Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Nice
MC200
Control unit
IT - GUIDA RAPIDA
EN - QUICK GUIDE
FR - GUIDE RAPIDE
ES - GUÍA RÁPIDA
DE - KURZANLEITUNG
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA
NL - SNELSTARTGIDS
краткое руководство по установке
RU -
MC200 è una centrale elettronica che permette il controllo e il comando di un motore destinato all'automatizzazione di una serranda, o di una porta basculante, o di una porta sezionale, o di una tapparella oppure di altre appli-
IT
cazioni similari.
EN
MC200 is an electronic control unit that allows for controlling and commanding a motor designed to automate a shutter, overhead door, sectional door, rolling shutter or other similar applications.
FR
MC200 est une unité électronique permettant le contrôle et la commande d'un moteur destiné à l'automatisation d'un volet, d'une porte basculante, d'une porte sectionnelle, d'un store ou d'autres applications analogues.
MC200 es una central electrónica que permite el control y el mando de un motor destinado a la automatización de una persiana, o de una puerta basculante, o de una puerta seccional, o de una cortina de enrollar, o de otras
ES
aplicaciones similares.
DE
MC200 ist eine elektronische Steuerung zur Verwaltung eines Motors zur Automatisierung von Rolltoren, Kipptoren, Sektionaltoren oder Rollläden sowie anderen vergleichbaren Anwendungen.
PL
MC200 to centrala elektroniczna, które umożliwia kontrolę i sterowanie silnikiem przeznaczonym do napędzania rolety lub bramy wahadłowej lub bramy segmentowej lub rolety lub innych podobnych zastosowań.
MC200 is een elektronische besturingseenheid waarmee een motor bestemd voor de automatisering van een luik, een kantelpoort, een sectionaalpoort, een rolluik of andere gelijkaardige toepassingen bediend en bestuurd kan
NL
worden.
MC200 является электронным блоком управления, который позволяет контролировать и управлять двигателем автоматического движения отпускных ворот, подъемно-поворотных ворот, секционных ворот,
RU
ролставней или похожих приложений.
• IT - Cavi da utilizzare • EN - Cables to use • FR - Câbles à utiliser • ES - Cables a utilizar • DE - Zu verwendende Kabel • PL - Kable, jakich należy
użyć • NL -Verplichte kabels • RU - Используемые кабели
IT
EN
FR
ES
Alimenta-
Alimentation
Power sup-
Alimentación
zione per la
pour l'unité
ply for the
de la central
centrale di
de com-
control unit
de mando
Comando
mande
Lampeg-
Warning light
Clignotant
Intermitente
giante con
with radio
avec an-
con antena
antenna
antenna
tenne radio
radio
radio
Devices
Dispositifs
Dispositivos
Dispositivi
connected
connectés
conectados
collegati ai
to terminals
aux bornes
a los bornes
morsetti 8-9-
8-9-10-11-
8-9-10-11-
8-9-10-11-
10-11-12-13
12-13
12-13
12-13
Alimenta-
Alimenta-
Power sup-
Alimentación
zione per il
tion pour le
ply for motor
para el motor
motore
moteur
* Cable > 30 m = N°1 cable: 2 x 2,5 mm
2
** N°6 cables: 1 x 0,5 mm
2
= N°1 cable: 6 x 0,5 mm
2
1.
A
2.
IMPOSTAZIONE DEI DIP-SWITCH
Dip-switch
Impostazione
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Switch 1 - 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Switch 3
ON
OFF
IT
Switch 4
ON
OFF
Switch 5
ON
OFF
Switch 6
ON
OFF
Switch 7
ON
OFF
Switch 8
ON
Per memorizzare seguire il punto 5.
SETTING THE DIP-SWITCHES
Dip-switch
Setting
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Switches
1 - 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Switch 3
ON
OFF
Switch 4
EN
ON
OFF
Switch 5
ON
OFF
Switch 6
ON
OFF
Switch 7
ON
OFF
Switch 8
ON
To memorize, follow the point 5.
PROGRAMMATION DES MICRO-INTERRUPTEURS
Micro-interrupteur
Configuration
(1) OFF ; (2) OFF
(1) OFF ; (2) ON
Micro-interrup-
teurs 1 - 2
(1) ON ; (2) OFF
(1) ON ; (2) ON
OFF
Micro-interrup-
teur 3
ON
OFF
Micro-interrup-
FR
teur 4
ON
OFF
Micro-interrup-
teur 5
ON
OFF
Micro-interrup-
teur 6
ON
OFF
Micro-interrup-
teur 7
ON
OFF
Micro-interrup-
teur 8
ON
Pour mémoriser suivez le point 5.
CONFIGURACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES
Microinterruptores
Configuración
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Interruptores
1 - 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Interruptor 3
ON
OFF
Interruptor 4
ES
ON
OFF
Interruptor 5
ON
OFF
Interruptor 6
ON
OFF
Interruptor 7
ON
OFF
Interruptor 8
ON
Para almacenar siga el punto 5.
IT - Dichiarazione CE di conformità e dichiarazione di incorporazione di "quasi macchina" / EN - EC declaration of conformity and declara-
tion of incorporation of partly completed machinery
Nota: il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima
della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I. / Note: The contents of this
declaration correspond to declarations in the official document filed in the offices of Nice S.p.a. and, in particular, the latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text herein
has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.A. (TV) I.
Numero dichiarazione: 629/MC200 - Revisione: 1 - Lingua: IT - Nome produttore: NICE S.p.A. - Indirizzo: Via Callalta, N°1, 31046 Oderzo (TV) Italy - Persona autorizzata a costituire la doc-
umentazione tecnica: NICE S.p.A. - Tipo di prodotto: Centrale di comando per 1 motore 230 Vac - Modello/Tipo: MC200 - Accessori: Fare riferimento al catalogo
Declaration number: 629/MC200 - Revision: 1 - Language: EN - Name of manufacturer: NICE S.p.A. - Address: Via Callalta, N°1, 31046 Oderzo (TV) Italy - Person authorised to draw up the
technical documentation: NICE S.p.A. - Type of product: Control unit for 1 230 Vac motor - Model/Type: MC200 - Accessories: Refer to the catalog.
Il sottoscritto Roberto Griffa in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
/ The undersigned Roberto Griffa, in the role of Chief Executive Officer, declares under his sole responsibility that the product described above complies with the provisions laid down in the following
directives:
• DIRETTIVA 2014/53/UE (RED), secondo le seguenti norme armonizzate: / • DIRECTIVE 2014/53/EU (RED), according to the following standards: EN 62479:2010, EN 60950-1:2006 + A11:2009 +
A12:2011 + A1:2010 + A2:2013, EN 301 489-1 V2.2.0:2017; EN 301 489-3 V2.1.1:2017, EN 300 220-2 V3.1.1:2017
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le "quasi macchine" (Allegato II, parte 1, sezione B): / In addition, the product conforms to the following
directive pursuant to the provisions applicable to "partly completed machinery" (Annex II, part 1, section B):
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione) / Directive 2006/42/EC OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of May 17 2006 on machinery, amending Directive 95/16/EC (consolidated version)
- Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all'allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: / - It is hereby
declared that the relevant technical documentation has been compiled in accordance with Annex VII Part B of Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been applied
and fulfilled: 1.1.1-1.1.2-1.1.3-1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2-1.5.5-1.5.6-1.5.7-1.5.8-1.5.10-1.5.11.
- Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla "quasi macchina", mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà
intellettuale. / - The manufacturer undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the "partly completed machinery". This shall be without
prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
- Qualora la "quasi macchina" sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l'importatore ha l'obbligo di associare alla presente
dichiarazione la relativa traduzione. / - Should the "partly completed machinery" be put into service in a European country with an official language different to the one used in this declaration, a trans-
lation into that language must be provided by the person bringing the machinery into the language area in question.
- Si avverte che la "quasi macchina" non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della
direttiva 2006/42/CE. / - The "partly completed machinery" may not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions
of Directive 2006/42/EC, where appropriate.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: / The product also complies with the following standards: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011; EN 60335-1:2012 + A11:2014;
EN 62233:2008.
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: / All parts of the product subject to the following standards comply with them: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-
3:2007 + A1:2011; EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 62233:2008.
Oderzo, 16 Maggi 2018 / Oderzo, 16
DE
PL
NL
RU
Питание
Versorgung
Zasilanie
Voeding voor
сети блока
der steue-
do centrali
de besturing-
управления
rung
sterującej
seenheid
Проблеско-
Lampa
Blinklichtan-
Knipperlicht
вая лампа с
ostrzegaw-
zeige mit
met radioan-
радиоантен-
cza z anteną
funkantenne
tenne
ной
radiową
Устройства
Vorrich-
Inrichtingen
Urządzenia
подсоеди-
tungen mit
aangeslo-
podłączone
ненные к
anschluss an
ten op de
do zacisków
клеммам
die klemmen
klemmen
8-9-10-11-
8-9-10-11-
8-9-10-11-
8-9-10-11-
12-13
12-13
12-13
12-13
Питание
Versorgung
Zasilanie do
Voeding voor
сети двига-
des motors
silnika
de motor
теля
B
x 2
Descrizione della Funzione impostata
Abilita l'ingresso Stop al collegamento di un contatto a resistenza co-
stante 8,2kΩ, senza il pulsante "S" che esclude l'inversione
Abilita l'ingresso Stop al collegamento di un contatto a resistenza
costante 8,2kΩ, con il pulsante "S" che interviene a 30/40 mm dal fine-
corsa per escludere l'inversione
Abilita l'ingresso Stop al collegamento di un contatto NA (normalmente
aperto)
Abilita l'ingresso Stop al collegamento di un contatto NC (normalmente
chiuso)
Abilita l'ingresso Stop a fermare la manovra in atto ed eseguire una breve
inversione del movimento
Abilita l'ingresso Stop a fermare la manovra in atto
Abilita l'ingresso Photo al collegamento delle fotocellule
Abilita l'ingresso Photo ad essere usato come comando di chiusura
Abilita i seguenti comandi ciclici, di tipo passo-passo: > Apre > Stop >
Chiude > Stop > (daccapo...)
Abilita i seguenti comandi ciclici, di tipo passo-passo: > Apre > Stop >
(daccapo...)
Disabilita la funzione condominiale
Abilita la funzione condominiale
Abilita la funzione "Spia-porta-aperta"
Abilita la funzione Photo Test
Disabilita il "Tempo Pausa" per la richiusura automatica della porta, dopo
un comando di apertura
Abilita il "Tempo Pausa" per la richiusura automatica della porta, dopo un
comando di apertura
Description of the set function
Enables the Stop input for the connection of a 8.2 kΩ fixed resistor,
without button "S" that excludes the inversion
Enables the Stop input for the connection of a 8.2 kΩ fixed resistor, with
button "S" that intervenes at 30/40 mm from the limit switch to exclude
inversion
Enables the Stop input for the connection of a NO (normally open)
contact
Enables the Stop input for the connection of a NC (normally closed)
contact
Enables the Stop input to stop the current manoeuvre and perform a
brief inversion of the movement
Enables the Stop input to stop the current manoeuvre
Enables the Photo input for the connection of photocells
Enables the Photo input for being used as a closing command
Enables the following cyclical commands, of the step-by-step type: >
Open > Stop > Close > Stop > (again...)
Enables the following cyclical commands, of the step-by-step type: >
Open > Stop > (again...)
Disables the condominium function
Enables the condominium function
Enables the "Door open indicator light" function
Enables the Photo Test function
Disables the "Pause Time" for the automatic re-closing of the door,
following an opening command
Enables the "Pause Time" for the automatic re-closing of the door,
following an opening command
Description de la fonction configurée
Permet l'activation de l'entrée Stop à la connexion d'un contact à résis-
tance constante 8,2 kΩ, sans le bouton « S » qui désactive l'inversion
Permet l'activation de l'entrée Stop à la connexion d'un contact à résis-
tance constante 8,2 kΩ, avec le bouton « S » qui intervient à 30/40 mm
par rapport à la butée de fin de course pour désactiver l'inversion
Permet l'activation de l'entrée Stop à la connexion d'un contact NO
(normalement ouvert)
Permet l'activation de l'entrée Stop à la connexion d'un contact NF
(normalement fermé)
Permet l'activation de l'entrée Stop pour qu'elle arrête la manœuvre en
cours et effectue une brève inversion du mouvement
Permet l'activation de l'entrée Stop pour qu'elle arrête la manœuvre en
cours
Permet l'activation de l'entrée Photo à la connexion des photocellules
Permet l'activation de l'entrée Photo pour qu'elle puisse être utilisée
comme commande de fermeture
Permet l'activation des commandes cycliques suivantes, de type pas-à-
pas : > Ouverture > Stop > Fermeture > Stop > (de nouveau depuis le
début....)
Permet l'activation des commandes cycliques suivantes, de type pas-à-
pas : > Ouverture > Stop > (de nouveau depuis le début....)
Permet de désactiver la fonction usage collectif
Permet d'activer la fonction usage collectif
Permet d'activer la fonction « Témoin de porte ouverte »
Permet d'activer la fonction Photo Test
Permet de désactiver le « Temps de Pause » pour la refermeture automa-
tique de la porte, après une commande d'ouverture
Permet d'activer le « Temps de Pause » pour la refermeture automatique
de la porte, après une commande d'ouverture
Descripción de la función configurada
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto de resistencia
constante 8,2kΩ, sin la tecla "S" que excluye la inversión
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto de resistencia
constante 8,2kΩ, con la tecla "S" que interviene a 30-40 mm del tope
para excluir la inversión
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto NA (normal-
mente abierto)
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto NC (normal-
mente cerrado)
Habilita la entrada Stop para detener la maniobra en curso y ejecutar
una breve inversión del movimiento
Habilita la entrada Stop para detener la maniobra en curso
Habilita la entrada Photo para la conexión de las fotocélulas
Habilita la entrada Photo para el uso como mando de cierre
Habilita los siguientes mandos cíclicos, de tipo paso-paso: > Abre >
Stop > Cierra > Stop > (repite...)
Habilita los siguientes mandos cíclicos, de tipo paso-paso: > Abre >
Stop > (repite...)
Inhabilita la función condominial
Habilita la función condominial
Habilita la función "Testigo-puerta-abierta"
Habilita la función Photo Test
Inhabilita el "Tiempo de pausa" para el cierre automático de la puerta,
después de un mando de apertura
Habilita el "Tiempo de pausa" para el cierre automático de la puerta,
después de un mando de apertura
th
May 2018.
n°1 cable:
30 m max *
2 x 1,5 mm
2
n°2 cable:
20 m max
x 1,5 mm
2
20 m max
N°1 cable
(
< 5 m)
RG58
n°6 cable:
50 m max **
1 x 0,5 mm
2
n°3 cables:
10 m max
1 x 1,5 mm
2
C
Ø 3,5 x 35
EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER
Dip-Schalter
Einstellung
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Schalter 1 – 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Schalter 3
ON
OFF
DE
Schalter 4
ON
OFF
Schalter 5
ON
OFF
Schalter 6
ON
OFF
Schalter 7
ON
OFF
Schalter 8
ON
Zum Speichern Punkt 5 befolgen.
USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKÓW DIP-SWITCH
Przełącznik Dip-
Ustawienie
switch
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Przełącznik 1 - 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Przełącznik 3
ON
OFF
Przełącznik 4
PL
ON
OFF
Przełącznik 5
ON
OFF
Przełącznik 6
ON
OFF
Przełącznik 7
ON
OFF
Przełącznik 8
ON
Aby zapisać, wykonać punkt 5.
INSTELLING VAN DE DIP-SWITCHES
DIP-switch
Instelling
(1) OFF; (2) OFF
(1) OFF; (2) ON
Switch 1 - 2
(1) ON; (2) OFF
(1) ON; (2) ON
OFF
Switch 3
ON
OFF
Switch 4
NL
ON
OFF
Switch 5
ON
OFF
Switch 6
ON
OFF
Switch 7
ON
OFF
Switch 8
ON
Voer stap 5 uit om op te slaan.
НАСТРОЙКА DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ
Dip-переключатель Настройка
(1) ВЫКЛ (OFF);
(2) ВЫКЛ (OFF)
(1) ВЫКЛ (OFF);
Переключате-
(2) ВКЛ (ON)
ли 1 - 2
(1) ВКЛ (ON);
(2) ВЫКЛ (OFF)
(1) ВКЛ (ON);
(2) ВКЛ (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
тель 3
ВКЛ. (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
RU
тель 4
ВКЛ. (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
тель 5
ВКЛ. (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
тель 6
ВКЛ. (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
тель 7
ВКЛ. (ON)
ВЫКЛ (OFF)
Переключа-
тель 8
ВКЛ. (ON)
Выполните шаг 5, чтобы сохранить.
(Amministratore Delegato / Chief Executive Officer)
128 mm
45 mm
D
Beschreibung der eingestellten Funktion
Aktiviert den Eingang „Stop" beim Anschluss eines Kontakts mit
konstantem Widerstand 8,2kΩ, ohne die Taste „S", die die Umkehrung
ausschließt
Aktiviert den Eingang „Stop" beim Anschluss eines Kontakts mit kon-
stantem Widerstand 8,2kΩ, mit der Taste „S", die 30/40 mm vor dem
Endanschlag anspricht, um die Umkehrung auszuschließen
Aktiviert den Eingang „Stop" beim Anschluss eines Kontakts NO (norma-
lerweise offen)
Aktiviert den Eingang „Stop" beim Anschluss eines Kontakts NG (norma-
lerweise geschlossen)
Aktiviert den Eingang „Stop" zum Abbruch des laufenden Vorgangs und
Durchführung einer kurzen Bewegungsumkehrung
Aktiviert den Eingang „Stop" zum Abbruch des laufenden Vorgangs
Aktiviert den Eingang „Photo" beim Anschluss der Fotozellen
Aktiviert den Eingang „Photo", der dadurch als Schließbefehl fungiert
Aktiviert die folgenden zyklischen Befehle des Typs Schrittbetrieb: >
Öffnen > Stop > Schließen > Stop > (Neu beginnen...)
Aktiviert die folgenden zyklischen Befehle des Typs Schrittbetrieb: >
Öffnen > Stop > (Neu beginnen...)
Deaktiviert die Funktion Wohnblockbetrieb
Aktiviert die Funktion Wohnblockbetrieb
Aktiviert die Funktion „Kontrollleuchte Tür offen"
Aktiviert die Funktion „Photo-Test"
Deaktiviert die „Pausezeit" für die automatische Wiederverschließung der
Tür nach einem Öffnungsbefehl
Aktiviert die „Pausezeit" für die automatische Wiederverschließung der
Tür nach einem Öffnungsbefehl
Opis ustawionej funkcji
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku ze stałą rezystancją 8,2kΩ,
bez przycisku „S" który uniemożliwia odwrócenie ruchu
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku ze stałą rezystancją 8,2kΩ,
z przyciskiem „S" który działa w odległości 30/40 mm od ogranicznika w
celu uniemożliwienia odwrócenia ruchu
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku NO (normalnie otwartego)
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku NC (normalnie zamknięte-
go)
Aktywuje wejście Stop w celu zatrzymania manewru w toku i wykonania
krótkiego odwrócenia ruchu
Aktywuje wejście Stop w celu zatrzymania manewru w toku
Włącza wejście Foto do połączenia fotokomórek
Włącza wejście Foto do użycia jako polecenie zamknięcia
Aktywuje następujące polecenia cykliczne typu krok po kroku: > Otwiera
> Stop > Zamyka > Stop > (od początku...)
Aktywuje następujące polecenia cykliczne typu krok po kroku: > Otwiera
> Stop > (od początku...)
Wyłącza funkcję zespół mieszkalny
Włącza funkcję zespół mieszkalny
Włącza funkcję „Dioda-otwartej-bramy"
Włącza funkcję Test Foto
Wyłącza „Czas pauzy" w celu automatycznego zamknięcia bramy po
poleceniu otwarcia
Włącza „Czas pauzy" w celu automatycznego zamknięcia bramy po
poleceniu otwarcia
Beschrijving van de ingestelde functie
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een contact met con-
stante weerstand 8,2 kΩ, zonder de knop "S" die de omkering uitsluit
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een contact met
constante weerstand 8,2 kΩ, met de knop "S" die tussenkomt op 30/40
mm van de eindaanslag om de omkering uit te sluiten
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een normaal geopend
of NA-contact
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een normaal gesloten
of NC-contact
Activeert de Stop-ingang om het actieve manoeuvre te stoppen en een
korte omkering van de beweging uit te voeren
Activeert de Stop-ingang om het actieve manoeuvre te stoppen
Activeert de Foto-ingang voor de aansluiting van fotocellen
Activeert de Foto-ingang om als sluitinstructie gebruikt te worden
Activeert de volgende cyclische instructies, van het type Stap-voor-stap:
> Openen > Stop > Sluiten > Stop > (opnieuw van voren af aan ...)
Activeert de volgende cyclische instructies, van het type Stap-voor-stap:
> Openen > Stop > (opnieuw van voren af aan ...)
Deactiveert de woonblokfunctie
Activeert de woonblokfunctie
Activeert de functie "Controlelampje Poort Open"
Activeert de functie Foto Test
Deactiveert de "pauzetijd" voor de automatische hersluiting van de poort,
na een openingsinstructie
Activeert de "pauzetijd" voor de automatische hersluiting van de poort,
na een openingsinstructie
Описание заданного функционального назначения
Активирует вход «Stop» для подключения контакта с постоянным
сопротивлением 8,2 кОм, без кнопки «S», которая исключает изме-
нение направления движения
Активирует вход «Stop» для подключения контакта с постоянным
сопротивлением 8,2 кОм, с кнопкой «S», которая срабатывает на
расстоянии 30/40 мм от места расположения концевого выключа-
теля для того, чтобы исключить изменение направления движения
Активирует вход «Stop» для подключения нормально разомкнутого
(НР) контакта
Активирует вход «Stop» для подключения нормально замкнутого
(НЗ) контакта
Активирует вход «Stop» для остановки выполняемого маневра и
изменения на короткое время его направления
Активирует вход «Stop» для остановки выполняемого маневра
Активирует вход «Photo» для подключения оптических датчиков
Активирует вход «Photo» для его использования для команды
закрывания
Активирует следующие цикличные команды пошагового режима: >
Откр. > Стоп > Закр. > Стоп > (снова...)
Активирует следующие цикличные команды пошагового режима: >
Откр. > Стоп > (снова...)
Отключает функцию коллективного срабатывания
Активирует функцию коллективного срабатывания
Активирует функцию «индикатор открытой створки ворот»
Активирует функцию «Photo test»
Отключает «Время паузы» для автоматического закрывания
створки ворот после ее открывания вслед за получением команды
открыть
Активирует «Время паузы» для автоматического закрывания створ-
ки ворот после ее открывания
Ing. Roberto Griffa
2
1
1
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nice MC200

  • Página 1 MC200 es una central electrónica que permite el control y el mando de un motor destinado a la automatización...
  • Página 2 Questo manuale è una sintesi delle fasi d’installazione e della messa in funzione con i valori di default: il manuale istruzioni completo (installazione, collegamenti, programmazioni parametri, diagnostica, ecc.) è scaricabile dal sito www.niceforyou.com This manual is a summary of the installation and commissioning instructions, using the default values: the complete user manual (installation, connections, programming, diagnostics, etc.) is available for download from www.niceforyou.com Ce manuel est un résumé...