Página 1
Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Hugo i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Página 8
Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland For the range of 100 - 150 cm: Notice: This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System.
Página 9
Do not make any changes to the seat or add new components without approval from the approval authority. To ensure maximum safety for your child, the equipment should be attached and used as recommended in the instructions. The plastic parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin. Never leave a child alone in a car seat in a vehicle.
Página 10
FOLDING OF THE SEAT Connect the backrest of the seat to the seat with connectors (see fig. 1). Position the backrest vertically (perpendicular to the seat) (fig. 2). HEADREST ADJUSTMENT Pull the headrest adjustment lever and adjust the headrest height (fig. 3). The height of the headrest should be matched to the height of the child, it should be neither too high nor too low (fig.
Página 11
Place the base on the couch of the car. Press the buttons on the ISOFIX arms and slide them out towards the attachment points, located in the couch. Push the seat toward them until the arms tighten and you hear a characteristic click. Tighten the seat by making a left-right movement toward the backrest to make sure it is pressed as tightly as possible against the car’s bench seat.
Página 12
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Dla przedziału 100 – 150 cm: Uwaga: To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”.
Página 13
do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby odpowiednio zabezpieczały miednicę. Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych czynników (takich jak uderzenie), należy go wymienić.
Página 14
MONTAŻ W SAMOCHODZIE Zakres wzrostu dziecka: 100 – 150 cm Zakres wzrostu dziecka: 135 – 150 cm Montaż: ISOFIX + trzypunktowe samochodowe pasy bezpieczeństwa trzypunktowe samochodowe pasy bezpieczeństwa SKŁADANIE FOTELIKA Połącz oparcie fotelika z siedziskiem za pomocą łączników (patrz: rys. 1). Ustaw oparcie pionowo (prostopadle do siedziska) (rys.
Página 15
Dociśnij fotelik w kierunku oparcia kanapy. Umieść dziecko w foteliku i dostosuj wysokość zagłówka (patrz rozdział: Regulacja zagłówka). Przeprowadź pas ramienny przez prowadnicę pasa ramiennego (A na rys. 6), znajdującą się w zagłówku. Przeprowadź pas biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego pod podłokietnikiem.
Página 16
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Für den Bereich 100 - 150 cm:...
Página 17
Es wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf Sitzplätzen der Kategorie “i-Size“ und universellen Sitzen, wie von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben, genehmigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des erweiterten Kinderrückhaltesystems. Das Produkt ist nur für die Installation an den mit den Symbolen in Abb.
Página 18
14. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers. 15. Das Produkt passt möglicherweise nicht auf alle zugelassenen Fahrzeuge, wenn es für einen Bereich von mehr als 135 cm eingestellt ist. PRODUKTEBESCHREIBUNG (ABB.A) Kopfstütze Schultergurtführung Rückenlehne Sitz: Beckengurtführung Hebel zur Einstellung der Kopfstütze ISOFIX-Bügel MONTAGE IM AUTO Größenbereich des Kindes:...
Página 19
weder zu hoch noch zu niedrig ( Abb. 4). Die Kopfstütze des Autositzes sollte den Kopf umgeben. Sie sollte sich nicht unterhalb befinden (z. B. auf Höhe des Nackens oder der Schultern) oder oberhalb (z. B. wenn der untere Teil des Kopfes ungeschützt bleibt). Eine ordnungsgemäß...
Página 20
Platzieren Sie die Basis auf dem Autositz. Drücken Sie die Knöpfe an den ISOFIX-Bügeln und fahren Sie sie in Richtung der Befestigungspunkte in der Sitzbank aus. Schieben Sie den Kindersitz zu ihnen hin, bis die Bügel einrasten und Sie ein deutliches Klicken hören. Ziehen Sie den Kindersitz mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung Rückenlehne fest, um sicherzustellen, dass er so fest wie möglich am Autositz platziert ist.
Página 21
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
Página 22
Изделие подходит для установки только в местах, отмеченных символами на рис. B и обозначенных как i-Size. Сиденье предназначено для установки только лицом вперед с использованием трехточечного ремня безопасности (рис. B). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Продукт предназначен для детей ростом от 100 до 150 см. Жесткие...
Página 23
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА (РИС.A) Подголовник Направляющая плечевого ремня Спинка Сиденье Направляющая поясного ремня Рычаг регулировки подголовника Рычаги ISOFIX УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Диапазон роста ребенка: 100 – 150 см Диапазон роста ребенка: 135 – 150 см Монтаж: ISOFIX + трехточечные автомобильные ремни безопасности трехточечные...
Página 24
СБОРКА СИДЕНЬЯ Рост ребенка: 100 - 150 см Установите автокресло на сиденье автомобиля. Нажмите кнопки на кронштейнах ISOFIX и вытяните их к точкам крепления, расположенным на сиденье. Толкайте к ним автокресло до тех пор, пока они не соединятся и вы не услышите характерный щелчок. Нажмите на сиденье, совершая...
Página 25
Пропустите указанный выше пункт, если вы устанавливаете сиденье не с помощью системы ISOFIX. Придвиньте автокресло к спинке сиденья автомобиля. Посадите ребенка в кресло. Пропустите поясной ремень через обе направляющие под подлокотниками. Пристегните ремни безопасности, убедившись, что они не перекручены и что плечевой...
Página 26
Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Per l’intervallo 100 – 150 cm: Attenzione: Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo “seggiolino rialzo di categoria i-Size”.
Página 27
Assicurarsi che le cinture addominali vengano condotte in basso, per fissare correttamente il bacino. Se il prodotto è stato esposto all’azione di agenti forti (come ad es. impatti), deve essere sostituito. Non apportare modifiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza l’approvazione dell’autorità...
Página 28
INSTALLAZIONE NELL’AUTO Intervallo di statura del bambino: Intervallo di statura del bambino: 100 – 150 cm 135 – 150 cm Installazione: ISOFIX + cinture di sicurezza auto a tre punti cinture di sicurezza auto a tre punti MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO Collegare lo schienale del seggiolino alla seduta utilizzando i connettori (fig.
Página 29
bracci ISOFIX deve diventare verde, un colore differente indica che i bracci ISOFIX non sono ancorati correttamente (fig. 5). Ignorare il punto precedente se non si installa il seggiolino utilizzando il sistema ISOFIX. Premere il seggiolino auto contro lo schienale del sedile posteriore. Posizionare il bambino sul seggiolino e regolare l’altezza del poggiatesta (vedi sezione: Regolazione del poggiatesta).
Página 30
siano condotte in basso e fissino il bacino del bambino. Le cinture devono aderire al corpo del bambino, tuttavia non devono essere troppo tese e non devono causare disagio. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO Slacciare la cintura di sicurezza dell’auto. Se il seggiolino è stato montato anche con l’utilizzo del sistema ISOFIX, premere i pulsanti su entrambi i bracci ISOFIX e scollegarli dai punti di attacco (fig.
Página 31
Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Pour la tranche de taille de 100 à 150 cm : Attention : Il s’agit d’un dispositif amélioré...
Página 32
Les sangles servant à fixer le dispositif de retenue à la structure du véhicule doivent être tendues. Assurez-vous que les sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger le bassin. Si le produit a été exposé à un fort facteur (tel qu’un choc), il doit être remplacé. N’apportez aucune modification au siège-auto et n’ajoutez pas de nouveaux éléments sans approbation de l’autorité...
Página 33
INSTALLATION DANS LA VOITURE Tranche de taille correspondant à votre Tranche de taille correspondant à votre enfant : 100 - 150 cm enfant : 135 - 150 cm Installation : ISOFIX + ceinture de sécurité à trois points ceinture de sécurité à trois points ASSEMBLAGE DU SIÈGE-AUTO Reliez le dossier du siège-auto à...
Página 34
En cas d’installation sans système ISOFIX, sautez l’étape ci-dessus. Poussez fermement le siège auto contre le dossier de la banquette. Installez votre enfant dans son siège et ajustez la hauteur de l’appui-tête (voir chapitre : Réglage de l’appui-tête). Faites passer la sangle d’épaule à travers le guidage de sangle d’épaule (A, fig. 6) situé...
Página 35
être différent de celui présenté sur les photos. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Para el rango de 100 a 150 cm: Nota: Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «asiento elevador...
Página 36
Unidas para su uso principalmente en las plazas de asiento para «i-Size» indicadas por los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante o minorista del sistema de retención infantil mejorado. Para el rango de 135 a 150 cm: Nota: Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «elevador universal».
Página 37
12. El revestimiento no puede reemplazarse por uno de otro conjunto. Es una parte integral del conjunto e influye en el funcionamiento del sistema de retención. 13. Lleve siempre consigo este manual de instrucciones. 14. Consulte el manual del fabricante del vehículo. 15.
Página 38
reposacabezas debe ajustarse a la altura del niño, no debe ser demasiado alta ni demasiado baja (fig. 4). El reposacabezas del asiento de coche debe rodear la cabeza. No debe colocarse por debajo (por ejemplo, a la altura del cuello o los hombros) ni por encima (por ejemplo, dejando la parte inferior de la cabeza sin protección).
Página 39
izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que muy apretado contra el asiento del coche. El indicador en ambos brazos ISOFIX debe volverse verde, un color diferente indica un anclaje incorrecto de los brazos ISOFIX (fig. 8). Omita el punto anterior si no instala la silla infantil con el sistema ISOFIX. Presione la silla contra el respaldo del asiento.
Página 40
Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Voor een bereik 100 – 150 cm: Let op: Het is een verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “zittingverhoger i-Size”.
Página 41
De hechtbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevestigd, moeten zijn gespannen. Zorg ervoor dat de heupgordels laag lopen en het bekken voldoende beveiligen. Als het product aan sterke invloeden (bv. stoten/aanrijding) is blootgesteld, moet dan worden vervangen. Wijzig niets aan de autostoel en voeg geen nieuwe onderdelen toe zonder de goedkeuring van de goedkeuringsinstantie.
Página 42
IN DE AUTO INSTALLEREN Groeibereik van het kind: 100 – 150 cm Groeibereik van het kind: 135 – 150 cm Installatie: ISOFIX + 3-punts veiligheidsgordel 3-punts veiligheidsgordel AUTOSTOELTJE BOUWEN Bevestig de rugleuning met de zitting met behulp van de verbindstukken (zie afb. 1). Plaats de rugleuning verticaal (loodrecht op de zitting) (afb.
Página 43
Sla deze stap over als u het autostoeltje niet met ISOFIX installeert. Druk het autostoeltje naar de rugleuning. Zet het kind in de autostoel en stel de hoogte van de hoofdsteun in (zie hoofdstuk: Hoofdsteun verstellen). Steek de schoudergordel door de schoudergordelgeleider in de hoofdsteun (A op afb.
Página 44
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija NL | LT ‑...
Página 45
100 – 150 cm ūgio grupei: Pastaba: Tai patobulinta vaikų apsaugo sistema, tipas „i-Size kategorijos paaukštinta sėdynė“. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti ypač „i-Size“ sėdimose padėtyse, kaip nurodė transporto priemonių gamintojai transporto priemonės naudotojo vadove. Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į...
Página 46
12. Uždangalas negali būti keičiamas jokia kita danga. Uždangalas yra neatsiejama komplekto dalis ir turi įtakos vaikų apsaugos sistemos veikimui. 13. Visada turėkite su savimi šią naudojimo instrukciją. 14. Perskaitykite transporto priemonės gamintojo naudotojo vadovą. 15. Įrenginys gali būti netinkamas visoms patvirtintoms transporto priemonėms, jei jo aukštis nustatytas virš...
Página 47
atramos aukštis turi būti pritaikytas prie vaiko ūgio, jis negali būti per aukštas, nei per žemas (pav. 4). Automobilio vaikiškojo sėdynės galvutė turėtų apsupti galvą. Ji neturėtų būti padėta žemiau (pvz., ant kaklo ar pečių lygio) arba viršuje (pvz., paliekant apsaugos nebuvimą...
Página 48
Praleiskite aukščiau aprašytą žingsnį, jei nemontuojate sėdynės naudodami ISOFIX sistemą. Pastumkite kėdutę link sėdynės atlošo. Pasodinkite vaiką į sėdynę. Perkiškite klubų dirželį per abu klubų dirželio kreipiklius po porankiais. Užsekite dirželius, įsitikindami, kad jie nesisukę, o pečių dirželis eina virš porankių (pav. 9). Dėmesio! Įsitikinkite, kad kėdutės dirželiai įtempti, tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susisukę.
Página 49
Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Pro rozsah výšky 100–150 cm: Pozor: Je to vylepšené dětské zádržné zařízení typu „zvyšující podsedák kategorie i-Size“.
Página 50
Neprovádějte žádné úpravy autosedačky nebo nepřidávejte nové prvky bez souhlasu schvalovacího orgánu. Pro zajištění maximální bezpečnosti dítěte namontujte a používejte zařízení v souladu s pokyny návodu. Plastové části této autosedačky se mohou na slunci rozpálit a způsobit popáleniny na kůži dítěte. Nikdy nenechávejte dítě...
Página 51
SLOŽENÍ AUTOSEDAČKY Spojte opěradlo autosedačky se sedadlem pomocí konektorů (viz: obr. 1). Nastavte opěradlo svisle (kolmo k sedadlu (obr. 2). NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY Zatáhněte za páčku nastavení opěrky hlavy a nastavte její výšku (obr. 3). Výška opěrky hlavy musí být přizpůsobena výšce dítěte, nesmí být příliš vysoká ani příliš nízká (obr. 4). Opěrka hlavy dětské...
Página 52
Umístěte základnu na sedadlo vozidla. Stiskněte tlačítka na ramenech ISOFIX a vytáhněte je směrem ke kotevním bodům na sedadle. Zatlačte autosedačku směrem k nim, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteristické cvaknutí. Zatlačte autosedačku levým a pravým pohybem směrem k opěradlu, abyste se ujistili, že je co nejvíce přitlačená k sedadlu vozidla. Indikátor na obou ramenech ISOFIX musí...
Página 53
Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá 100 – 150 cm testmagasság között: Figyelem! Ez egy „i-Size” kategóriájú ülésmagasítóval felszerelt, megerősített gyermekbiztonsági rendszer.
Página 54
Ellenőrizze, hogy a medenceöv kellően alacsonyan fut a medence megfelelő rögzítése érdekében. Ha a terméket erős külső behatás érte (pl. ütközés), akkor azt ki kell cserélni. A jóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül tilos bármilyen módosítást végrehajtani a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni. A gyermek maximális biztonsága érdekében a terméket a használati utasításban foglaltak szerint kell rögzíteni és használni.
Página 55
A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyermek testmagassága: 100 – 150 cm A gyermek testmagassága: 135 – 150 cm Beszerelés: ISOFIX + hárompontos biztonsági öv hárompontos biztonsági öv A GYEREKÜLÉS ÖSSZECSUKÁSA Csatlakoztassa a gyerekülés háttámláját az üléssel a csatlakozók segítségével (lásd: 1. ábra). Állítsa a háttámlát függőleges állásba (az ülésre merőlegesen) (2.
Página 56
Hagyja ki a fenti pontot, ha ISOFIX rendszer nélkül szereli be a gyerekülést. Nyomja a gyerekülést a háttámla irányába. Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe és állítsa be a fejtámla magasságát (lásd: A fejtámla beállítása). Vezesse át a vállövet a fejtámla vállöv vezetőjén (A, 6. ábra). Vezesse át a medenceövet a kartámasz alatti medenceöv vezetőn.
Página 57
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Pentru intervalul de înălțime 100 - 150 cm:...
Página 58
Pentru intervalul de înălțime 135 - 150 cm: Atenție: Acesta este un dispozitiv de reținere îmbunătățit pentru copii de tip “scaun universal de înălțare”. A primit omologare conform regulamentului ONU nr. 129, pentru utilizarea pe locurile de ședere „i-Size” și universale indicate de producătorii vehiculelor în manualul de utilizare al vehiculului.
Página 59
15. Dispozitivul poate să nu se potrivească tuturor vehiculelor omologate în cazul reglării sale pentru intervalul de peste 135 cm. DESCRIEREA DISPOZITIVULUI (FIG.A) Tetieră Ghidajul centurii de umăr Spătar Scaun Ghidajul centurii de șold. Maneta de reglare a tetierei Brațele ISOFIX INSTALAREA ÎN MAȘINĂ...
Página 60
umerilor) sau deasupra (de exemplu, lăsând partea inferioară a capului fără protecție). Un suport pentru cap reglat corespunzător asigură partea inferioară și superioară a capului copilului, precum și laturile acestuia. MONTAREA SCAUNULUI Înălțime copil 100 – 150 cm Așezați scaunul pe bancheta mașinii. Apăsați butoanele de pe brațele ISOFIX și glisați-le spre punctele de prindere de pe banchetă.
Página 61
Treceți peste punctul de mai sus dacă nu instalați scaunul cu ajutorul sistemului ISOFIX. Împingeți scaunul spre spătarul banchetei. Așezați copilul în scaunul auto. Treceți centura de șold prin ambele ghidaje pentru centura șold de sub cotiere. Fixați centura, asigurându-vă că nu este răsucită și că centura de umăr trece peste cotieră...
Página 62
Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen För längd mellan 100-150 cm: OBS: Detta är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size”...
Página 63
Utför inte några ändringar i bältessstolen eller lägg inte till några extra komponenter utan tillstånd från typgodkännandeorganet. För att säkerställa ett maximalt skydd för barnet montera och använd utrustningen i enlighet med anvisningar i bruksanvisningen. Bältesstolens plastdelar kan bli varma i solen och bränna barnets hud. Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilen.
Página 64
IHOPFÄLLNING AV BÄLTESSTOLEN Anslut stolens ryggstöd med sätet med hjälp av kopplingarna (se: fig. 1). Ställ ryggstödet vertikalt (vinkelrätt mot sitsen) (fig. 2). JUSTERING AV NACKSTÖDET Dra i spaket och justera nackstödets höjd (fig. 3). Nackstödets höjd bör anpassas till barnets längd.
Página 65
sätet. Skjut bälteskudden mot dem tills armarna fäster och du hör ett karakteristiskt klick. Pressa ner sätet genom att göra en vänster-högerrörelse mot ryggstödet för att säkerställa att den tryckas mot bilens säte så mycket som möjligt. Indikatorn på båda ISOFIX-armarna måste bli grön, en annan färg betyder att ISOFIX-armarna inte är ordentligt förankrade (fig.
Página 66
Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen For området 100 - 150 cm: Merk: Dette er en forbedret i-Size beltestol barnesete. Den er godkjent i henhold til FN-reglementet nr.
Página 67
Ikke foreta endringer i setet eller legg til nye elementer uten godkjenning fra godkjenningsmyndigheten. For å sikre maksimal sikkerhet for barnet ditt, bør utstyret festes og brukes som anbefalt i instruksjonene. Plastdelene til dette bilsetet kan bli varme i solen og forårsake brannskader på barnets hud. La aldri et barn være alene i et bilsete i et kjøretøy.
Página 68
FOLDING AV SETEN Koble seteryggen til setet ved hjelp av koblinger (se: Fig. 1). Sett ryggstøtten vertikalt (vinkelrett på setet) (fig. 2). JUSTERING AV NAKESTØTTEN Trekk i hodestøttens justeringsspak og juster høyden (fig. 3). Høyden på hodestøtten bør tilpasses barnets høyde, den kan ikke være for høy eller for lav (fig. 4). Hodestøtten på barnesetet bør omringe hodet.
Página 69
Skyv bilsetet mot dem til armene blir kalde og du hører et karakteristisk klikk. Press setet ved å gjøre en venstre-høyre bevegelse mot ryggstøtten for å sikre at det presses så mye som mulig mot setet på bilen. Indikatoren på begge ISOFIX-armene må bli grønn, en annen farge betyr at ISOFIX-armene ikke er ordentlig forankret (fig.
Página 70
Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Til området 100 - 150 cm: Bemærkning: Dette er en forbedret barnefastholdelsesanordning af typen “i-Size kategori...
Página 71
godkendelse fra den homologerende myndighed. For at sikre barnets maksimale sikkerhed skal udstyret fastgøres og bruges som anbefalet i vejledningen. Plastikdelene på autostolen kan blive varme i solen og forårsage forbrændinger på barnets hud. Efterlad aldrig et barn alene i en autostol i et køretøj. 10.
Página 72
FOLDNING AF AUTOSTOLEN Tilslut ryglænet til sædet med forbindelsesled (se: fig. 1). Placer ryglænet lodret (vinkelret på sædet) (fig. 2). JUSTERING AF NAKKESTØTTE Træk i håndtaget til justering af nakkestøtten og juster dens højde (fig. 3). Nakkestøttens højde skal passe til barnets højde, hverken for højt eller for lavt (fig. 4). Hovedstøtten på autostolen bør omringe hovedet.
Página 73
Placer selepuden på bilens bagsæde. Tryk på knapperne på Isofix-armene, og træk dem ud mod fastgørelsespunkterne i bagsædet. Skub autostolen mod dem, indtil armene går i indgreb, og du hører et tydeligt klik. Tryk på autostolen med en venstre-højre-bevægelse mod ryglænet for at sikre, at den er presset så...
Página 74
Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola 100-150 cm:n alueelle: Huomio: Kyseessä on parannettu i-Size-luokan turvaistuintyypin turvaistuin. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti istumapaikoilla,...
Página 75
Varmista, että lantiovyöt kulkevat matalalla, jotta lantio on riittävästi turvassa. Jos tuote on altistunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihdettava. Istuimeen ei saa tehdä muutoksia tai lisätä uusia osia ilman hyväksyntäviranomaisen hyväksyntää. Lapsen maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi varusteet on kiinnitettävä ja niitä on käytettävä ohjeiden mukaisesti. Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle.
Página 76
ASENNUS AUTOON Lapsen kasvualue: 100 – 150 cm Lapsen kasvualue: 135 – 150 cm Asennus: ISOFIX + kolmipisteturvavyöt kolmipisteturvavyöt ISTUIMEN TAITTAMINEN Liitä istuimen selkänoja istuimeen liittimillä (ks. kuva 1). Aseta selkänoja pystysuoraan (kohtisuoraan istuimeen nähden) (kuva 2). PÄÄNTUEN SÄÄTÖ Vedä pääntuen säätövivusta ja säädä pääntuen korkeutta (kuva 3). Pääntuen korkeuden on vastattava lapsen pituutta, ei liian korkealla eikä...
Página 77
Laita olkavyö pääntuessa sijaitsevan olkavyön ohjaimen (A kuvassa 6) läpi. Laita lantiovyö käsinojan alla olevan lantiovyön ohjaimen läpi. Vie sitten molemmat vyöt käsinojan alle ja kiinnitä ne (B kuvassa 6) varmistaen, että ne eivät ole kiertyneet. Huomio! Varmista, että turvavyöt ovat kireällä, että ne istuvat tiukasti lapsen vartalon ympärillä...
Página 78
Avaa selkänojan alaosassa olevat kankaan nepparit ja poista päällinen. Liu’uta myös ne pois pääntuesta (kuva 11). Irrota istuimen alla olevat salvat (kuva 12) ja liu’uta kansi pois. Päällisen asentamiseksi takaisin paikalleen noudata edellä mainittuja vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä. PUHDISTUS JA HOITO Muoviosat voidaan puhdistaa kostealla liinalla ja miedolla pesuaineella.
Página 79
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 79 ‑...