Gebrauchsanweisung
Art.-Nr. 62349
1. Bohren Sie zwei Löcher in gegenüberliegende Seiten eines Eimers mit 28 cm Durch-
messer (+/- 1 cm). Die ideale Entfernung der Löcher zum Rand beträgt etwa 1,3 cm
[ , ].
2. Die Metallachse der Rollenfalle lässt sich an einer Seite in die drehbare Rolle hinein-
drücken. So wird die Falle ganz einfach im Eimer eingespannt [ ]. Alternativ kann sie
auch auf den Eimer aufgelegt werden.
3. Bringen Sie ein streichfähiges Lebensmittel als Köder mittig auf der Rolle an [ ].
Bewährt haben sich Nuss-Nougat-Creme, Erdnussbutter und Leberwurst.
4. Legen Sie eine Holzlatte als Aufstiegshilfe an den Rand des Eimers an [ ]. Bitte fül-
len Sie den Eimer nicht mit Wasser. Die Maus-Rollenfalle ist eine Lebendfalle.
5. Wenn eine Maus versucht, an den Köder zu gelangen, versetzt das Gewicht des Tieres
die kugelgelagerte Rolle in Bewegung. Die Maus verliert den Halt, fällt in den Eimer
und ist darin gefangen [ ].
6. Kontrollieren Sie den Eimer mehrmals täglich auf gefangene Mäuse. Setzen Sie die
Tiere fern von menschlichen Behausungen in mindestens 20 km Entfernung in der
Natur aus.
Maße: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Service-Hotline: Telefon (0 53 02) 9 34 87 88
Instruction manual
Art.-No. 62349
1. Drill two holes in opposite sides of a 28 cm diameter bucket (+/- 1 cm). The ideal dis-
tance of the holes to the edge is about 1.3 cm. [ , ]
2. The metal axle of the trap can be pressed into the rotatable roller on one side. [ ]
Then the trap is simply clamped in the bucket.
3. Attach a food as bait in the middle of the cylinder. [ ] Nut-nougat cream, peanut
butter and sausage have proven to be quite successful.
4. Attach a wooden plank as a climbing aid to the edge of the bucket. [ ] Please do not
fill the bucket with water. The trap is a live trap.
5. When a mouse tries to get to the bait, the weight of the animal sets the ball-bearing
roller in motion. The mouse loses its hold, falls into the bucket and is trapped in it[ ].
6. Inspect the bucket several times daily for caught mice. Dispose of the animals at least
20 km away from human habitation.
Dim.: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Service Hotline: Phone +49 (0) 53 02 9 34 87 88
Notice d'utilisation
Art.-Nr. 62349
1. Percez deux trous en vis-à-vis sur les côtés d'un seau de 28 cm de diamètre (+/- 1 cm).
L'espace idéal entre les trous et le bord du seau est de 1,3 cm. [ , ].
2. L'axe métallique du piège se clipse sur un côté dans le rouleau rotatif. [ ] De cette
manière, le piège est tendu très simplement à l'intérieur du seau.
3. Déposez un aliment tartinable comme appât sur le milieu du rouleau. [ ] La pâte
chocolatée à tartiner, le beurre de cacahuète ou le pâté sont très efficaces.
4. Placez une latte de bois menant au bord du seau pour aider les souris à monter. [ ]
Ne remplissez pas le seau d'eau. Ce piège à souris est conçu pour les laisser en vie.
5. Lorsqu'une souris tente d'atteindre l'appât, son poids met en mouvement le rou-
leau monté sur roulement à billes. La souris glisse et tombe dans le seau, où elle est
piégée. [ ]
6. Vérifiez plusieurs fois par jour si le seau contient des souris piégées. Relâchez les
souris dans la nature à au moins 20 km de distance des habitations.
Dim.: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Service : service@gardigo.de
Stand: 06/18
1. Perfore dos orificios en los lados opuestos de un cubo con un diámetro de 28 cm (+/-
1 cm). Los orificios deberían encontrarse a unos 1,3 cm por debajo del borde. [ , ].
2. El eje de metal de la trampa puede introducirse por un lado en la barra giratoria. [ ]
De esta manera, la trampa se puede armar fácilmente dentro del cubo.
3. Coloque un cebo untable en el centro de la barra. [ ] Cebos que suelen dar bue-
nos resultados son cremas de chocolate y avellanas, mantequilla de cacahuete y
embutidos.
4. Arrime una tabla al borde del cubo para que sirva como rampa de subida. [ ] Por
favor, no llene el cubo con agua. Esta trampa está concebida para atrapar animales
vivos.
5. El animal hace la barra girar al tratar de alcanzar el cebo. El ratón pierde el equilibrio,
cae al cubo y queda atrapado. [ ]
6. Revise el cubo varias veces al día. Suelte los animales en la naturaleza, a por lo
menos 20 km de zonas habitadas.
Dim.: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Servicio: service@gardigo.de
Ihr Gardigo-Team
Status: 06/18
1. praticare due fori sui lati opposti di un secchio con un diametro di 28 cm (+/-1 cm). La
distanza ideale dei fori dal bordo è di circa 1,3 cm.[ , ]
2. l'asse di metallo della trappola a rullo può essere spinta da un lato nel rullo rotante.
[ ] Così la trappola è semplicemente bloccata nel secchio.
3. applicare un alimento spalmabile come esca al centro della bobina. [ ] Crema di cioc-
colato spalmabile, burro di arachidi e salumi spalmabili sono molto efficaci.
4. disporre una stecca di legno sul bordo del secchio come sussidio dell'elevatore. [ ] Si
prega di non riempire il secchio con acqua. La trappola per topi a rulli è una trappola
per animali vivi.
5. quando un topo cerca di arrivare all'esca, il peso dell'animale muove il rullo sferico. Il
topo perde l'equilibrio, cade nel secchio ed è intrappolato in esso. [ ]
6. controllare il secchio più volte al giorno per controllare la presenza di topi intrappolati.
Liberare gli animali nella natura lontano dalle abitazioni ad almeno 20 km di distanza.
Dim.: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Your Gardigo-Team
Servizio: service@gardigo.de
Mise à jour : 06/18
1. Boor twee gaten in de tegenovergestelde uiteinden van een emmer met een diameter
van 28 cm (+/- 1 cm). De ideale afstand van de gaten tot de rand is ongeveer 1,3 cm.
[ , ].
2. De metalen as van de val kan aan één kant in de roteerbare rol worden gedrukt. [ ] De
val wordt dus eenvoudig in de emmer geklemd.
3. Breng een smeerbaar voedsel als lokaas in het midden van de rol aan.[ ] Chocopasta,
pindakaas en leverworst zijn hiervoor heel geschikt.
4. Bevestig een houten lat als klimhulpmiddel aan de rand van de bak.[ ] Vul de emmer
niet met water. De Muis Rollenval is een val die de dieren levend vangt.
5. Wanneer een muis probeert het lokaas te bereiken, zet het gewicht van het dier de ko-
gelrol in beweging. De muis verliest zijn houvast, valt in de emmer en zit erin vast [ ].
6. Inspecteer de emmer meerdere keren per dag op ingesloten muizen. Houd de dieren
van menselijke bewoning vandaan op minstens 20 km afstand in de natuur.
Dim.: 34 x 2,5 x 2,5 cm
Votre équipe Gardigo
Service: service@gardigo.de
tevigo GmbH · Raiffeisenstraße 2 D · 38159 Vechelde (Germany) · www.gardigo.de
Manual de instrucciones
Art.-No. 62349
Istruzioni per l'uso
Art.-No. 62349
Instructies
Art.-Nr. 62349
Estado: 06/18
Su equipo Gardigo
Stato: 06/18
Il vostro team Gardigo
Status: 06/18
Uw Gardigo-Team