Página 1
Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Braam i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Página 13
Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
Página 14
For rear-facing installation, do not use the seat where the front air bag is active. Any seat belts holding the child must be well suited to the child’s size. Belts must not be twisted. The straps securing the restraint to the vehicle must be tight, the stabilisation leg must be in contact with the ground of the car.
Página 15
12. Stabilisation leg 13. Stabilisation leg adjustment button 14. Extendible part of the stabilisation leg 15. Headrest adjustment lever 16. Side protection system 17. Lap belt guide 18. ISOFIX arms 19. Seat rotation button 20. ISOFIX sliding lever 21. Anti-rotation frame 22.
Página 16
- Mounting via ISOFIX Forward From 100 to and car belts – Mounting facing 150 cm via car belts only Children less than 125 cm tall – upright position only REARWARD FACING (40 – 105 CM) Note! Children under 61 cm in height can only use the seat with a reduction insert (fig. C). Extend the stabilisation leg (fig.
Página 17
10. Place the child in the seat. 11. Connect the belt connectors and then insert them into the buckle (fig. 10). You will hear a characteristic click. 12. Pull the strap to tighten the belts (fig. 14). To loosen the belts, press the belt adjustment button and pull on the shoulder belts (fig.
Página 18
NOTE! The support leg must never hang in the air and no objects may be placed under it. Press the seat rotation button (19, fig. B) and then move the seat to a lateral position, at an angle of 90° (fig. 7). Loosen the shoulder belts of the seat by pressing the belt adjustment button (fig.
Página 19
SEAT REMOVAL – STABILISATION LEG Press the stabilisation leg adjustment button (13, fig. B) and then push in the extension part of the leg. The stabilisation leg latch indicator will turn red. Fold the stabilisation leg (fig. 27). SEAT REMOVAL – ISOFIX Push in the ISOFIX sliding lever (20, fig.
Página 20
desired position. Move the seat slightly until you hear a distinctive “click” sound – the seat has been secured in the selected position. The seat has 5 levels of tilt adjustment in rearward and forward facing positions. Note! Children under 60 cm in height may only use the seat in the reclining position. Note! Children over 125 cm in height may only use the seat in the upright position.
Página 21
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. Informacja dla grupy wzrostowej od 40 do 105 cm (maksymalna waga dziecka 18 kg) UWAGA.
Página 22
Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu. W przypadku instalacji tyłem do kierunku jazdy, nie używaj fotelika w miejscach, gdzie aktywna jest przednia poduszka powietrzna.
Página 23
Przycisk regulacji napięcia pasów bezpieczeństwa Taśma regulacji napięcia pasów bezpieczeństwa 10. Dźwignia regulacji pochylenia siedziska 11. Wskaźnik rozłożenia nogi stabilizacyjnej 12. Noga stabilizacyjna 13. Przycisk regulacji nogi stabilizacyjnej 14. Wysuwana część nogi stabilizacyjnej 15. Dźwignia regulacji zagłówka 16. System ochrony bocznej 17.
Página 24
- Montaż za pomocą Przodem Od 100 do ISOFIX oraz pasów do kierunku 150 cm samochodowych – Montaż jazdy za pomocą samych pasów samochodowych Dzieci o wzroście powyżej 125 cm – wyłącznie pozycja pionowa TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY (40 – 105 CM) Uwaga! Dzieci o wzroście poniżej 61 cm mogą...
Página 25
Wciśnij przycisk rotacji siedziska (19, rys. B), a następnie ustaw siedzisko w pozycji bocznej, pod kątem 90° (rys. 7) Poluzuj pasy barkowe fotelika, wciskając przycisk regulacji pasów (rys. 8) Dla ułatwienia przy wkładaniu dziecka do fotelika skorzystaj z magnesów przytrzymujących pasy. 10.
Página 26
Upewnij się, że wskaźnik rozłożenia nogi stabilizacyjnej jest zielony, a noga dotyka podłoża samochodu (rys. 6b) i nie jest przekrzywiona (rys. 6c). UWAGA! Nigdy nie montuj stopy od nogi podpierającej na schowku w podłodze samochodu. Grozi to zarwaniem schowka podczas wypadku. W przypadku wątpliwości należy zapoznać się...
Página 27
(rys. 5). Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia siedzenia pojazdu, aż do całkowitego wyrównania z oparciem ramy antyrotacyjnej. Umieść dziecko w siedzisku (rys. 28) i wyreguluj zagłówek (patrz: Regulacja zagłówka). Przeprowadź pas barkowy przez prowadnicę pasa barkowego, która znajduje się w zagłówku fotelika.
Página 28
Pozwoli to swobodniej regulować wysokością zagłówka. Pociągnij za dźwignię regulacji zagłówka (rys. 12). Zagłówek należy wyregulować tak, aby pasy barkowe nie znajdowały się zbyt wysoko, na przykład na linii uszu lub wyżej, ani zbyt nisko, na przykład za plecami dziecka (rys. 13). Dostępnych jest 14 poziomów wysokości zagłówka.
Página 29
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
Página 30
Kategorie i-Size”. Es wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 für die vorrangige Verwendung auf den, von den Fahrzeugherstellern in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegebenen Sitzpositionen für “i-Size” zugelassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des erweiterten Kinderrückhaltesystems.
Página 31
11. Lassen Sie Ihr Kind niemals allein im Kindersitz in einem Fahrzeug. 12. Gepäck und andere ähnliche Gegenstände sollten so gesichert werden, dass sie bei einem Zusammenstoß keine Verletzungen verursachen. 13. Verwenden Sie den Sitz nicht ohne den dazugehörigen Stoffbezug. 14.
Página 32
MONTAGE IM FAHRZEUG Kindersitzmontage Kindersitz- Kindersitzposition Maße des richtung Kindes - Montage über ISOFIX Rückwärts zur Von 40 bis und Stabilisierungsstütze Fahrtrichtung 105 cm Gewicht Kinder mit einer des Kindes: Körpergröße von maximal weniger als 60 cm - nur 18 kg in Rückenlage - Befestigung Vorwärts in...
Página 33
hören ein charakteristisches Klicken. Die grüne Anzeige auf dem ISOFIX Knopf muss auf beiden Seiten des Sitzes sichtbar sein. Stellen Sie sicher, dass der Drehschutzrahmen fest gegen die Rückenlehne des Autositzes gedrückt wird (Abb. 5). Schieben Sie den Sitz in Richtung der Rückenlehne. Schieben Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, bis sie vollständig mit der Rückenlehne des Anti-Rotationsrahmens ausgerichtet ist.
Página 34
Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte straff und nicht verdreht sind (Abb. 14). Stellen Sie sicher, dass die Beckengurte tief verlaufen und das Becken des Kindes schützen. Der Gurt sollte eng am Körper des Kindes anliegen, aber nicht zu eng sein und Unbehagen verursachen (Abb.
Página 35
11. Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnalle (Abb. 10). Sie hören ein charakteristisches Klicken. 12. Ziehen Sie am Gurt, um die Gurte zu straffen (Abb. 14). Um die Gurte zu lockern, drücken Sie den Knopf zur Einstellung der Gurte und ziehen Sie an den Schultergurten (Abb.
Página 36
DEMONTAGE DES KINDERSITZES - STABILISIERUNGSSTÜTZE Drücken Sie den Einstellknopf des Stabilisierungsbeins (13, Abb. B) und schieben Sie dann das Verlängerungsteil der Stabilisierungsstütze ein. Die Anzeige der Verriegeleung der Stabilisierungsstütze leuchtet rot. Klappen Sie die Stabilisierungsstütze hoch (Abb. 27). DEMONTAGE DES KINDERSITZES – ISOFIX Drücken Sie den ISOFIX-Verschiebehebel (20, Abb.
Página 37
oder über der Ohrlinie, noch zu niedrig, z. B. hinter dem Rücken des Kindes, sind (Abb. 13). Die Höhe der Kopfstütze kann in 14 Stufen eingestellt werden. EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG Um die Neigung des Sitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstellung (Abb. 30) und bewegen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
Página 38
Die Fotos dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
Página 39
категории i-Size”. В соответствии с Правилами № 129 ООН продукт был одобрен и может быть использован главным образом на местах для сидения категории „i-Size”, указанных изготовителями транспортных средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства. В случае сомнений следует проконсультироваться с производителем или продавцом усовершенствованной...
Página 40
тканью). Если сиденье не накрыто, старайтесь не подвергать его воздействию солнца. В противном случае сиденье может быть слишком горячим для кожи вашего ребенка. 11. Никогда не оставляйте ребенка одного в автокресле в автомобиле. 12. Багаж и другие подобные предметы должны быть закреплены так, чтобы они не причинили...
Página 41
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Монтаж автокресла Направление Позиция сиденья Размеры сиденья ребенка - Установка с помощью Лицом От 40 до системы ISOFIX и против 105 см стабилизирующей ноги направления Вес ребенка: движения автомобиля максимально Дети ростом до 60 см - 18 кг только...
Página 42
Установите автокресло на сиденье автомобиля. Нажмите на рычаг переключения передач и вытяните рычаги ISOFIX (рис. 3). Прикрепите кронштейны ISOFIX к крючкам, расположенным в автокресле (рис. 4). Рычаги сцепятся, и вы услышите характерный щелчок. Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX должен быть виден с обеих сторон сиденья. Убедитесь, что...
Página 43
Внимание! Редукционную вставку следует снять, если сиденье используется ребенком ростом выше 61 см (рис. 11). Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу ребенка и не перекручены (рис. 14). Убедитесь, что поясные ремни опускаются низко и защищают таз вашего ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть...
Página 44
10. Посадите ребенка в кресло. 11. Подсоедините разъемы ремня безопасности и вставьте их в пряжку (рис. 10). Вы услышите характерный щелчок. 12. Потяните за лямку, чтобы затянуть ремни (рис. 14). Чтобы ослабить лямки, нажмите кнопку регулировки лямок и потяните плечевые ремни (рис. 8). 13.
Página 45
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ - СТАБИЛИЗИРУЮЩАЯ НОГА Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей ноги (13, рис. B), а затем задвиньте ее выдвижную часть. Индикатор фиксации стойки стабилизатора загорится красным. Сложите стабилизирующую ногу (рис. 27). СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ - ISOFIX Нажмите на рычаг переключения передач ISOFIX (20, рис. B) с обеих сторон и отпустите рычаги...
Página 46
слишком высоко, например, на уровне ушей или над ними, и не слишком низко, например, за спиной ребенка (рис. 13). Есть 14 уровней высоты подголовника. РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ Чтобы отрегулировать наклон сиденья, нажмите на рычаг наклона (рис. 30) и установите сиденье в желаемое положение. Слегка переместите сиденье, пока не услышите отчетливый...
Página 47
Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
Página 48
In caso di dubbi consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini migliorato. Il prodotto è idoneo per l’installazione solo nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig. A, contrassegnati come i-Size. Il prodotto è idoneo per l’installazione solo nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig.
Página 49
13. Non utilizzare il seggiolino auto senza il suo rivestimento in tessuto. 14. Il rivestimento non può essere sostituito con un rivestimento di un kit differente. Il rivestimento è parte integrale del kit e influisce sull’efficienza del sistema di ritenuta. 15.
Página 50
INSTALLAZIONE IN AUTO Installazione del Orientamento Posizione del seggiolino Dimensioni seggiolino auto del seggiolino del bambino - Montaggio con ISOFIX e Rivolto Da 40 a 105 gamba di stabilizzazione all'indietro Peso del Bambini di altezza bambino: inferiore a 60 cm – solo massimo in posizione sdraiata 18 kg...
Página 51
ai ganci situati nel sedile dell’auto (fig. 4). I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic. L’indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati del seggiolino. Assicurarsi che il telaio anti-rotazione sia premuto saldamente contro lo schienale del sedile posteriore dell’auto (fig.
Página 52
Attenzione! L’inserto di riduzione deve essere rimosso se il seggiolino viene utilizzato da un bambino di altezza superiore a 61 cm (fig. 11). Attenzione! Assicurarsi che le cinture del seggiolino auto si adattino perfettamente al corpo del bambino e che non siano attorcigliate (fig. 14). Assicurarsi che le cinture addominali siano condotte in basso e fissino il bacino del bambino.
Página 53
11. Collegare i connettori delle cinture, quindi inserirli nella fibbia (fig. 10). Avvertiremo un caratteristico clic. 12. Tirare la cinghia per tendere le cinghie (fig. 14). Per allentare le cinture di sicurezza: premere il pulsante di regolazione e tirare gli spallacci (fig. 8). 13.
Página 54
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO – GAMBA DI STABILIZZAZIONE Premere il pulsante di regolazione della gamba di stabilizzazione (13, fig. B), quindi inserire la parte retrattile della gamba. L’indicatore di chiusura della gamba di stabilizzazione diventerà rosso. Piegare la gamba di stabilizzazione (fig. 27). RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO –...
Página 55
schiena del bambino (fig. 13). Sono disponibili 14 livelli di altezza del poggiatesta. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Per regolare l’inclinazione del seggiolino, premere la leva di regolazione dell’inclinazione (30, fig. A) e regolare il seggiolino nella posizione desiderata. Spostare leggermente il seggiolino fino ad avvertire un “clic”.
Página 56
Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
Página 57
rehausseur i-Size ». Il est homologué conformément au Règlement ONU n° 129 pour être utilisé avant tout sur les places assises de type «i-Size», indiquées par le constructeur dans la notice d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dispositif amélioré de retenue pour enfants.
Página 58
12. Sécurisez vos bagages et d’autres objets pour éviter des blessures en cas de collision. 13. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans son revêtement en tissu. 14. Le revêtement ne doit pas être remplacé par un élément provenant d’un autre produit. Il fait partie intégrante de l’ensemble et influence le fonctionnement du dispositif de retenue.
Página 59
INSTALLATION DANS LA VOITURE Installation du siège-auto Orientation Position du siège-auto Mensurations du siège- enfant auto - Installation avec le Dos à la De 40 à 105 système ISOFIX et une route jambe de force Poids enfant Enfants mesurant moins : 18 kg au maximum de 60 cm : uniquement...
Página 60
dans les points d’ancrage situés au niveau de la banquette de votre voiture (fig. 4). Une fois les bras arrimés, vous entendrez un clic caractéristique. L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX doit être visible de chaque côté du siège-auto. Assurez-vous que le cadre anti-rotation appuie fermement sur le dossier de la banquette de votre voiture (fig.
Página 61
Attention ! Assurez-vous que le harnais est bien ajusté au corps de votre enfant et que les sangles ne sont pas tordues (fig. 14). Assurez-vous que les sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger le bassin de votre enfant. Les sangles doivent être bien ajustées au corps de votre enfant, sans pour autant devenir trop serrées afin de ne pas provoquer une gêne (fig.
Página 62
11. Assemblez les cliquets de sangles et mettez-les dans la boucle (fig. 10). Vous entendrez un clic caractéristique. 12. Tirez la bande pour serrer les sangles (fig. 14). Pour desserrer les sangles, appuyez sur le bouton de réglage du harnais et tirez les sangles d’épaule (fig. 8). 13.
Página 63
DÉMONTAGE DU SIÈGE-AUTO – JAMBE DE FORCE). Appuyez sur le bouton de réglage de la jambe de force (13, fig. B) et insérez sa partie mobile. L’indicateur de verrouillage de la jambe de force deviendra rouge. Repliez la jambe de force (fig.
Página 64
L’appui-tête est réglable en hauteur sur 14 niveaux. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’ASSISE Pour ajuster l’inclinaison de l’assise, appuyez sur le levier de réglage d’inclinaison (fig. 30) et choisissez une position du siège. Faites bouger l’assise légèrement jusqu’à ce que vous entendiez clairement un «...
Página 65
Les photos sont présentées à titre indicatif seulement, l’aspect réel des produits peut être différent de celui présenté sur les photos. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03.
Página 66
Fig. A, solamente orientado en dirección de la marcha y con el airbag inactivo. Se recomienda instalar el asiento solo en los asientos traseros del coche. ADVERTENCIAS: El producto está destinado a niños de hasta 36 kg de peso y con una altura de entre 40 y 150 cm.
Página 67
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (FIG. B) Respaldo Reposacabezas Guía para cinturón de hombro Cojín reductor para bebé Cojines protectores para el cinturón de hombro Cinturones de seguridad de 5 puntos Hebilla de los cinturones de seguridad Botón de ajuste de tensión de los cinturones de seguridad Ajuste de tensión de los cinturones de seguridad 10.
Página 68
- Instalación con ISOFIX En dirección De 76 a 105 y pata de estabilización de la marcha Peso del niño máximo: 18 kg - Instalación con ISOFIX En dirección De 100 y cinturones de coche de la marcha a 150 cm - Instalación solo con cinturones de coche Niños de menos de 125...
Página 69
Asegúrese de que el indicador de extensión de la pata de estabilización esté verde y que la pata toque el suelo del vehículo (fig. 6b) y no esté distorsionada (fig. 6c). ¡ATENCIÓN! Nunca monte el pie de la pata de apoyo sobre el compartimento del suelo del coche: Riesgo de rotura del compartimento durante un accidente.
Página 70
Asegúrese de que el dispositivo antirrotación está firmemente presionado contra la parte posterior del asiento del coche (fig. 5). Empuje la silla hacia el respaldo. Empuje la base con un movimiento izquierda-derecha hacia el respaldo del asiento del vehículo hasta que esté completamente alineada con el respaldo del dispositivo antirrotación. Presione el botón de ajuste de la pata de estabilización.
Página 71
Presione el botón de rotación del asiento (19, fig. B) y luego coloque el asiento en dirección de la marcha. Un «clic» significa el ajuste correcto. Coloque la silla en el asiento del coche en el lugar previsto para la instalación. ¡Atención! Para la instalación sin el sistema ISOFIX, omita el paso número 5.
Página 72
Retire la hebilla de los cinturones de seguridad de 5 puntos del protector de la entrepierna (fig. 17). Pase la hebilla a través del orificio del revestimiento (fig. 18), luego colóquela en el compartimiento de almacenamiento en el asiento, debajo del revestimiento. Tire de la palanca de ajuste del reposacabezas (A, fig.
Página 73
ROTACIÓN DEL ASIENTO El mecanismo de rotación es una función que ayuda a colocar o sacar cómodamente al niño de la silla. Presione el botón de rotación del asiento (19, fig. B), gire el asiento 90 grados. Con esta función, puede colocar y sacar fácilmente al niño del asiento. A continuación, gire el asiento en dirección de la marcha o en dirección contraria a la marcha.
Página 74
Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht van het kind 18 kg) LET OP.
Página 75
vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. Bij montage met achterwaarts gerichte autostoel gebruik de stoel niet waar de voorste airbag actief is. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn grootte worden aangepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraaid. De hechtbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevestigd, moeten zijn gespannen en de stabilisatiepoot moet met de vloer van de auto worden verbonden.
Página 76
10. Verstelhendel van de zitplaats 11. Aanwijzing voor opening van stabilisatiepoot 12. Stabilisatiepoot 13. Stabilisatiepoot- verstelknop 14. Uitschuifbare deel van de stabilisatiepoot 15. Verstelhendel van de hoofdsteun 16. Zijdelingse bescherming 17. Heupgordel-geleider 18. ISOFIX armen 19. Rotatieknop van het zitje 20.
Página 77
- Installatie met ISOFIX Voorwaarts Van 100 tot en autogordel - Installatie gericht 150 cm enkel met autogordel Kinderen met een lengte van meer dan 125 cm - enkel rechtop ACHTERWAARTS GERICHT (40 – 105 cm) Let op! Kinderen van minder dan 61 cm kunnen het zitje alleen met een reductie-inzetstuk gebruiken (afb.
Página 78
Maak de schoudergordel van de autostoel los door op de gordelverstel-knop te drukken (afb. 8) Om uw kind gemakkelijk in het autostoeltje te zetten de magneten voor het vasthouden van de gordel gebruiken. 10. Plaats het kind in het zitje. 11.
Página 79
Zorg ervoor dat de indicator voor de stabilisatiepoot groen is en dat de poot de vloer in de auto raakt (afb. 6b) en niet scheef staat (afb. 6c). LET OP! Installeer de voet van de steunpoot nooit op het dashboardkastje in de vloer van de auto.
Página 80
Zorg ervoor dat de anti-rotatie frame stevig tegen de rugleuning van de autobank is gedrukt (afb. 5). Druk de onderbouw van het autostoeltje met een links-rechts beweging naar de achterkant van de autobank tot het volledig met de achterkant van het anti- rotatie frame is uitgelijnd.
Página 81
Plaats de schouderriemen met de gesp op de plaats zoals op de afbeelding, in de rugleuning van de autostoel (afb. 25). Maak de losgemaakte hoes weer vast (afb. 26). HOOFDSTEUN VERSTELLEN Om de hoogte van de hoofdsteun te wijzigen: Houd de knop ingedrukt om de spanning van de veiligheidsgordels (8) te verstellen en maak de gordels los, hierdoor kan de hoogte van de hoofdsteun makkelijk worden ingesteld.
Página 82
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija NL | LT ‑...
Página 83
Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Informacija ūgio grupei nuo 40 iki 105 cm (maksimalus vaiko svoris 18 kg) PASTABA. Tai patobulinta „i-Size“ kategorijos vaikų apsaugos sistema. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti „i-Size“ kategorijos sėdimose padėtyse, kaip nurodė transporto priemonių...
Página 84
pritarimo. Siekiant užtikrinti maksimalų vaiko saugumą, įrenginį reikia pritvirtinti ir naudoti pagal instrukciją. 10. Saugokite vaiką ir automobilinę kėdutę nuo saulės spindulių (pvz. padenkite kėdutę ryškia tekstiline danga). Jei kėdute nepadengta, stenkitės ją laikyti atokiau nuo saulės šviesos. Priešingu atveju kėdutė gali tapti per karšta vaiko odai. 11.
Página 85
21. Rėmas nuo sukimosi 22. Vidinius diržus prilaikantys magnetai MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys - Montavimas naudojant Prieš nuo 40 iki ISOFIX ir atraminę kojelę važiavimo 105 cm kryptį Vaiko svoris: Vaikai iki 60 cm ūgio - tik iki 18 kg gulimoji padėtis - Montavimas naudojant...
Página 86
Paspauskite pailginimo svirtį ir ištraukite ISOFIX strypelius (pav. 3). Pritvirtinkite ISOFIX strypelius prie automobilio sėdynėje esančių jungčių (pav. 4). Strypeliai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. Abiejose kėdutės pusėse turi būti matomas žalias ISOFIX mygtuko indikatorius. Įsitikinkite, kad rėmas nuo sukimosi tvirtai prispaustas prie automobilio sėdynės atlošo (pav.
Página 87
VAŽIAVIMO KRYPTIMI (76 – 105 CM) Ištraukite atraminę kojelę (pav. 1 ir 2). Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Paspauskite pailginimo svirtį ir ištraukite ISOFIX strypelius (pav. 3). Pritvirtinkite ISOFIX strypelius prie automobilio sėdynėje esančių jungčių (pav. 4). Strypeliai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. Abiejose kėdutės pusėse turi būti matomas žalias ISOFIX mygtuko indikatorius.
Página 88
VAŽIAVIMO KRYPTIMI (100 – 150 CM) Sulankstykite atraminę kojelę (žiūrėti: Kėdutės išmontavimas - atraminė kojelė). Nuimkite kėdutes diržu (žiūrėti: Kėdutės diržų išmontavimas). Paspauskite sėdynės sukimosi mygtuką (19, pav. B), tada pasukite sėdynę važiavimo kryptimi. Spragtelėjimas reiškią teisingą padėtį. Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės, montavimui skirtoje vietoje. Dėmesio! Jei kėdutė...
Página 89
Patraukite galvos atramos reguliavimo svirtį (A, pav. 31) ir pakelkite galvos atramą į viršų (pav. 19) taip, kad atloše ir galvos atramoje esančios angos būtų tame pačiame aukštyje (pav. 20). Atsekite 5 taškų saugos diržų pagalvėles (pav. 21) ir perkiškite jas per atlošo angas (pav. 22). Paspauskite diržų...
Página 90
Dėmesio! Negalima naudoti stiprių valymo priemonių ir baliklių: Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
Página 91
předpisu OSN č. 129 pro použití na místech k sezení kategorie „i-Size“ uvedených výrobci vozidel v uživatelském manuálu vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce vylepšeného dětského zádržného zařízení. Informace pro výškovou skupinu od 100 do 150 cm POZOR.
Página 92
oblečení). Pokud autosedačka není zakrytá, snažte se ji nevystavovat slunci. V opačném případě může být autosedačka příliš horká pro pokožku dítěte. 11. Nikdy nenechávejte dítě samotné v autosedačce ve vozidle. 12. Zavazadla a další podobné předměty zajistěte tak, aby při nehodě nezpůsobily žádné zranění.
Página 93
MONTÁŽ VE VOZIDLE Montáž autosedačky Orientace Poloha autosedačky Rozměry autosedačky dítěte – Montáž pomocí ISOFIX Proti směru Od 40 do a stabilizační nohy jízdy 105 cm Hmotnost Děti s výškou pod 60 cm dítěte: – pouze ležící poloha maximálně 18 kg –...
Página 94
Ujistěte se, že rám proti otáčení je pevně přitlačen k opěradlu sedadla ve vozidle (obr. 5). Zatlačte autosedačku směrem k opěradlu. Zatlačte na základnu levým a pravým pohybem směrem k opěradlu sedadla vozidla, dokud nebude zcela zarovnána se zadní částí rámu proti otáčení. Stiskněte tlačítko pro nastavení...
Página 95
umístěných v sedadle vozidla (obr. 4). Ramena zapadnou a uslyšíte charakteristické cvaknutí. Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX musí být viditelný na obou stranách autosedačky. Ujistěte se, že rám proti otáčení je pevně přitlačen k opěradlu sedadla ve vozidle (obr. 5). Zatlačte autosedačku směrem k opěradlu. Zatlačte na základnu levým a pravým pohybem směrem k opěradlu sedadla vozidla, dokud nebude zcela zarovnána se zadní...
Página 96
polohy po směru jízdy. Správné nastavení indikuje cvaknutí. Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla na místo určené k montáži. Pozor! Pokud provádíte montáž bez systému ISOFIX, přeskočte krok 5. Stisknutím páčky posunu ISOFIX na obou stranách vysuňte ramena ISOFIX (obr. 3). Upevněte ramena ISOFIX do háčků...
Página 97
Stiskněte tlačítka pro nastavení pásů a zatáhněte za ně, abyste uvolnili ramenní pásy (obr. 23). Odepněte potah (obr. 24). Ramenní pásy se sponou schovejte na místo uvedené na obrázku, které se nachází v opěradle sedadla (obr. 25). Zapněte zpět odepnutý potah (obr. 26). NASTAVENÍ...
Página 98
Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
Página 99
Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz. Tájékoztató 100 - 150 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM. Ez egy „i-Size” kategóriájú ülésmagasítóval felszerelt, megerősített gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik elsődlegesen „i-Size” üléseken való használatra a járműgyártó által a jármű felhasználói kézikönyvében leírtak szerint.
Página 100
ruhadarabbal). Ha a gyerekülés nincs letakarva, próbálja meg nem kitenni a napsugárzás hatásának. Ellenkező esetben a gyerekülés túlságosan forróvá válhat a gyermeke bőrének. 11. Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gyerekülésben. 12. Megfelelően rögzítse a csomagokat és az utastérben lévő egyéb tárgyakat, hogy ütközés esetén ne tudjanak sérülést okozni.
Página 101
A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés Menetirány A gyerekülés pozíciója Testmagasság beszerelése - Beszerelés ISOFIX Menetiránynak 40 – 105 cm rögzítőrendszerrel és háttal között a stabilizáló lábbal Testsúly: max. 18 kg 60 cm testmagasságig - kizárólag fekvő pozíció - Beszerelés ISOFIX Menetiránnyal 76 –...
Página 102
ISOFIX rögzítő karokat az autósülésben található két rögzítési pontban (4. ábra). A karok rögzítését egy jellegzetes kattanás jelzi. Az ISOFIX gombján látható jelzésnek mindkét oldalon zöld színűnek kell lennie. Ellenőrizze, hogy a bázistalpat kellően az autóülés háttámlájához nyomta (5. ábra). Nyomja a gyerekülést a háttámla irányába.
Página 103
alacsonyan fut a medence megfelelő védelme érdekében. A biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez, de nem lehetnek túl feszesek és nem okozhatnak kényelmetlenséget (15. ábra). MENETIRÁNNYAL SZEMBEN (76 – 105 CM) Tolja ki a stabilizáló lábat (1. és 2. ábra) Helyezze le a gyerekülést a jármű...
Página 104
14. Nyomja meg az ülésforgató gombot (19, B. ábra), majd állítsa az ülést menetiránnyal szemben állásba. Állítsa az ülést a kívánt állásba a dőlésszög szabályozó gombbal. 15. A gyerekülés 5 pontos biztonsági övének kioldásához nyomja meg a csaton lévő piros gombot (9.
Página 105
A GYEREKÜLÉS ÖVEINEK ELTÁVOLÍTÁSA Oldja ki a gyerekülés 5 pontos biztonsági övét a csaton lévő piros gomb megnyomásával (16. ábra). Vegye ki a gyerekülés 5 pontos biztonsági övének csatját az ágyékpárnából (17. ábra). Tegye át a csatot a huzat nyílásán (18. ábra), majd helyezze a gyerekülés huzata alatt található...
Página 106
Nyomja meg az ülésforgató gombot (19, B. ábra) és forgassa el az ülést 90 fokkal. Ennek a funkciónak a segítségével könnyedén behelyezheti vagy kiveheti a gyermeket a gyerekülésből. Ezután fordítsa a gyerekülést menetiránynak háttal vagy menetiránnyal szemben állásba. A helyes beállítást egy kattanás jelzi. A HUZAT LEVÉTELE A gyerekülés huzat levételének menete: Húzza meg a fejtámla beállító...
Página 107
Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. Informații pentru grupa de creștere de la 40 la 105 cm (greutatea maximă a copilului 18 kg).
Página 108
scaunul cu fața spre față. Piesele dure și piesele din plastic ale sistemului de siguranță pentru copii trebuie poziționate și instalate astfel încât să nu poată fi prinse de un scaun glisant sau de ușa vehiculului în condiții normale ale vehiculului. Dacă...
Página 109
Butonul de reglare a centurii de siguranță Cureaua de reglare a tensiunii centurilor de siguranță 10. Maneta de reglare a înclinării scaunului 11. Indicator de extindere a suportului de stabilitate 12. Suport de stabilizare 13. Butonul de reglare pentru suportul de stabilizare 14.
Página 110
- Montaj cu ajutorul Cu fața spre De la 100 ISOFIX și cu ajutorul direcția de până la 150 centurilor auto – Montaj mers doar cu ajutorul centurilor auto Copiii cu o înălțime mai mare de 125 cm - doar în poziție verticală...
Página 111
Slăbiți curelele de umăr ale scaunului apăsând butonul de reglare a centurii de siguranță (FIG. 8) Pentru a ușura așezarea copilului în scaun, folosiți magneții care țin curelele la locul lor. 10. Așezați copilul în scaun. 11. Legați conectorii centurii și apoi introduceți-i în cataramă (FIG. 10). Veți auzi un clic caracteristic.
Página 112
Asigurați-vă că indicatorul de extensie a suportului de stabilizare este verde și că suportul atinge solul vehiculului (FIG. 6b) și nu este răsucit (FIG. 6c). ATENȚIE! Nu montați niciodată baza suportului de susținere pe torpedoul din podeaua mașinii. Procedând astfel, există riscul ca torpedoul să se agațe în cazul unui accident. Dacă aveți îndoieli, consultați manualul vehiculului dvs.
Página 113
Împingeți baza cu o mișcare stânga-dreapta spre spătarul scaunului autovehiculului până când aceasta este complet aliniată cu spătarul cadrului anti-rotație. Așezați copilul în scaun (FIG. 28) și reglați tetiera (consultați rubrica Reglarea tetierei). Introduceți centura de umăr prin ghidajul centurii de umăr, care se află în tetiera scaunului. Introduceți centura de subabdominal prin ghidul centurii subabdominale (FIG.
Página 114
REGLARE TETIERĂ Pentru a modifica nivelul tetierei: În timp ce țineți apăsat butonul de reglare a tensiunii centurii de siguranță (8), slăbiți centurile, acest lucru vă va permite să reglați mai liber înălțimea tetierei Trageți maneta de reglare a tetierei (FIG. 12). Tetiera trebuie reglată...
Página 115
Imaginile sunt doar în scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate varia față de cele prezentate în fotografii.. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
Página 116
Produkten kan endast monteras på platser markerade med denna symbol på rit. A, markerade som i-Size. Produkten kan monteras på platser markerade med denna symbol på rit. A. endast framåtvänd samt med krockkudden inaktiv. Det rekommenderas att stolen endast monteras på...
Página 117
BESKRIVNING AV ELEMENT (RIT. B) Ryggstöd Huvudstöd Axelbältets styrskena Ligginsats för spädbarn Skyddsdynor för axelbälte 5-punktssäkerhetsbälten Säkerhetsbältesspänne Knapp för spänningsjustering av säkerhetsbälten Rem för spänningsjustering av säkerhetsbälten 10. Spak för justering av stolens lutning 11. Indikator för utfällning av stabiliseringsbenet 12.
Página 118
- Montage med Framåtvänt Från 76 till hjälp av ISOFIX och 105 cm stabiliseringsbenet Barnets vikt: högst 18 kg - Montage med hjälp av Framåtvänt Från 100 till ISOFIX och bilbälten - 150 cm Montage bara med hjälp av bilbälten Barn längre än 125 cm - endast lodrätt läge BAKÅTVÄNT (40 –...
Página 119
OBSERVERA! Stödbenet får inte hänga i luften och inga föremål får placeras under det. Tryck på stolens rotationsknapp (19, rit. B), och placera stolen i sidoläge vid 90°vinkel (rit. 7) Lossa på stolens axelbälten genom att trycka på knappen för justering av säkerhetsbälten (rit.
Página 120
OBSERVERA! Stödbenet får inte hänga i luften och inga föremål får placeras under det. Tryck på stolens rotationsknapp (19, rit. B), och placera stolen i sidoläge vid 90°vinkel (rit. 7) Lossa på stolens axelbälten genom att trycka på knappen för justering av säkerhetsbälten (rit.
Página 121
NEDMONTERING AV STOLEN - STABILISERINGSBENET Tryck på knappen för justering av stabiliseringsbenet (13, rit. B) och tryck sedan in dess utdragbara del. Indikatorn för fastsättning av stabiliseringsbenet kommer att växla till rött. Fäll in stabiliseringsbenet (rit. 27). NEDMONTERING AV STOLEN - ISOFIX Tryck in spaken för flyttning ISOFIX (20, rit.
Página 122
i önskat läge. Rör lätt vid stolen tills du hör ett distinkt klickande ljud - detta betyder att stolen är låst i önskat läge. Stolen har 5 lutningsvinklar vid bakåtvänt och framåtvänt läge. Observera! Barn kortare än 60 cm får endast använda stolen i liggande läge. Observera! Barn längre än 125 cm får endast använda stolen i lodrätt läge.
Página 123
Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. Informasjon for høydegruppen fra 40 til 105 cm (maks barnets vekt 18 kg) MERK FØLGENDE.
Página 124
Eventuelle sikkerhetsbelter som holder barnet fast må være riktig justert til barnets størrelse. Beltene må ikke være vridd. Beltene som fester sikringen til kjøretøyet må være stramme, stabilisatorbeinet må være i kontakt med bilens bakke. Pass på at hoftebeltene blir lave for å sikre bekkenet ordentlig. Hvis produktet har vært utsatt for sterke elementer (som støt), må...
Página 125
14. Uttrekkbar del av stabiliseringsbenet 15. Justeringsspak for nakkestøtte 16. Sidebeskyttelsessystem 17. Midjebelteføring 18. ISOFIX-armer 19. Knapp for seterotering 20. ISOFIX girspak 21. Anti-rotasjonsramme 22. Magneter som holder de indre beltene MONTERING I BILEN Montering av setet Seteorientering Seteposisjon Barnets dimensjoner - Montering med ISOFIX Bakovervendt...
Página 126
- Montering med ISOFIX Forovervendt Fra 100 til og bilbelter - Montering 150 cm med kun bilbelter Barn høyere enn 125 cm - kun oppreist BAKOVERVENDT (40–105 CM) Merk følgende! Barn som er kortere enn 61 cm kan kun bruke setet med den reduserende innsatsen (fig.
Página 127
11. Koble til selekontaktene og sett dem inn i spennen (fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klikk. 12. Trekk i beltet for å stramme beltene (fig. 14). For å løsne beltene, trykk på beltejusteringsknappen og trekk i skulderbeltene (fig. 8). 13.
Página 128
Løsne skulderbeltene på setet ved å trykke på justeringsknappen (fig. 8) For å gjøre det lettere å sette barnet i setet, bruk magnetene som holder beltene. 10. Plasser barnet i setet. 11. Koble til selekontaktene og sett dem inn i spennen (fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klikk.
Página 129
FJERNING AV SETE - ISOFIX Skyv inn ISOFIX girspaken (20, fig. B) på begge sider og slipp ISOFIX-armene. Krokene vil løsne og fargen på ISOFIX-indikatorene endres fra grønn til rød. Skjul ISOFIX-armene i setebunnen ved å trykke på girspaken (20, fig. B). FJERNING AV SETEBELTENE Løsne 5-punktsselen til setet ved å...
Página 130
SETEROTASJON Rotasjonsmekanismen er en funksjon som bidrar til å enkelt plassere eller fjerne barnet fra setet. Trykk på seterotasjonsknappen (19, fig. B), vri setet 90 grader. Takket være denne funksjonen kan du enkelt plassere og fjerne barnet fra setet. Vri deretter setet til bak- eller forovervendt posisjon.
Página 131
Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standarden: R129/03.
Página 132
normale driftsforhold i køretøjet. Ved bagudvendt montering må du ikke bruge det barnesæde, hvor den forreste airbag er aktiv. Samtlige sikkerhedsseler, der fastholder barnet, skal være velegnede til barnets størrelse. Selerne må ikke være vredet. Bånd, der fastgør fastholdelsesanordningen til køretøjet, skal være strammet, og stabiliseringsbenet skal være i kontakt med bilens gulv.
Página 133
11. Indikator for stabiliseringsbenets udfoldning 12. Stabiliseringsben 13. Knap til justering af stabiliseringsben 14. Udtrækkelig del af stabiliseringsben 15. Håndtag til justering af nakkestøtten 16. Sidebeskyttelsessystem 17. Hofteselens styreskinne 18. ISOFIX-arme 19. Knap til rotation af sæde 20. ISOFIX-glidehåndtag 21. Antirotations ramme 22.
Página 134
- Montering via ISOFIX Fremadvendt Fra 100 op og bilens sikkerhedsseler til 150 cm - Montering kun via bilens sikkerhedsseler Børn over 125 cm - kun i lodret stilling BAGUDVENDT (40 - 105 CM) Bemærk! Børn under 61 cm højde kan kun bruge sædet med en reducerende indsats (fig. C). Stræk stabiliseringsbenet ud (fig.
Página 135
11. Sæt selernes stik sammen og derefter sæt dem ind i spændet (fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klik. 12. Træk i båndet for at stramme selerne (fig. 14). For at løsne selerne skal du trykke på knappen til justering af selerne og trække i skulderselerne (fig. 8). 13.
Página 136
Tryk på knap til rotation af sædet (19, fig. B), og flyt derefter sædet til en side position i en vinkel på 90° (fig. 7). Løsn barnesædets skulderseler ved at trykke på knappen til justering af selerne (fig. 8) For at gøre det nemt at sætte dit barn i barnesædet skal du bruge magneterne, der holder selerne på...
Página 137
AFMONTERING AF BARNESÆDET - STABILISERINGSBEN Tryk på justeringsknappen på stabiliseringsbenet (13, fig. B), og skub derefter benets udtrækkelige del ind. Indikatoren for stabiliseringsbenets låsning bliver rød. Fold stabiliseringsbenet sammen (fig. 27). AFMONTERING AF BARNESÆDE – ISOFIX Tryk på ISOFIX-glidehåndtaget (20, fig. B) på begge sider og frigør ISOFIX-armene. Fastgørelsesanordningerne frigøres, og farven på...
Página 138
JUSTERING AF SÆDETS HÆLDNING For at justere sædets hældning skal man trykke på håndtag til justering af hældning (fig. 30) og sætte sædet til den ønskede position. Flyt sædet en smule, indtil du hører et tydeligt “klik” - sædet er fastgjort i den valgte position. Barnesædet har 5 justeringsniveauer for hældning i bagudvendte og fremadvendte positioner.
Página 139
Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää seuraavan standardin vaatimukset: R129/03. Tiedot kasvuryhmälle 40–105 cm (lapsen enimmäispaino 18 kg) HUOMIO.
Página 140
Lapsen turvavöiden, joissa lapsi on kiinni, on oltava hyvin lapsen kokoon sopivia. Vöitä ei saa kiertää. Turvajärjestelmän ajoneuvoon kiinnittävien hihnojen on oltava kireällä, ja vakautusjalan on oltava kosketuksissa auton alustaan. Varmista, että lantiovyöt kulkevat matalalla, jotta lantio on riittävästi turvassa. Jos tuote on altistunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihdettava.
Página 142
SELKÄ MENOSUUNTAAN (40 - 105 CM) Huomio! Alle 61 cm:n pituiset lapset voivat käyttää istuinta vain pienennysosan kanssa (kuva C). Ojenna vakautusjalkaa (kuvat 1 ja 2). Aseta istuin auton sohvalle. Paina vaihdevipua ja vedä Isofix-varret ulos (kuva 3). Kiinnitä Isofix-varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin (kuva 4).
Página 143
Huomio! Vähennysosa on poistettava, kun istuinta käyttää yli 61 cm pitkä lapsi (kuva 11). Huomio! Varmista, että turvavyöt ovat tiukasti lapsen vartaloa vasten ja että ne eivät ole kiertyneet (kuva 14). Varmista, että lantiovyöt kulkevat alhaalla ja suojaavat lapsen lantiota. Hihnojen on oltava tiukasti lapsen vartaloa vasten, mutta ne eivät saa olla liian tiukat ja aiheuttaa epämukavuutta (kuva 15).
Página 144
13. Säädä pääntuki (ks. Päätuen säätö). 14. Paina istuimen kiertopainiketta (19, kuva B) ja siirrä istuin eteenpäin suunnattuun asentoon. Säädä istuin haluttuun asentoon kallistuksen säätöpainikkeella. 15. Vapauta 5-pisteturvavyöt painamalla lukossa olevaa punaista painiketta (kuva 9). KASVOT MENOSUUNTAAN (100–150 CM) Taita vakautusjalka (ks. Istuimen irrottaminen – vakauttava jalka). Irrota turvavyöt (ks.
Página 145
TURVAVÖIDEN IRROTTAMINEN Irrota 5-pisteturvavyöt painamalla lukossa olevaa punaista painiketta (kuva 16). Irrota 5-pisteturvavyön lukko haaransuojuksesta (kuva 17). Vie solki suojuksessa olevan reiän läpi (kuva 18) ja aseta se istuimessa, suojuksen alla olevaan säilytyslokeroon. Vedä pääntuen säätövivusta (A, kuva 31) ja nosta pääntukea ylöspäin (kuva 19) niin, että selkänojan ja pääntuen reiät ovat samalla korkeudella (kuva 20).
Página 146
avulla voit helposti asettaa lapsesi istuimeen ja poistaa hänet istuimesta. Käännä sitten istuin selkä menosuuntaan tai selkä menosuuntaan. Oikea asetus ilmoitetaan napsautuksella. IHONHOITO Irrota istuimen suojus alla olevien ohjeiden mukaisesti: Vedä pääntuen säätövivusta (A, kuva 31) ja nosta pääntukea ylöspäin. (B, kuva 31). Avaa 5-pisteturvavöiden suojukset (C, kuva 31) ja pujota sitten olkavyöt selkänojassa olevien reikien läpi (D, kuva 31).
Página 147
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 147 ‑...