Página 2
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE, READ CAREFULLY. ¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 2 R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 2 19/12/23 17:45 19/12/23 17:45...
Página 3
IMPORTANTE! CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. LEIA ATENTAMENTE. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. BELANGRIJK! VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN EN BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING. R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 3 R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 3 19/12/23 17:45 19/12/23 17:45...
Página 4
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN - BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN. Ε R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 4 R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 4 19/12/23 17:45 19/12/23 17:45...
Página 5
Avviso: il cuscino interno è adatto a bambini di altezza compresa tra 40 e 75 cm. Notice: the inner cushion is suitable for children with a height of 40-75 cm. Aviso: el cojín interior es apto para niños con una altura de 40-75 cm. Aviso: A almofada interna é...
Página 6
Conservare le parti di ricambio. In caso di perdita di una parte, contattare il fabbricante. Non utilizzare parti mancanti provenienti da seggiolini auto danneggiati. Keep any spare parts. If you lose any parts, please contact the manufacturer. Missing parts of damaged car seats may not be used. Conserve las piezas de repuesto.
Página 7
I COMPONENTI Poggiatesta Bretella di regolazione Bretelle delle spalle dell’imbracatura Imbottitura spalle Schienale di sicurezza Maniglia di regolazione Bretella della spalla Piastra metallica dell'inclinazione di fissaggio Fibbia Maniglia di regolazione Clip della bretella Cuscino interno del poggiatesta Imbottitura fibbia Foro della bretella Pulsante del regolatore della spalla UK COMPONENTS...
Página 8
P COMPONENTES Encosto da cabeça Alça de regulação Alças de ombro do arnês Almofadas dos ombros Encosto Pega de posição Alça de ombro Jugo de metal reclinada Fivela Fecho do cinto Puxador de ajuste Almofada interior do encosto da cabeça Almofada de fecho Orifício da alça Botão regulador...
Página 9
F COMPONENTES Appui-tête Sangle de réglage Sangles d’épaule du harnais Coussinet d’épaule Dossier Poignée de réglage Sangle d’épaule Étrier métallique de l’inclinaison Boucle Clip de ceinture Poignée de réglage Coussin intérieur de l'appui-tête Coussinet de la boucle Fente pour le passage Bouton de réglage de la sangle d’épaule D KOMPONENTEN...
Página 16
Il disp norm a 2 pu R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 16 R391_ORPHEUS_(YC 19)_ Priorità 3_Libretto_v2.indd 16 19/12/23 17:45 19/12/23 17:45...
Página 17
seGGioliNo auto iordani rpheus POSIZIONE DI INSTALLAZIONE Cintura di sicurezza dell’auto: Bretella diagonale Cintura di sicurezza dell’auto: Bretella subaddominale Punti di attacco ISOFIX Il dispositivo DARB è adatto a cinture di sicurezza conformi ai requisiti della normativa ECE R16 e non è adatto a modelli dotati esclusivamente di cinture a 2 punti di ancoraggio.
Página 18
AVVISO REGO fissate saldamente muovendo il seggiolino avanti e indietro. Avviso relativo ai Dispositivi Avanzati di Suggerimenti: Prima di usare il seg- Ritenuta per Bambini della categoria con giolino di sicurezza, assicurarsi che cintura universale (40-105 cm). Questo sia installato nel modo corretto. è...
Página 19
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE ndo il Per un più agevole posizionamento del bambino sul seggiolino, inserire le Trovare la leva di regolazione e tirarla il seg- cinture nelle cinghie elastiche laterali, per regolare la posizione. si che come indicato nella figura 29. Rivolto all’indietro: retto.
Página 20
TRATTAMENTO • Lavare le parti in tessuto in acqua fredda a una temperatura inferiore a POST-INCIDENTE di is 30°C. treb In caso di urto violento o incidente, so- • Non stirare le parti in tessuto. stituire il seggiolino con uno nuovo. •...
Página 21
di istruzioni, altrimenti il bambino po- per periodi di tempo brevi. trebbe rischiare lesioni gravi o morte. • Assicurarsi che bagagli o altri oggetti nte, so- che potrebbero causare lesioni in Tenere le istruzioni insieme al DARB caso d’urto siano fissati in modo per futuro riferimento.
Página 22
car seat iordani rpheus Notice catego tems ( INSTALLATION POSITION ed En is app No. 12 seatin Car Safety Belt: Diagonal Belt cle ma manu Car Safety Belt: Lap Belt Enhan ufactu ISOFIX Attachments REARW POSIT FRON This ECRS system is suitable for seat belts compliant with the ECE R16 requirement and is not suitable for models only equipped with two- point seat belts.
Página 23
NOTICE Tips: before using the safety seat, make sure it is properly installed. Notice regarding Universal Belted seat The webbing must not be twisted. category Enhanced Child Restraint Sys- tems (40-105 cm). This is a Universal Belt- USING A FIVE-POINT ed Enhanced Child Restraint System.
Página 24
REMOVING THE FABRIC Child height 40 cm-105 cm COVER FROM THE SEAT Child weight ≤ 18 kg; • Plea The safety seat can only be fitted Press the red button to disengage in one position for rearward-facing the buckle. installation. Remove the inner liner.
Página 25
twist them too hard, as this may cause creases. BY REGULATIONS IN FORCE. • Please hang the soft goods to dry in • WARNING! If the child car seat is ngage the shade. damaged, deformed or excessively worn, it must be replaced as its original safety features may have con- been compromised.
Página 26
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL a way that there is no risk of being REASONS, PRG RESERVES THE RIGHT, AT trapped by a moving seat or vehicle ANY TIME AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC door during daily vehicle use. COUNTRY, TO MODIFY THE TECHNICAL •...
Página 27
silla de auto iordani rpheus RCIAL HT, AT ECIFIC POSICIÓN DE INSTALACIÓN NICAL UCTS AND/ Cinturón de seguridad del coche: MBER cinturón diagonal LIED. Cinturón de seguridad del coche: cinturón ventral Fijaciones ISOFIX Este sistema reforzado de retención infantil (SRIR) es apto para cinturones de seguridad con el requisito ECE R16, y no es apto para modelos que solo están equipados con cinturones de seguridad de 2 puntos.
Página 28
AVISO Tire del cinturón con fuerza. ATENC Use la pinza de sujeción del cinturón • Si e Aviso relativo a los sistemas reforzados de re- para sujetarlo al lado de la hebilla. siad tención infantil de la categoría de sillas con Asegúrese de que todas las correas de v cinturón universal (40-105 cm).
Página 29
ATENCIÓN: trario, mueva el tirante hacia arriba o nturón • Si el cinturón de seguridad está dema- hacia abajo hasta la ranura correcta. A_No: demasiado bajo siado flojo, la seguridad del niño/a pue- orreas B_No: demasiado alto de verse comprometida. a silla C_Sí: correcto AJUSTE DE RECLINACIÓN...
Página 30
• Lave las partes de tela en agua fría, gunta, póngase en contacto con el fa bri- a una temperatura inferior a 30 °C. cante o el distribuidor. • No planche las partes de tela. ADVERTENCIAS • No use lejía ni limpie en seco las partes •...
Página 31
el fa bri- estén correctamente apretadas. por otra distinta de la recomendada Todas las correas de sujeción infantil por el fabricante, pues interviene directamente en los resultados del deben ajustarse al cuerpo del niño/a. QUITE sistema de retención. Asegúrese de que las correas no están STICO •...
Página 32
cadeira para carro iordani rpheus Aviso retenç (40-10 POSIÇÃO DE INSTALAÇÃO retenç rança u do em 129 da Cinto de segurança automóvel: Cinto diagonal te em Cinto de segurança automóvel: como Cinto de segurança abdominal culos Em ca Fixações ISOFIX ou o r retenç...
Página 33
AVISO ao lado da fivela. Certifique-se de que todas as alças Aviso relativo aos sistemas avançados de estão bem presas, deslocando o banco retenção para crianças da categoria i-Size para a frente e para trás. (40-105 cm). Trata-se de um sistema de Dicas: Antes de utilizar a cadeira de retenção para crianças com cinto de segu- segurança, certifique-se de que está...
Página 34
AJUSTE DA RECLINAÇÃO RETIRAR O REVESTIMENTO no s DE TECIDO DO BANCO • Ao s Localize a alavanca de regulação e pu- torc xe-a para cima para ajustar a posição. Prima o botão vermelho para abrir a Voltado para trás: fivela.
Página 35
no sistema de retenção para crianças. • Ao secar os produtos macios, não os FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. torcer com demasiada força, pois isso NO FIM DA VIDA DO PRODUTO, abrir a pode causar vincos. RECOMENDAMOS QUE SEPARE TODOS •...
Página 36
de segurança para adultos não estiver evitar que a criança caia da cadeira de corretamente posicionada em relação segurança. aos principais pontos de contacto • Certifique-se de que o ECRS é substi- de suporte de carga no sistema de tuído se tiver sido sujeito a um esforço retenção.
Página 37
ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ iordani rpheus stiver lação tacto ΘΕΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ a de e este s de Ζώνη ɑσɸɑλείɑς ɑʊτοκɩνήτοʊ: Δɩɑɣώνɩɑ ζώνη além Ζώνη ɑσɸɑλείɑς ɑʊτοκɩνήτοʊ: Ζώνη κοɩλɩɑκής cados e este ꭓώρɑς Προσɑρτήμɑτɑ ISOFIX CNICA D E R Á Αυτό το σύστημα ECRS είναι κατάλληλο για ζώνες ασφαλείας που ENTO, συμμορφώνονται...
Página 38
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ μέχρι να την ακούσετε να κουμπώνει ΣΗΜΑ στη θέση της. να δια Σημείωση σχετικά με την κατηγορία κα- Τραβήξτε τη ζώνη σφιχτά. ΠΡΟΣΟ θισμάτων με ζώνη γενικής χρήσης Βελτι- Χρησιμοποιήστε το κλιπ ζώνης για να το • Εάν ωμένα συστήματα συγκράτησης παιδιών κουμπώσετε...
Página 39
πώνει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Το στυλ της πόρπης μπορεί επίπεδο με τους ώμους του παιδιού να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο. σας. Διαφορετικά, μετακινήστε τον ιμά- ΠΡΟΣΟΧΗ: ντα ώμου προς τα πάνω ή προς τα κάτω α να το • Εάν η ζώνη ασφαλείας είναι πολύ στη...
Página 40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ μεγάλες χρονικές περιόδους. Κρατήστε προ- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑ- σεκτικά τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. χειρ ΛΕΙΑΣ σας ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ τισμ Αφού αφαιρέσετε τον αφρό από το βρεφικό Σε περίπτωση βίαιης σύγκρουσης και ατυ- με τ ένθετο, φυλάξτε τον σε ασφαλές μέρος όπου χήματος, αντικαταστήστε...
Página 41
τε προ- αφορά. χειρίδιο οδηγιών. Διαφορετικά, το παιδί • ΜΗΝ αφήνετε το παιδί σας χωρίς επί- σας μπορεί να υποστεί σοβαρό τραυμα- βλεψη σε αυτό το σύστημα συγκράτη- ΗΜΑ τισμό ή θάνατο. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί σης για σύντομο χρονικό διάστημα. και...
Página 42
autostoeltje iordani rpheus Kenni unive Verbe INSTALLATIEPOSITIE (40-10 beterd gorde VN-reg Autoveiligheidsgordel: Diagonale gordel gebru Autoveiligheidsgordel: Heupgordel aange de geb tuig. N ISOFIX-bevestigingen op me de kin levera Dit kinderbeveiligingssysteem is geschikt voor veiligheidsgordels die TEREN voldoen aan de ECE R16-eis en is niet geschikt voor modellen met alleen SYSTE 2-puntsveiligheidsgordels.
Página 43
KENNISGEVING Trek de gordel strak aan. Gebruik de gordelklem om deze naast Kennisgeving met betrekking tot de de gordelsluiting te klemmen. universele stoel met gordel categorie Zorg dat alle riemen stevig zijn Verbeterde kinderbeveiligingssystemen bevestigd door de stoel heen en weer (40-105 cm).
Página 44
kan de veiligheid van het kind in gevaar te plaatsen, steekt u de riemen in de • komen. elastische banden aan de zijkanten, nisc zoals weergegeven in afbeelding 29. VERSTELLING NAAR ACHTEREN DE STOFFEN BEKLEDING Zoek de verstelhendel en trek deze scha VAN DE STOEL VERWIJDEREN omhoog om de positie aan te passen.
Página 45
in de • Gebruik geen onverdunde neutrale anten, wasmiddelen, benzine of andere orga- KINGS ONDERDELEN EN GOOI ZE WEG g 29. nische oplosmiddelen om het kinder- OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN beveiligingssysteem te wassen. Het kan HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE schade veroorzaken aan het kinderbe- WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE veiligingssysteem.
Página 46
is aanbevolen, aangezien het een dat het kind uit het kinderzitje kan integraal onderdeel is van de prestaties vallen. van het beveiligingssysteem. • Zorg ervoor dat het kinderbeveiligings- • Gebruik het kinderbeveiligingssysteem systeem wordt vervangen als het bij een NIET als de veiligheidsgordel voor vol- ongeval aan hevige belasting is bloot- wassenen niet correct is geplaatst ten gesteld.
Página 47
siÈGe auto iordani rpheus taties POSITION D’INSTALLATION teem r vol- st ten Ceinture de sécurité de la voiture : ende Ceinture diagonale gssys- Ceinture de sécurité de la voiture : t con- Ceinture abdominale ende Attaches ISOFIX en in p het m bij Ce système DRRE est adapté...
Página 48
NOTICE Utilisez le clip de ceinture pourl’accro- la s cher à côté de la boucle. Notice concernant la catégorie de dispo- Veillez à ce que toutes les sangles soient sitifs renforcés de retenue pour enfants bien attachées, en essayant de faire universels à...
Página 49
accro- la sécurité de votre enfant peut être A_Non-Trop Bas compromise. B_Non-Trop Haut soient C_Oui-Correct RÉGLAGE DE L’INCLINAISON e faire Pour faciliter le positionnement de Utilisez le levier de réglage, en le le- l’enfant sur le siège, insérez les cein- vant vers le haut, pour régler la posi- ège de tures dans les sangles élastiques sur...
Página 50
• Lavez les pièces en tissu à l’eau froide à veau. Pour toute autre question, veuillez une température inférieure à 30 °C. contacter le distributeur ou le fabricant. au v • Ne repassez pas les pièces en tissu. sang AVERTISSEMENTS •...
Página 51
veuillez icant. au véhicule sont bien serrées. Toute les • A) N’utilisez PAS le DRRE sans housse. sangles de retenue doivent être ajustées B) NE remplacez PAS la housse du siège par une housse autre que celle au corps de votre enfant. Veillez à ce que PLOI, recommandée par le fabricant, car elle les sangles ne soient pas vrillées.
Página 52
autositz iordani rpheus Hinwe verbe (40-10 INSTALLATIONSPOSITION ein ve mit Un 129 is auf un Autosicherheitsgurt: Diagonalgurt es von dienun Autosicherheitsgurt: Beckengurt geben wende ISOFIX-Befestigungen des ve tems o SIE KE Dieses ECRS-System (Verbessertes Kinderrückhaltesystem) ist für Sicherheits- TUNG gurte geeignet, die den Anforderungen der ECE R16 entsprechen, und ist nicht HALTE für Modelle geeignet, die nur mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Página 53
HINWEIS schluss ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören, das anzeigt, dass sie einrastet. Hinweis zur Universal-Gurt-Kategorie der Ziehen Sie den Gurt fest an. verbesserten Kinderrückhaltesysteme Verwenden Sie den Gurtclip, um ihn (40-105 cm). Hierbei handelt es sich um neben der Schnalle zu befestigen. ein verbessertes Kinderrückhaltesystem Stellen Sie sicher, dass alle Gurte sicher mit Universal-Gurt.
Página 54
WICHTIG - Das Design des Verschlusses ze auf die richtige Höhe für Ihr Kind. WART kann je nach Modell variieren. Stellen Sie sicher, dass das Gurtsystem ACHTUNG: auf Höhe der Schultern Ihres Kindes Nach E • Wenn der Sicherheitsgurt zu locker ist, ist.
Página 55
WARTUNG Kind. WARTUNG DES SICHERHEITSITZES ystem Sie den Sitz nicht für längere Zeit in einer kalten, heißen oder feuchten Umgebung. Kindes Nach Entfernen des Schaumstoffs aus dem Bewahren Sie die Anweisungen sorgfältig e den Säuglingspolster bewahren Sie diesen bitte zur zukünftigen Referenz auf. ten in an einem sicheren Ort auf, den Ihr Kind nicht erreichen kann.
Página 56
vergewissern Sie sich, dass Sie sie ohne zuvor die Genehmigung der Typ- Kind vollständig verstehen. Installieren zulassungsbehörde einzuholen, da und benutzen Sie den Kindersitz die Gefahr darin besteht, die Installa- beim entsprechend den Vorgaben in der tionsanweisungen des Herstellers des Gebrauchsanweisung.
Página 57
Typ- Kinderrückhaltesystem) gekennzeich- net sind. Bei Unsicherheiten zu die- n, da sem Thema empfiehlt es sich, direkt talla- beim Hersteller nachzufragen. s des halte- A U S T E C H N I S C H O D E R KOMMERZIELLEN GRÜNDEN KANN über P R G J E D E R Z E I T N U R I N E I N E M...
Página 60
Manufactured by: Anhui Worldwise Baby SAFE-TECH Co., Ltd Liren Rd.(west), Huaining Insustial park, Anqing city, Anhui 246100, China Imported and distributed by: PRG S.p.A. Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy https://giordanibaby.com/manuali/ I In conformità con: ECE R 129/03 UK Approved to: ECE R 129/03 E En conformidad con: ECE R 129/03 P Em conformidade com: ECE R 129/03...