regarding the cleaning cycles which must be adhered to. 6.2 Mouthpiece The mouthpiece can be used several times, but must be cleaned with one of the procedures described in chapters 6.2.1 to 6.2.3 before the first and each subsequent use.
  • Página 70 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E NOTICE Material damage caused by improper cleaning Embrittlement of plastic parts. • Do not immerse plastic parts in isopropyl alcohol 70% (V/V) for more than 30 minutes.
  • Página 71 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E 6.3 Cooling Unit with Mouthpiece The Cooling Unit with Mouthpiece is intended for one person and can be used by that person several times. For proper function, the Cooling Unit with Mouthpiece must be free of deposits.
  • Página 72 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E X When cleaning the Cooling Unit Cap in isopropyl alcohol, remove the cap lock by pulling it up on one side. X First press the cap lock on one side and pull it up on the opposite side.
  • Página 73 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E 6.3.2 Remove deposits in Cooling Unit and Mouthpiece X Remove coarse deposits of plant particles inside the Cooling Unit with the Filling Chamber Tool. CAUTION Isopropyl alcohol 70% (V/V) is flammable and may easily ignite Danger of burns...
  • Página 74 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E X Put all parts of the Cooling Unit (except Cap Lock) and the Filling Chamber Screen in a sealable container filled with isopropyl alcohol 70 % (V/V).
  • Página 75 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E 6.3.4 Cleaning cycles...
  • Página 76 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E 6.3.5 Check the Cooling Unit parts, the Filling Chamber Screen and the Mouthpiece X Check all parts for damaged surfaces, cracks, softening, hardening, embrittlement, contamination or discoloration.
  • Página 77 6 C L E A N I N G / H Y G I E N E X Clean the Screen with rinsing water or isopropyl alcohol. 6.4.3 Installing the Screen X Arch the cleaned or new Screen. X Insert the Screen into the Filling Chamber with the curved side facing upwards.
  • Página 78 7 S PA R E PA R T S A N D O P T I O N A L A C C E S S O R I E S 7.1 Spare Parts Wear & Tear Set - SKU 06 02 MM The Wear Part Set contains all spare parts required to replace the Cooling Unit.
  • Página 79 7 S PA R E PA R T S A N D O P T I O N A L A C C E S S O R I E S Dosing Capsule Filling Set - SKU 09 45 With the Filling Set, 40 Dosing Capsules can be filled simultaneously with crushed hemp flowers.
  • Página 80 8 FA U LT S 8.1 Faults / Troubleshooting Fault Possible Cause Remedy Vaporizer cannot Battery is empty. XCheck battery display. be switched on. XCharge battery if necessary. XAlternatively: Operate Vaporizer with USB-C Supercharger. ERR 001 Battery tempera- XLet the Vaporizer ture is too high.
  • Página 81 Temperature range: 40 °C to 210 °C (104 °F to 410 °F) Size: 14 x 8 x 3 cm (5.5 x 3.2 x 1.2 inch) Weight: approx. 242 g (0.5 lb) Patents and designs: www.vapormed.com/patents Subject to technical changes. 9.2 USB-C Supercharger...
  • Página 82 10 C O M P L I A N C E W I T H L E G A L A N D N O R M AT I V E R E Q U I R E M E N T S Regulation (EU) 2017/745 on medical devices Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH...
  • Página 83 11 W A R R A N T Y, L I A B I L I T Y, C O P Y R I G H T Please send the complete defective item to us, not disassembled, with invoice. Please use external packaging that would prevent any damage during transportation.
  • Página 84 M O D E D ' E M P L O I F R A N Ç A I S Table de matières ..................page MIGHTY + MEDIC ..................88 Contenu de la livraison ............88 Eléments fonctionnels ............. 89 Unité de Refroidissement ............90 Durée de vie ................
  • Página 85 M O D E D ' E M P L O I F R A N Ç A I S Table de matières ..................page 5.4.4 Fin du processus de charge ........103 Fonctionnement en réseau (possible uniquement avec le USB-C Supercharger) ..103 Moulin à...
  • Página 86 M O D E D ' E M P L O I F R A N Ç A I S Table de matières ..................page 6.3.2 Élimination des dépôts dans l’Unité de Refroidissement et l’Embout ......115 6.3.3 Désinfection de l’Unité de Refroidissement, du Tamis de la Chambre de Remplissage et de l’Embout ............116 6.3.4...
  • Página 87 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Contenu de la livraison Vaporisateur MIGHTY + MEDIC 1 pc. USB-C Supercharger 3 pc. Tamis Standard, petits 3 pc. Tamis gros, petits 3 pc. Joints de base, petits 1 pc.
  • Página 88 1 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Eléments fonctionnels 1 Chambre de Remplissage 7 Affichage de Charge de Batterie 2 Embout 8 Outil pour Chambre 3 Affichage Température Effective de Remplissage 4 Bouton de Réglage de 9 Interrupteur (ON/OFF) la Température Plus 10 Bouton de Réglage de...
  • Página 89 STORZ & BICKEL GmbH Service Center In Grubenäcker 5-9 78532 Tuttlingen, Allemagne Tél.: +49-74 61-96 97 07-0 · Courriel: info@vapormed.com X Pour toute demande de SAV, merci de solliciter une RMA (Return merchan- dise authorization) depuis notre page d’accueil : www.vapormed.com/rma...
  • Página 90 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É 2.1 Symboles MIGHTY + MEDIC Respecter le Mode d‘Emploi! (suivant CEI 6060) Interrupteur (ON/OFF) Symbole du numéro de série - suivi du numéro de série du dispositif médical.
  • Página 91 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É À ce stade, il convient d’être prudent lors de la manipulation du Vaporisateur afin d’éviter des conséquences indésirables. Symbole pour produit médical. Protéger contre des rayons du soleil.
  • Página 92 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É 2.2 Symboles de l’USB-C Supercharger Sécurité et fabrication contrôlées par le centre de contrôle technique TUEV SUED selon EN 60335-1. UL Recognized Component Mark : Ce symbole atteste que les composants correspondants sont agréés UL.
  • Página 93 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É SMPS (bloc d’alimentation avec interrupteur) IP 20 Marketing de protection international (niveau 20) Attribution broche USB type C A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND A5:CC1 Facteur de puissance nominal Facteur de puissance attribué...
  • Página 94 X Conserver le Mode d‘Emploi pour le consulter ultérieurement. Il est un composant essentiel du Vaporisateur et doit être mis à la disposition de l‘utilisateur. X Télécharger la version actuelle du Mode d‘Emploi sur www.vapormed. com. X Lire scrupuleusement et entièrement les consignes suivantes avant de mettre le Vaporisateur et l’USB-C Supercharger en marche.
  • Página 95 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É 2.5 Consignes de sécurité 2.5.1 Risque de blessures par choc électrique X Mettre hors tension et débrancher le Vaporisateur et l’USB-C Superchar- ger du réseau électrique après l’utilisation, avant chaque entretien et en cas d’orage.
  • Página 96 2 P O U R V O T R E S É C U R I T É l‘orifice de sortie d’air du Vaporisateur pendant son fonctionnement ou la phase de refroidissement. X Avant de mettre le Vaporisateur en marche, s’assurer que toute la vapeur, par exemple de produits de nettoyage et de désinfection inflammables, se soit évaporée.
  • Página 97 3 F I N A L I T É , E F F E T S S E C O N D A I R E S , C O N T R E - I N D I C AT I O N , U T I L I S AT E U R S P R É V U S 3.1 Usage conforme Le Vaporisateur est destiné...
  • Página 98 4 R E M A R Q U E S I M P O R TA N T E S S U R L E S C A N N A B I N O Ï D E S Le cannabis peut avoir un effet psychotrope (stupéfiant) - en fonction du dosage.
  • Página 99 X Pour toutes questions sur l‘usage médical des cannabinoïdes ou du cannabis, veuillez vous adresser à votre médecin, pharmacien, aux distri- buteurs de fleurs de chanvre médicinales (cannabis flos). X Vous trouverez de plus amples informations sur les cannabinoïdes sur notre page d’accueil à l’adresse suivante : www.vapormed.com.
  • Página 100 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.1 Conditions de stockage et de transport +60 °C Température ambiante: -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) - 20 °C Humidité...
  • Página 101 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.4 Batterie AVIS Perte de la garantie légale / dommages matériels en cas de changement des piles par l’utilisateur Une ouverture non conforme du Vaporisateur entraîne son endommagement.
  • Página 102 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.4.3.2 Charge rapide (La fonction de charge rapide est supportée par le chargeur) X Connecter le Vaporisateur avec le USB-C Supercharger. Ö...
  • Página 103 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N Ö Cependant, la batterie ne se chargera pas. Ö Pour autant que la batterie soit complètement déchargée, le Vaporisateur s’éteint lorsqu’il est débranché...
  • Página 104 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.8 Capsules de Dosage (à usage unique) X Il est également possible d’insérer dans la Chambre de Remplissage des Capsules de Dosage qui ont été...
  • Página 105 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.8.1.2 Remplir le Magasin avec les Capsules de Dosage X Insérer les Capsules de Dosage remplies dans le Magasin.
  • Página 106 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.9 Procédure de chauffe 5.9.1 Écran 1 Affichage Température réelle 2 Touche de Température Plus 3 Affichage de Charge de Batterie 4 Touche de Température Moins 5 Affichage Température...
  • Página 107 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.9.4 Température de base X Allumer le Vaporisateur. X Appuyer sur la touche Plus ou Moins. Ö...
  • Página 108 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N Ö Le mode Superbooster se termine automatiquement 90 secondes après que la Superbooster température a été atteinte ; la température de consigne correspond de nouveau à...
  • Página 109 5 M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N 5.11 Fin de l‘inhalation ATTENTION Surface chaude de la Chambre de Remplissage Risque de brûlure! •...
  • Página 110 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E 6.1 Remarque générale X Le chapitre 6.3.4 «  Cycles de nettoyage  », page 117, fournit des indica- tions sur les cycles de nettoyage qui doivent impérativement être respec- tées.
  • Página 111 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E AVIS Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme! Friabilité des pièces en plastique. • Ne pas laisser les pièces en plastique plus d’une demi-heure dans l’alcool isopropylique 70% (V/V).
  • Página 112 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E 6.3 Unité de Refroidissement avec Embout L’Unité de Refroidissement avec Embout est prévue pour une personne et peut être utilisée plusieurs fois. Pour un bon fonctionnement, l’Unité de Refroidisse- ment avec Embout doit être exempte de dépôts.
  • Página 113 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E X Pour nettoyer le couvercle de l’Unité de Refroidissement avec de l’alcool isopropylique, démonter le Verrou de Couvercle en le soulevant d’un côté. X Pour commencer, appuyez sur le Verrou de Couvercle d’un côté...
  • Página 114 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E 6.3.2 Élimination des dépôts dans l’Unité de Refroidissement et l’Embout X Éliminer les dépôts grossiers de particules végétales à l’intérieur de l’Unité de Refroidissement avec l’Outil de Chambre de Remplissage. ATTENTION L‘alcool isopropylique 70% (V/V) est facilement inflammable Risque de brûlure...
  • Página 115 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E X Placer toutes les pièces de l’Unité de Refroidissement (à l’exception du Verrou de Cou- vercle) ainsi que le Tamis de la Chambre de Remplissage dans un récipient pouvant être fermé...
  • Página 116 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E X Retirer les pièces de l’eau bouillante. X Laisser toutes les pièces complètement refroidir. 6.3.4 Cycles de nettoyage...
  • Página 117 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E 6.3.5 Contrôle des pièces de l’Unité de Refroidissement, du Tamis de la Chambre de Remplissage et de l’Embout X Contrôler la présence de surfaces endommagées, de fissures, de parties amollies ou durcies, de salissures ou de décolorations sur toutes les différentes pièces.
  • Página 118 6 N E T T O YA G E / H Y G I È N E X Retirer le Tamis en le poussant le long de la rainure de la Chambre de Remplissage à l’aide de l’Outil de Chambre de Remplissage. Ö...
  • Página 119 7 P I È C E S D E R E C H A N G E E T A C C E S S O I R E S E N O P T I O N 7.1 Pièces de Rechange Set de Pièces d‘Usures - SKU 06 02 MM Le Set de Pièces d'Usure contient toutes les pièces de rechange nécessaires pour remettre l’Unité...
  • Página 120 Dosage de fleurs de chanvre moulues. Brosses de Nettoyage, 3 pièces - SKU 11 24 La brosse de nettoyage sert entre autres à nettoyer la chambre de remplis- sage. Vous pouvez commander toutes les pièces de rechange et les accessoires en option sur www.vapormed.com.
  • Página 121 8 PA N N E S 8.1 Pannes éventuelles / Dépannage Panne Cause possible Réparation Le Vaporisateur La batterie est XVérifier l’indication de ne s’allume pas. déchargée. charge de batterie. XCharger la batterie si nécessaire. XAlternative : utiliser le Vaporisateur avec le USB- C Supercharger.
  • Página 122 Plage de température: de 40 °C à 210 °C (de 104 °F à 410 °F) Dimensions: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch) Poids: env. 242 g (0,5 lb) Brevets et modèles déposés: www.vapormed.com/patents Sous réserve de modifications techniques. 9.2 USB-C Supercharger...
  • Página 123 10 R E S P E C T D E S E X I G E N C E S L É G A L E S E T N O R M AT I V E S Ordonnace (UE) 2017/745 sur les produits médicaux Organisme notifié: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65...
  • Página 124 11 G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É , D R O I T D 'A U T E U R La revendication de droits de garantie légale doit être adressée à...
  • Página 125 M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L Lista de Contenido ................Página MIGHTY + MEDIC ..................129 Volumen de Suministro ............129 Elementos de Funcionamiento..........130 Unidad de Enfriamiento ............131 Vida útil ..................131 Servicio..................
  • Página 126 M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L Lista de Contenido .................Página Servicio de Red (sólo es posible con el USB-C Supercharger) ....144 Molinillo de Hierbas ..............145 Llenado del Depósito .............. 145 Cápsulas Monodosis (para un único Uso) 5.8.1 Cápsulas Monodosis y Depósito......
  • Página 127 M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L Lista de Contenido ................Página 6.3.3 Desinfección de la Unidad de Enfriamiento, la Malla del Depósito y la Boquilla ......157 6.3.4 Ciclos de limpieza ............ 158 6.3.5 Control de las piezas de la Unidad de Enfriamiento, de la Malla del Depósito...
  • Página 128 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Volumen de Suministro Vaporizador MIGHTY + MEDIC 1 pz. USB-C Supercharger 3 pz. Malla normal (pequeña) 3 pz. Malla gruesa (pequeña) 3 pz. Anillo de Sellado de Fondo (pequeño) 1 pz.
  • Página 129 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Elementos de Funcionamiento 1 Depósito 2 Boquilla 3 Indicación de Temperatura real 4 Tecla para más Temperatura 5 Enchufe de Carga USB-C 6 Indicación de Temperatura nominal 7 Indicación de Carga de Batería 8 Herramienta del Depósito 9 Encendido/Apagado (ON/OFF)
  • Página 130 STORZ & BICKEL GmbH Service Center · In Grubenäcker 5-9 78532 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 e-mail: info@vapormed.com X Para solicitudes de servicio, inicie una RMA (autorización de devolución de mercancía) a través de nuestra página web: www.vapormed.com/rma.
  • Página 131 2 P O R S U S E G U R I D A D 2.1 Explicación de Símbolos MIGHTY + MEDIC ¡Tenga en cuenta el Modo de Empleo! (según la normativa IEC 60601)! Encendido/Apagado (ON/OFF) Símbolo del número de serie - seguido del número de serie del producto médico.
  • Página 132 2 P O R S U S E G U R I D A D En este punto, maneje con cuidado el Vaporizador para evitar efectos indeseados. Símbolo para producto médico. Proteger de los rayos solares. Proteger contra la humedad. Es posible que haya averías cerca de los dispositivos que tienen el siguiente símbolo.
  • Página 133 2 P O R S U S E G U R I D A D 2.2 Aclaración de símbolos USB-C Supercharger Comprobación de seguridad y control de fabricación realizados por TUEV SUED según EN 60335-1. UL Recognized Component Mark: Este símbolo indica que los componentes correspondientes están listados en UL.
  • Página 134 2 P O R S U S E G U R I D A D SMPS (fuente conmutada) IP 20 International Protecton Marketing (nivel 20) Asignación de pin USB de tipo C A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND A5:CC1 Factor de potencia nominal Factor de potencia asignado al transformador por el fabricante para las condiciones de funcionamiento especi- ficadas del transformador Altitud máxima 3 000 m...
  • Página 135 X Consulte este Modo de Empleo para poder consultarlo en otro momento. Es una parte esencial del Vaporizador y ha facilitarse el acceso al usuario. X Descargue la versión actual del Modo de Empleo en www.vapormed.com. X Lea estas indicaciones atentamente al completo antes de poner en fun- cionamiento el Vaporizador y el USB-C Supercharger.
  • Página 136 2 P O R S U S E G U R I D A D 2.5 Instrucciones de Seguridad 2.5.1 Riesgo de Lesiones por Descarga eléctrica X Después del uso, antes de las tareas de mantenimiento y en caso de tor- menta, apague el Vaporizador y el USB-C Supercharger y desconéctelos de la red eléctrica.
  • Página 137 2 P O R S U S E G U R I D A D 2.5.3 Riesgo de Lesiones por Causas diversas X Los elementos de envasado (bolsas de plástico, piezas de poliestireno expandido, cartones, etc.) se deben mantener fuera del alcance de los niños, ya que representan un riesgo potencial.
  • Página 138 4 I N D I C A C I O N E S I M P O R TA N T E S A C E R C A D E L O S C A N N A B I N O I D E S Cannabis puede producir- con una dosificación correspondiente requerida - un efectos psicotrópico (embriagador).
  • Página 139 4 I N D I C A C I O N E S I M P O R TA N T E S A C E R C A D E L O S C A N N A B I N O I D E S Al tener en cuenta el Modo de Empleo y en caso de una temperatura de vapo- rización de 210º...
  • Página 140 X Para cualquier duda relativa al uso medicinal de los cannabinoides o el cannabis, consulte a su médico, farmacéutico o al fabricante del cáñamo medicinal (Cannabis flos). X En nuestra página web www.vapormed.com encontrará más informa- ción acerca de los cannabinoides.
  • Página 141 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.1 Puesta en Servicio y Funcionamiento +60 °C Temperatura ambiente: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F) -20 °C 15% - 90%...
  • Página 142 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.4 Batería AVISO Pérdida de garantía legal / daños materiales en caso de recambio de la batería por su propia cuenta Deterioro del Vaporizador debido a una apertura inadecuada.
  • Página 143 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.4.3.2 Carga rápida (si es compatible con el Cargador) X Conecte el Vaporizador con el USB-C Supercharger.
  • Página 144 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.6 Molinillo de Hierbas X Deposite una cantidad de cáñamo equi- valente a una avellana entre ambas ban- dejas del Molinillo de Hierbas.
  • Página 145 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.8 Cápsulas Monodosis (para un único Uso) X Como alternativa, se pueden emplear en el Depósito las Cápsulas Mono- dosis que se han rellenado previamente con flores de cáñamo picadas.
  • Página 146 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.8.1.2 Llenado del Depósito con las Cápsulas Monodosis X Coloque la Cápsula Monodosis rellena en el Depósito.
  • Página 147 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.9 Calentamiento 5.9.1 Pantalla 1 Indicación de Temperatura real 2 Tecla para más Temperatura 3 Indicación de Carga de Batería 4 Tecla para menos Temperatura...
  • Página 148 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.9.4 Temperatura básica X Conectar el Vaporizador. X Pulse la tecla Más o Menos. Ö...
  • Página 149 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O Ö El modo Superbooster finaliza automáticamente cuando se alcanza la temperatura Superbooster transcurridos 90 segundos;...
  • Página 150 5 P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O 5.11 Fin de la Inhalación ATENCIÓN Superficie caliente del Depósito Cuidado con la superficie caliente •...
  • Página 151 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E 6.1 Aviso general X En el capítulo 6.3.4 „Ciclos de limpieza“, página239 se ofrecen indicaci- ones relativas a los ciclos de limpieza que deberán respetarse. 6.2 Boquilla La Boquilla se puede emplear varias veces, pero deberá...
  • Página 152 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E AVISO ¡Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada! Fragilización de las piezas de plástico. • Coloque las piezas de plástico como máximo 1/2 hora en alcohol isopropílico 70% (V/V).
  • Página 153 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E 6.3 Unidad de Enfriamiento con Boquilla La Unidad de Enfriamiento con Boquilla está destinada a una persona y puede ser reutilizada. Para un funcionamiento perfecto, la Unidad de Enfri- amiento con la Boquilla deberá...
  • Página 154 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E X En caso de limpieza de la tapa de la Unidad de Enfriamiento en alcohol isopropílico, retire el cierre de la tapa levantando en un lateral. X En primer lugar, presione el cierre de la Tapa en un lateral y levántelo en el lado opuesto.
  • Página 155 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E 6.3.2 Eliminación de depósitos en la Unidad de Enfriamiento y la Boquilla X Retire los depósitos gruesos de las partículas vegetales en el interior de la Unidad de Enfriamiento con la Herramienta del Depósito.
  • Página 156 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E X Inserte todas las piezas de la Unidad de Enfriamiento (ex- cepto el Cierre de la Tapa), así como la Malla del Depósito en un recipiente con cierre lleno de alcohol isopropílico 70 % (V/V).
  • Página 157 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E 6.3.4 Ciclos de limpieza...
  • Página 158 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E 6.3.5 Control de las piezas de la Unidad de Enfriamiento, de la Malla del Depósito y de la Boquilla X Revise si las piezas están deterioradas, presentan grietas, reblandeci- miento, endurecimiento, fragilización, suciedad o decoloración.
  • Página 159 6 L I M P I E Z A / H I G I E N E Ö La Malla se arquea y se desprende de la ranura. X Limpie la Malla con agua o con alcohol isopropílico. 6.4.3 Montaje de la Malla X Arquee la Malla nueva o una vez limpia.
  • Página 160 7 R E P U E S T O S Y A C C E S O R I O S O P C I O N A L E S 7.1 Piezas de Recambio Juego de Piezas de Desgaste - SKU 06 02 MY El Juego de Piezas de Desgaste incluye todas las piezas de repuesto para reemplazar la Unidad de Enfriamiento.
  • Página 161 Con el Juego de Llenado podrá llenar 40 Cápsulas Monodosis al mismo tiem- po con cáñamo triturado. Cepillos de Limpieza, 3 piezas - SKU 11 24 El Cepillo de Limpieza sirve, entre otras cosas, para la limpieza del Depósito. Puede encargar todos los repuestos así como accesorios opcionales en www.vapormed.com.
  • Página 162 8 FA L L O S 8.1 Posibles Fallos / Subsanación de Errores Fallo Posible Causa Reparación No es posible La batería está XCompruebe el indicador de encender el vacía. batería. Vaporizador. XEn caso necesario, cargue la batería. XAlternativamente: opere el Vaporizador con el USB-C Supercharger.
  • Página 163 15 VDC / 3 A (45 W). 9.4 Información con Respecto a la Compatibilidad electromagnética En el anexo encontrará los datos acerca de la compatibilidad electromagnéti- ca en inglés; en los idiomas del país respectivo se publican en nuestra página web www.vapormed.com.
  • Página 164 10 C U M P L I M I E N T O D E L O S R E Q U I S I T O S L E G A L E S Y N O R M AT I V O S Reglamento (UE) 2017/745 sobre productos médicos Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service GmbH...
  • Página 165 11 WA R R A N T Y, L I A B I L I T Y, C O P Y R I G H T STORZ & BICKEL decide bajo su propia apreciación, si la eliminación de una deficiencia relevante para la garantía legal se realiza mediante reparación o suministro de un producto nuevo.
  • Página 166 Unità di Raffreddamento ............172 Durata in servizio ..............172 Assistenza ................172 Per la sicurezza dell’utilizzatore ............173 Legenda dei simboli relativi a MIGHTY+ MEDIC .....173 Legenda USB-C Supercharger ..........175 Legenda ..................176 Regole fondamentali .............. 177 Indicazioni di sicurezza ............178 2.5.1...
  • Página 167 I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O Indice ......................pagina 5.4.4 Fine della ricarica ............. 185 Alimentazione rete (possibile solo con USB-C Superchargerie) ..... 185 Macinatoio per Erbe ..............
  • Página 168 I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O Indice ......................pagina 6.3.3 Disinfezione di Unità di Raffreddamento, Filtro del Contenitore e Boccaglio ......198 6.3.4 Cicli di pulizia .............
  • Página 169 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Corredo di fornitura Vaporizzatore MIGHTY + MEDIC 1 pz. Caricatore della 1 pz. USB-C Supercharger Capsula dosatrice 1 pz. Macinatoio per Erbe 3 pz. Filtro Standard, piccolo 1 pz.
  • Página 170 1 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Elementi funzionali 1 Contenitore 8 Utensile del Contenitore 2 Boccaglio 9 Interruttore Accensione/ 3 Indicatore Temperatura effettiva Spegnimento (ON/OFF) 4 Tasto Temperatura più 10 Tasto Temperatura meno 5 Presa di Caricamento USB C 11 Unità...
  • Página 171 8 Anello di Tenuta grande del Fondo 1.4 Durata in servizio Il Vaporizzatore MIGHTY+ MEDIC ha una durata in servizio media prevista di: ca. 1.000 ore di esercizio ca. 5 anni Le batterie hanno una durata in servizio prevista di: ca.
  • Página 172 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E 2.1 Legenda dei simboli relativi a MIGHTY + MEDIC Leggere attentamente le Istruzioni per l‘Uso! (secondo la IEC 60601) Interruttore Accensione/Spegnimento (ON/OFF) Simbolo del numero di serie –...
  • Página 173 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E In questa fase è necessaria la prudenza nell’uso del Vaporizzatore per evitare conseguenze indesiderate. Simbolo per i prodotti medicali.
  • Página 174 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E 2.2 Legenda USB-C Supercharger Sicurezza verificata e fabbricazione controllata da TÜV SÜD a norma EN 60335-1.
  • Página 175 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E SMPS (alimentatore a commutazione) IP 20 Marcatura internazionale di protezione (livello 20) Assegnazione piedini USB tipo C A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND...
  • Página 176 Costituiscono un componente fondamentale del Vaporizza- tore e devono essere accessibili per l’utilizzatore. X La versione attuale delle Istruzioni per l’Uso è scaricabile dalla pagina www.vapormed.com. X Leggere interamente e attentamente queste indicazioni prima di mettere in funzione il Vaporizzatore e l’USB-C Supercharger.
  • Página 177 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E X Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali STORZ & BICKEL. X Non usare il Vaporizzatore e l’USB-C Supercharger in modo inadeguato, errato o scriteriato, in quanto in questo caso il produttore non si assume- rebbe nessuna responsabilità...
  • Página 178 2 P E R L A S I C U R E Z Z A D E L L’ U T I L I Z Z AT O R E X Non usare il Vaporizzatore e l’USB-C Supercharger vicino a oggetti infiam- mabili quali, ad esempio, tende, tovaglie o carta.
  • Página 179 3 D E S T I N A Z I O N E D ’ U S O, E F F E T T I C O L L AT E R A L I , C O N T R O I N D I C A Z I O N I , U T I L I Z Z AT O R I P R E V I S T I 3.1 Uso previsto Il Vaporizzatore è...
  • Página 180 4 I N D I C A Z I O N I I M P O R TA N T I S U I C A N N A B I N O I D I La cannabis, in certe dosi, può produrre effetti psicotropi (stupefacenti). Vi è...
  • Página 181 X In caso di domande sull’uso terapeutico dei cannabinoidi o della cannabis, rivolgersi a un medico, a un farmacista o ai produttori di fiori di canapa terapeutici (Cannabis flos). X Per maggiori informazioni sui cannabinoidi, consultare la nostra home page: www.vapormed.com.
  • Página 182 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.1 Condizioni di custodia e di trasporto +60 °C Temperatura ambiente: da -20 °C a +60 °C (-4 °F a +140 °F) - 20 °C Umidità...
  • Página 183 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.4 Batteria AVVISO Invalidazione della garanzia / danni materiali in caso di sostituzione autonoma della batteria Danneggiamento del Vaporizzatore a causa di un’apertura impropria.
  • Página 184 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.4.3.2 Ricarica rapida (se supportata dal caricabatterie) X Collegare il Vaporizzatore al USB-C Supercharger. Ö...
  • Página 185 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.6 Macinatoio per Erbe X Collocare una quantità di fiori di canapa grande circa come una noce tra le coppe del Macinatoio per Erbe.
  • Página 186 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.8 Capsule dosatrici (monouso) X Nel Contenitore possono essere impiegate in alternativa le Capsule dosatrici riempite di fiori di canapa sminuzzati.
  • Página 187 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.8.1.2 Riempire il Caricatore di Capsule dosatrici X Inserire la Capsula dosatrice riempita nel Caricatore.
  • Página 188 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.9 Procedura di riscaldamento 5.9.1 Display 1 Indicatore Temperatura effettiva 2 Tasto Temperatura più...
  • Página 189 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.9.4 Temperatura di base X Accendere il Vaporizzatore. X Premere il tasto più o il tasto meno. Ö...
  • Página 190 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O Ö La modalità super-booster termina automaticamente 90 secondi dopo il raggiungimento della temperatura super-booster; successivamente, la temperatura nominale sarà...
  • Página 191 5 M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O 5.11 Fine dell’inalazione ATTENZIONE Superficie del Contenitore molto calda Pericolo di ustioni •...
  • Página 192 6 P U L I Z I A / I G I E N E 6.1 Indicazione generale X Nel capitolo 6.3.4 “Cicli di pulizia”, pagina 199, vengono fornite delle in- dicazioni in merito ai cicli di pulizia, che devono essere assolutamente rispettate.
  • Página 193 6 P U L I Z I A / I G I E N E AVVISO Danni materiali in caso di lavaggio scorretto Infragilimento delle parti in plastica. • Non immergere i pezzi di plastica per oltre 1/2 ora nell’alcool isopropilico 70% (V/V).
  • Página 194 6 P U L I Z I A / I G I E N E 6.3 Unità di Raffreddamento con Boccaglio L’Unità di Raffreddamento con Boccaglio è pensata per una sola persona, che può riutilizzarla più volte. Per un funzionamento impeccabile, l’Unità di Raff- reddamento con Boccaglio deve essere priva di incrostazioni.
  • Página 195 6 P U L I Z I A / I G I E N E X In caso di pulizia del coperchio dell’Unità Raffreddamento nell’alcool isopropilico, smontare chiavistello coperchio sollevandolo da un lato. X Spingere prima il Chiavistello del Coperchio su un lato e sollevarlo dalla parte opposta.
  • Página 196 6 P U L I Z I A / I G I E N E 6.3.2 Rimozione delle incrostazioni nell’Unità di Raffreddamento e nel Boccaglio X Le incrostazioni grossolane di particelle vegetali all’interno dell’Unità di Raffreddamento devono essere rimosse con l’Utensile del Contenitore. ATTENZIONE L‘alcol isopropilico 70% (V/V) è...
  • Página 197 6 P U L I Z I A / I G I E N E X Immergere tutti i componenti dell’Unità di Raffreddamento (a eccezione del Chiavistello del Coperchio) e il Filtro del Conte- nitore in un recipiente chiudibile riempito di alcol isopropilico al 70% (V/V).
  • Página 198 6 P U L I Z I A / I G I E N E X Togliere i componenti dall’acqua bollente. X Lasciare asciugare completamente tutti i pezzi. 6.3.4 Cicli di pulizia...
  • Página 199 6 P U L I Z I A / I G I E N E 6.3.5 Controllo dei componenti dell’Unità di Raffreddamento, del Filtro del Contenitore e del Boccaglio X Controllare tutti i pezzi per escludere la presenza di superfici danneggiate, fessurazioni, rammollimenti, indurimenti, infragilimenti, contaminazioni o scolorimenti.
  • Página 200 6 P U L I Z I A / I G I E N E X Inserire il Filtro lungo la scanalatura del Contenitore con l’aiuto dell’Utensile del Contenitore. Ö Il Filtro si curva e si stacca dalla scanalatura. X Pulire il Filtro con acqua di lavaggio o alcol isopropilico. 6.4.3 Montaggio del Filtro X Curvare a volta i Filtri nuovi o puliti.
  • Página 201 7 P E Z Z I D I R I C A M B I O E A C C E S S O R I O P Z I O N A L I 7.1 Pezzi di ricambio Set Parti di Consumo - SKU 06 02 MM Il Set Parti di Consumo contiene tutti i ricambi per rinnovare l’Unità...
  • Página 202 Pennelli per la Pulizia, 3 pezzi - SKU 11 24 Il Pennello per la Pulizia serve tra le altre cose per la pulizia del Contenitore. Tutti i pezzi di ricambio e gli accessori opzionali possono essere ordinati alla pagina www.vapormed.com.
  • Página 203 8 G U A S T I 8.1 Possibili guasti / Risoluzione dei problemi Guasto Possibile causa Rimedio Non si riesce La batteria è XControllare l’indicatore ad accendere il scarica. della batteria. Vaporizzatore. XEventualmente ricarica la batteria. XIn alternativa: alimentare il Vaporizzatore con il USB-C Supercharger.
  • Página 204 USB-C PD ed erogare almeno 15 VDC / 3 A (45 W). 9.4 Soddisfacimento dei requisiti legislativi e normativi Le indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica in lingua inglese sono reperibili nell’allegato; quelle nelle relative lingue nazionali sono pubblicate sulla nostra home page all’indirizzo www.vapormed.com.
  • Página 205 10 S O D D I S FA C I M E N T O D E I R E Q U I S I T I L E G I S L AT I V I E N O R M AT I V I Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai prodotti medicali Organismo accreditato: TÜV SÜD Product Service GmbH...
  • Página 206 11 G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ , D I S P O S I Z I O N I S U L D I R I T T O D 'A U T O R E L’affermazione dei diritti di garanzia per vizi della cosa deve essere indirizzata a STORZ &...
  • Página 207 Leveringsomvang ..............211 Functionele onderdelen ............212 Koeleenheid ................213 Levensduur ................213 Service ..................213 Voor uw veiligheid ................214 Verklaring van symbolen MIGHTY+ MEDIC ......214 Verklaring van symbolen USB-C Supercharger ....216 Verklaring van de tekens ............217 Basisregels ................218 Veiligheidsinstructies .............219 2.5.1 Gevaar voor letsel door elektrische schokken ..........219...
  • Página 208 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave..................pagina 5.4.4 Einde van het oplaadproces ........225 Netbedrijf (alleen mogelijk met USB-C Supercharger) ......225 Kruidenmolen ................226 Vullen van de Vulkamer ............226 Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) ......227...
  • Página 209 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave..................pagina 6.3.3 Desinfectie van Koeleenheid, Vulkamerzeef en Mondstuk........238 6.3.4 Reinigingscycli ............239 6.3.5 Controleer de onderdelen van Koeleenheid, Vulkamerzeef en Mondstuk ..240 6.3.6...
  • Página 210 1 M I G H T Y + M E D I C 1.1 Leveringsomvang MIGHTY + MEDIC Verdamper 1x USB-C Supercharger 3x normale Zeven, klein 3x grove Zeven, klein 3x Bodemafdichtringen, klein 1x Doseercapsule-Bewaardoos 1x Kruidenmolen 1x Reinigingsborstel 1x Gebruiksaanwijzing...
  • Página 211 1 M I G H T Y + M E D I C 1.2 Functionele onderdelen 1 Vulkamer 7 Batterijindicator 2 Mondstuk 8 Vulkamerhulpmiddel 3 Indicator werkelijke temperatuur 9 Aan-/uitschakelaar (ON/OFF) 4 Temperatuurtoets plus 10 Temperatuurtoets min 5 USB C Laadbus 11 Koeleenheid 6 Indicator gewenste temperatuur...
  • Página 212 Service Center: STORZ & BICKEL GmbH Service Center In Grubenäcker 5-9 78532 Tuttlingen, Duitsland Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com X Voor serviceaanvragen kunt u een RMA (Return Merchandise Authorizati- on) starten via onze homepage: www.vapormed.com/rma.
  • Página 213 2 V O O R U W V E I L I G H E I D 2.1 Verklaring van symbolen MIGHTY + MEDIC Gebruiksaanwijzing opvolgen! (conform IEC 60601) Aan-/uitschakelaar (ON/OFF) Symbool voor het serienummer - gevolgd door het serienummer van het medische product.
  • Página 214 2 V O O R U W V E I L I G H E I D Op dit punt is voorzichtigheid geboden bij het hanteren van de Verdamper om ongewenste gevolgen te voorkomen. Symbool voor medisch product. Tegen zonlicht beschermen. Beschermen tegen nattigheid en vocht.
  • Página 215 2 V O O R U W V E I L I G H E I D 2.2 Verklaring van symbolen USB-C Supercharger Veiligheid en productie gecontroleerd door TUEV SUED conform EN 60335-1. UL Recognized Component Mark: Dit teken geeft aan dat de betreffende componenten bij UL zijn geregistreerd.
  • Página 216 2 V O O R U W V E I L I G H E I D SMPS (Switch Mode Power Supply unit - geschakelde voedingsmodule) IP 20 International Protection Marketing (niveau 20) USB type-C pinbezetting A4,A9,B4,B9:V+ A1,A12,B1,B12,Shell:GND A5:CC1 Nominale vermogensfactor Vermogensfactor die door de fabrikant aan de transforma- tor is toegewezen voor de specifieke bedrijfsomstandighe- den van de transformator...
  • Página 217 2 V O O R U W V E I L I G H E I D 2.4 Basisregels X Als de buitenverpakking beschadigd is of het zegel van Storz & Bickel is verbroken, weigert u de ontvangst of accepteert u het pakket alleen onder voorbehoud en neemt u onmiddellijk contact op met ons Service Center.
  • Página 218 2 V O O R U W V E I L I G H E I D X Gebruik de Verdamper en de USB-C-Supercharger niet op een ongeschi- kte, onjuiste of onverstandige manier, de fabrikant stelt zich niet aanspra- kelijk voor eventuele schade die hieruit voortvloeit. 2.5 Veiligheidsinstructies 2.5.1 Gevaar voor letsel door elektrische schokken X De Verdamper en de USB-C Supercharger na gebruik voor eventuele onder-...
  • Página 219 2 V O O R U W V E I L I G H E I D X Zorg er vóór het inschakelen van de Verdamper voor dat alle dampen, bijv. van brandbare reinigings- en desinfectiemiddelen, zijn verdampt. 2.5.3 Gevaar voor letsel door verschillende oorzaken X De verpakkingselementen (plastic zakken, piepschuim, dozen enz.) mogen niet in de handen van kinderen terechtkomen, aangezien ze een potentieel gevaar vormen.
  • Página 220 4 B E L A N G R I J K E I N F O R M AT I E O V E R C A N N A B I N O Ï D E N Cannabis kan - bij een bepaalde dosis - een psychotrope (geest beïnvloeden- de) werking hebben.
  • Página 221 X Als u vragen hebt over het medisch gebruik van cannabinoïden of canna- bis, neem dan contact op met uw arts, apotheker of de fabrikanten van medische hennepbloemen (cannabis flos). X Meer informatie over cannabinoïden vindt u op onze homepage: www.vapormed.com.
  • Página 222 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.1 Opslag- en vervoersvoorwaarden +60 °C Omgevingstemperatuur: -20 °C tot +60 °C (-4 °F tot +140 °F) - 20 °C Relatieve luchtvochtigheid van de omgevingslucht: 15% tot 90%...
  • Página 223 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.4 Batterij LET OP Verlies van vrijwaring / schade aan eigendommen als de batterij door uzelf wordt vervangen Beschadiging van de Verdamper door ondeskundig openen.
  • Página 224 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.4.3.2 Snel opladen (indien ondersteund door de oplader) X Verdamper met USB-C Supercharger verbinden. Ö Trillen en oplichten van het display. Ö...
  • Página 225 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.6 Kruidenmolen X Plaats een hoeveelheid hennepbloemen ter grootte van een hazelnoot tussen de twee schalen van de Kruidenmolen. X Sluit de Kruidenmolen.
  • Página 226 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.8 Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) X Als alternatief kunnen Doseercapsules die tevoren met gemalen hennepbloemen zijn gevuld in de Vulkamer worden gebruikt. Zo kunnen de Doseercapsules op voorraad worden gevuld.
  • Página 227 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.8.1.2 Vullen van de Bewaardoos met Doseercapsules X Gevulde Doseercapsule in de Bewaar- doos plaatsen. X Schroef de deksel van de Bewaardoos met de klok mee vast.
  • Página 228 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.9 Opwarmen 5.9.1 Display 1 Indicator werkelijke Temperatuur 2 Temperatuurtoets Plus 3 Batterij-Indicator 4 Temperatuurtoets Min 5 Indicator gewenste Temperatuur 5.9.2 Fabrieksinstellingen De Verdamper heeft drie, vooraf in de fabriek ingestelde temperatuurniveaus:...
  • Página 229 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.9.4 Basistemperatuur X Verdamper inschakelen. X Druk op de plus- of min-toets. Ö Permanente verandering van de temperatuurinstelling tussen 40 °C en 210 °C (104 °F en 410 °F).
  • Página 230 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.9.7 Celsius / Fahrenheit X Druk tegelijkertijd op de plus- en min-toets. Ö Weergave verandert van Celsius naar Fahrenheit en omgekeerd. 5.9.8 Resetten naar fabrieksinstellingen X Houd de oranje aan-/uitschakelaar (ON/OFF) 10 seconden lang ingedrukt.
  • Página 231 5 I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G 5.11 Einde van de inhalatie VOORZICHTIG Heet oppervlak van de Vulkamer Gevaar voor verbranding • Raak de Vulkamer niet aan totdat de Verdamper is afgekoeld. X Houd de oranje aan-/uitschakelaar (ON/OFF) minstens een halve seconde ingedrukt.
  • Página 232 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 6.1 Algemene aanwijzing X In hoofdstuk 6.3.4 „Reinigingscycli“, pagina 239, worden aanwijzingen gegeven over de reinigingscycli, die in acht moeten worden genomen. 6.2 Mondstuk Het Mondstuk kan meerdere keren worden gebruikt, maar moet vóór het eerste en elk volgend gebruik worden gereinigd volgens een van de procedures...
  • Página 233 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E LET OP Materiële schade door ondeskundige reiniging Bros worden van de plastic onderdelen. • Leg de kunststof onderdelen maximaal 1/2 uur in isopropylalcohol 70% (V/V).
  • Página 234 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 6.3 Koeleenheid met Mondstuk De Koeleenheid met Mondstuk is bedoeld voor één persoon en kan door die persoon meerdere keren worden gebruikt. Voor een goede werking moet de Koeleenheid met Mondstuk vrij zijn van afzettingen.
  • Página 235 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E X Bij reinigen Deksel Koeleenheid in Isopropylacohol, moet u de Dekselvergrendeling verwijderen. X Druk eerst aan één kant op de Dekselvergrendeling en trek dan de andere kant omhoog.
  • Página 236 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 6.3.2 Verwijderen van afzettingen in de Koeleenheid en het Mondstuk X Verwijder grove afzettingen van plantenpartikels in de Koeleenheid met het Vulkamerhulpmiddel. VOORZICHTIG Isopropylalcohol 70% (V/V) is brandbaar en gemakkelijk ontvlambaar Gevaar voor verbranding...
  • Página 237 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E X Plaats alle onderdelen de Koeleenheid (behalve de dekselvergrendeling) en de Vul- kamerzeef in een afsluitbare bak gevuld met isopropylalcohol 70% (V/V). X Sluit de bak.
  • Página 238 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 6.3.4 Reinigingscycli...
  • Página 239 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 6.3.5 Controleer de onderdelen van Koeleenheid, Vulkamerzeef en Mondstuk X Controleer alle onderdelen op beschadigde oppervlakken, scheuren, verweking, verharding, verbrossing, vervuiling of verkleuring. X Vervang beschadigde onderdelen.
  • Página 240 6 R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E Ö De Zeef trekt bol en komt zo uit de groef los. X Zeef met afwaswater of isopropylalcohol reinigen. 6.4.3 Aanbrengen van de Zeef X Gereinigde of nieuwe Zeef buigen.
  • Página 241 7 R E S E R V E O N D E R D E L E N E N O P T I O N E L E A C C E S S O I R E S 7.1 Reserveonderdelen Slijtageset - SKU 06 02 MM De Slijtageset bevat alle reserveonderdelen om de Koeleenheid te vervangen.
  • Página 242 Met de Vulset kunnen 40 Doseercapsules tegelijkertijd met geplette hennep- bloemen worden gevuld. Reinigungsborstels, 3 stuks - SKU 11 24 De Reinigingsborstel wordt onder meer gebruikt om de Vulkamer te reinigen. Alle reserveonderdelen en optionele accessoires kunnen worden besteld op www.vapormed.com.
  • Página 243 8 S T O R I N G E N 8.1 Mogelijke storingen / Probleemoplossing Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De Verdamper Accu is leeg. XControleer de accu- kan niet aangezet weergave. worden. XLaad de accu indien nodig op. XAlternatief: de Verdamper met de USB-C Superchar- ger bedienen.
  • Página 244 Temperatuurbereik: 40 °C tot 210 °C (104 °F tot 410 °F) Maten: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch) Gewicht: ca. 242 g (0,5 lb) Octrooien en modellen: www.vapormed.com/patents Technische wijzigingen voorbehouden. 9.2 USB-C-Supercharger USB-C PD Fabrikant: EDAC EA1045UR Energieverbruik: 10…45 W...
  • Página 245 10 N A L E V I N G VA N D E W E T T E L I J K E E I S E N E N N O R M E N Verordening (EU) 2017/745 inzake medische producten Aangemelde plaats: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65...
  • Página 246 11 W A R R A N T Y, L I A B I L I T Y, C O P Y R I G H T De vordering tot aanspraken op vrijwaring moet worden gericht aan STORZ & BICKEL GmbH, In Grubenäcker 5-9, 78532 Tuttlingen, Duitsland. Stuur ons de beschadigde goederen niet-gedemonteerd en volledig met de factuur in een verpakking die schade tijdens het transport voorkomt.
  • Página 247 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Information on Electromagnetic Compatibility 1 Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHTY + MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MIGHTY + MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environ- ment.
  • Página 248 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Electromagnetic Emissions test Compliance environment - guidance The MIGHTY + MEDIC Harmonic emissions Class A IEC 61000-3-2 Vaporizer is suitable for use in all establishments other than domestic, and may be used in domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies...
  • Página 249 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY + MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MIGHTY + MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an envi- ronment.
  • Página 250 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Electromagnetic Immunity IEC 60601 Compliance environment – test test level level guidance Voltage dips, 0% Uτ 0% Uτ Mains power quality short (100% dip in (100% dip in should be that of a interruptions Uτ) for 0.5 Uτ) for 0.5 typical commercial or and voltage...
  • Página 251 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY + MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MIGHTY + MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environ- ment.
  • Página 252 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Electromagnetic Immunity IEC 60601 Compliance environment – test test level level guidance Radiated RF communica- communica- IEC 61000-4-3 d = 2.3 √P tion tion equipment 800 MHz to equipment inside 80 MHz 2.7 GHz inside 80 to 6 GHz MHz to 6 GHz Where P is the maximum...
  • Página 253 INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Communications Equipment and the MIGHTY + MEDIC Vaporizer The MIGHTY + MEDIC Vaporizer is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The cus- tomer or the user of the MIGHTY + MEDIC Vaporizer can help prevent elec- tromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and...
  • Página 254 S T O R Z & B I C K E L G m b H In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen / Germany Phone +49-74 61- 96 9707- 0 · Fax +49 -74 61-96 97 07- 7 e-mail: info@vapormed.com © by STORZ & BICKEL GmbH · MMAL-30-206-16 07-2023 Änderungen vorbehalten ·...