_)
Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when reassembling.
_)
J_ihrlich (nach Beendigung
der Saison)
Sehleifen und Auswuchten des Messers.
(Achtung: Vor Demontage des
Messers ZLindkabel vonder
ZLindkerze enffernen).
Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.
Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
(_
Annuellement
(b fin de la saison)
Aiguisage et _quilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants
de protection avant de mettre en place ou d'enlever la lame. La d_monter et
la donner & aiguiser a une station-service. Bien resserer la vis aprbs remon-
tage.
Revisi6n
anual (AI terminar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujia. El ajuste y la sustituci6n de la hoja requiere el use de guantes
protecteres, Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecanico
para su affiado y equilibrado. Apri_tese bien la tuerca al volver a montar.
(_
Jarlijks
(na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van bet maaimes.
De bougiekabel
Iosmaken.
Bij
her afstellen en verwijderen van her rues moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef her mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
@
Controllo
anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere ilcavo di accensione. Insefire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarfa ad una offieina di servizio per la rettifica ed ilbilanciamento.
Stringere bene le viti eel rimontaggio.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) OLABLASSCHRAU
BE
(1) BOUCHON
DEVIDANGE
D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE
PARA ACEffE
(_(I)
AFTAPPLUG
DUE
(_(1)
TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead.
Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmalpro Jahr oder each 25 Betriebsstunden. Den Motorwarm laufen
(_
lassen, abstellen und das ZQndkerzenkabel
abziehen. Die (_lablal3schraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das O abassen. Danach neues
OI auffL_llen SAE 30.
Changer I'huile & chaque saison ou apres 25 heures de marche. Echauffer
(_le
moteur, I'arreter et enlever le c&ble d'allumage. Enlever le bouchon de vi-
dange sous le moteur et vider rhuile. Puis rempiir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapon de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner despu_,s aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
_;)
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel.
Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto Folio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
18