Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch TWK8613 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Bollitori Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TWK86.. de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi...
Página 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski hu Magyar bg Български ru Pycckий العربية ar ...
Página 4
Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. W Stromschlaggefahr! Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Página 5
W Brandgefahr! Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden. W Verbrühungsgefahr! Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen. Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Página 6
Wasser kochen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause ■ Durch die Schnaupe oder den geöffneten Bosch. Sie haben ein hochwertiges Deckel (Deckel-Öffnungstaste drücken) Produkt erworben, das Ihnen viel frisches Wasser einfüllen. Freude bereiten wird. ■ Die Füllmenge an der Wasserstands- Teile und Bedienelemente anzeige ablesen, min und max M arkierungen beachten! 1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige) ...
Página 7
Entkalken Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel und eingesetztem Kalksieb kochen. Regelmäßiges Entkalken Aus physikalischen Gründen kann ■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes; Kondens w asser an der Basis entstehen. ■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion; Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die ■ spart Energie. Kanne ist nicht undicht. Das Gerät schaltet nach Einstellung auf Die Kanne mit Essig oder einem 100 °C erst nach Erreichen des Siedepunkts handelsüblichen Entkalkungsmittel ab, d. h. das Wasser brodelt vorher kurz. entkalken. Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten ■ Kanne bis zur Markierung 1.5 mit abkühlen lassen, bevor wieder Wasser Wasser befüllen und aufkochen lassen. eingefüllt wird. Anschließend mit etwas Haus h alts e ssig Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne auffüllen und mehrere Stunden einwirken leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch ...
Página 8
Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Página 9
Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only. W Danger of electric shock! Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Página 10
W Risk of fire! Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged. W Risk of scalding! The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled down.
Página 11
Boiling water Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired ■ Fill the kettle with fresh water through the a high-quality product that will bring spout or the open lid (press lid release you a lot of enjoyment. button). Parts and operating ■ Check the amount by reading the water level indicator markings min and max. controls ■ Close the lid until it locks and place the kettle on the base. 1 Kettle (with water level indicator) ...
Página 12
Descaling N.B.: Use the kettle only while the lid is closed and the limescale filter is in place. Regular descaling For physical reasons, the base may collect ■ makes your kettle last longer; some condensation water. This is normal; it ■ ensures proper function; does not mean that the kettle leaks. ■ saves energy. When you set the temperature to 100°C, the kettle will turn off only after the water Descale the kettle with vinegar or a has reached the boiling point, i.e. it will commercial descaling agent. bubble for a short period of time. ■ Fill the kettle with water up to the After boiling, let the kettle cool down for 1.5 mark and bring to a boil. Next, add a 5 minutes before refilling it with water. small amount of white vinegar and let it Do not turn on the appliance if the kettle is sit for several hours. You can also use a empty, otherwise the overheat control will commercial descaling product and follow engage and the appliance will switch itself the manufacturer’s instructions. off automatically. ■ Rinse the kettle and the limescale filter Keep warm setting with clear water.
Página 13
Disposal Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Página 14
Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
Página 15
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage.
Página 16
Faire bouillir l’eau Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l’acquisition ■ Remplir d’eau fraîche par le bec ou en d’un produit de haute qualité, qui vous ouvrant le couvercle (appuyer sur le apportera satisfaction. bouton d’ouverture du couvercle). Eléments et commandes ■ Vérifier le niveau d’eau sur le témoin de remplissage, respecter les repères min 1 B ouilloire et max ! ...
Página 17
Nettoyage et entretien Remarques : Ne faire fonctionner la bouilloire que lorsque le couvercle est W Risque de choc électrique ! fermé et que le filtre à calcaire est placé. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne Pour des raisons physiques, de l’eau peut pas le mettre en lave-vaisselle ! se condenser au niveau du socle. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. C’est un phénomène tout à fait normal et ne signifie pas que la bouilloire présente un ■ Débrancher la prise réseau. défaut d’étanchéité. ■ Nettoyer l’extérieur de la bouilloire et du Avec le réglage à 100 °C, la bouilloire n’est socle à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas coupée qu’une fois le point d’ébullition utiliser de produit nettoyant trop puissant atteint, c.-à-d. que l’eau frémit auparavant. ou abrasif. Après chaque utilisation, laisser refroidir la ■ Retirer le filtre à calcaire et le tremper bouilloire 5 minutes avant de la remplir de dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau nouveau d’eau.
Página 18
Régler soi-même les petites défaillances La bouilloire ne chauffe pas, l’affichage de la température ne s’allume pas. – La protection contre la surchauffe ne s’active pas. ■ Laisser suffisamment refroidir la bouilloire afin de pouvoir l’utiliser de nouveau. La bouilloire s’arrête avant que le cycle de chauffage ne soit terminé. – Cela signifie qu’elle est entartrée. ■ Détartrer la bouilloire conformément aux indications. Caractéristiques techniques Raccordement électrique 220-240 V~ (tension – fréquence) 50/60 Hz Puissance 2000-2400 W Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué...
Página 19
Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. W Rischio di scossa elettrica! Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m.
Página 20
W Pericolo d’incendio! Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi. W Pericolo di ustioni! L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è...
Página 21
Bollitura Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio ■ Immettere l’acqua pulita attraverso il Bosch. Avete acquistato un prodotto becco o il coperchio aperto (premere il estremamente valido e ne sarete molto tasto di apertura del coperchio). soddisfatti. ■ Leggere la quantità di acqua sull’apposito Parti ed elementi di indicatore di livello. Non superare mai i contrassegni min e max! comando ■ Per chiudere far incastrare il coperchio e ...
Página 22
Avvisi: eseguire la cottura solo coperchio ■ Estrarre il filtro anticalcare, inserirlo in chiuso e filtro anticalcare inserito. un po’ di aceto e sciacquare con acqua Per motivi fisici è possibile che si formi pulita. dell’acqua di condensa sulla base. ■ Sciacquare quindi il contenitore e il filtro Si tratta di un processo normale e anticalcare con acqua pulita. non significa che il contenitore non Suggerimento: pulire la superficie in sia a tenuta. Dopo l’impostazione su 100 °C l’apparecchio si spegne solo al acciaio inossidabile con un detergente per raggiungimento del punto di bollitura, acciaio normalmente in commercio. ovvero quando poco prima l’acqua bolle per Decalcificazione breve tempo. Dopo ogni processo di cottura, lasciare Una regolare decalcificazione raffreddare l’apparecchio per almeno ■ prolunga la durata dell’apparecchio; 5 minuti prima di riempirlo nuovamente ■ garantisce un funzionamento perfetto; di acqua. Non accendere l’apparecchio ■ risparmia energia. quando il contenitore è vuoto, in quanto in questo caso l’apparecchio si spegnerebbe ...
Página 23
Risoluzione autonoma di Garanzia piccole anomalie Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro L’apparecchio non si riscalda, l’indicatore di rappresentante nel paese di vendita. temperatura non si accende. Il rivenditore, presso il quale è stato – Il dispositivo anti-surriscaldamento si è acquistato l’apparecchio, è sempre ben attivato.
Página 24
Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. W Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Página 25
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. W Gevaar voor brand! De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Página 26
Water koken Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige ■ Vul de waterkoker via de tuit product zult u veel plezier beleven. of het open deksel (druk op de Onderdelen en dekselontgrendelingsknop) met water. ■ Controleer de hoeveelheid water op de bedieningsorganen waterniveau-aanduiding (min en max). 1 Waterkoker ■ Sluit het deksel totdat het vastklikt en plaats de waterkoker op de sokkel. (met waterniveau-aanduiding) ■ Druk op de O AAN/UIT-schakelaar. De ...
Página 27
NB: Gebruik de waterkoker alleen met het ■ Spoel de waterkoker en het kalkfilter met deksel gesloten en het kalkfilter op zijn schoon water. plaats. Er kan op de sokkel wat condenswater Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak verschijnen. Dit is normaal; het betekent schoon met een speciaal daarvoor bestemd niet dat de waterkoker lekt. schoonmaakproduct. Als u de temperatuur instelt op 100 °C, Ontkalken schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat Door regelmatig te ontkalken het korte tijd heeft geborreld. ■ gaat de waterkoker langer mee; Laat de waterkoker nadat het water gekookt ■ blijft de waterkoker goed werken; heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de ■ bespaart u energie. waterkoker opnieuw met water vult. Zet het apparaat niet aan als de Ontkalk de waterkoker met azijn of een waterkoker leeg is, want dan reageert de ontkalkingsmiddel. oververhittingsbeveiliging en schakelt het ■ Vul de waterkoker met water tot aan het apparaat zichzelf automatisch uit.
Página 28
Technische specificaties Elektrische aansluiting 220-240 V~ (spanning – frequentie) 50/60 Hz Vermogen 2000-2400 W Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen- stemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara- tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Página 29
Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. W Fare for elektriske stød! Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
Página 30
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl. W Brandfare! Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget. W Fare for skoldning! Apparatet opvarmes under brugen.
Página 31
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! ■ Tryk på O TÆND/SLUK-knappen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du El-kedlen udsender et lydsignal, og den vil få stor glæde af. fabriksindstillede temperatur (100 °C) lyser. Vandet opvarmes. Dele og betjeningselementer ■ Ved at trykke på knappen + eller – kan du indstille temperaturen til ca. 70 °C, 1 El-kedel (med vandstandsviser) ca. 80 °C, ca. 90°C eller ca. 100 °C. 2 Låg ■ Når vandet når den valgte temperatur, ...
Página 32
Keep warm Afkalk el-kedlen med eddike eller en gængs afkalker. (hold varmt)-indstilling ■ Fyld el-kedlen med vand til Du kan tænde for keep warm (hold varmt) 1.5-markeringen og bring det i kog. Tilsæt ved enhver temperaturindstilling. derefter en smule hvid eddike og lad det Tryk på knappen keep warm. keep warm stå i nogle timer. Du kan også bruge en (hold varmt) lyser, og funktionen er aktiveret. gængs afkalker og følge producentens Tryk på knappen keep warm igen, for at instruktioner. slukke for den. keep warm (hold varmt)- ■ Skyl el-kedlen og kalkfilteret med rent indikatoren slukkes. vand. Bemærk: keep warm (hold varmt)- funkti- Advarsel: Brug aldrig hårde genstande for onen slukkes automatisk efter 30 minutter. at fjerne kalkrester, da dette vil beskadige El-kedlen udsender et lydsignal. forseglingen. Rengøring og Tip: Afkalk oftere, hvis du bruger el-kedlen ...
Página 33
Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Página 34
Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. W Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet.
Página 35
W Brannfare! Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet. W Fare for skolding! Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og åpne bare lokket når apparatet er kaldt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Página 36
Koke vann Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil ■ Fyll opp kjelen med rent vann gjennom få mye glede av. tuten eller det åpne lokket (trykk på Deler og knappen som åpner lokket). ■ Kontroller hvor mye vann det er i kjelen betjeningselementer ved å se på merkene som indikerer 1 Kjele (med indikator for vannnivå) vannivået i kjelen (min og max (maks)). ■ Lukk lokket helt og plasser vannkjelen på 2 Lokk sokkelen.
Página 37
NB! Du må kun bruke vannkokeren når ■ Skyll kjelen og kalkfilteret med rent vann. lokket er lukket og kalkfilteret er satt på plass. Av tekniske årsaker kan det Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes forekomme at det danner seg noe kondens med et godkjent produkt beregnet på stell på sokkelen. Dette er normalt og betyr ikke og vedlikehold av stålflater. at vannkjelen har fått en lekkasje. Avkalking Når temperaturen er innstilt på 100 °C, slår vannkokeren seg av først etter at vannet Hyppig avkalking har nådd kokepunktet, det vil si at det vil ■ gjør at vannkokeren varer lenger; koke i en kort periode. ■ at den fungerer som den skal; Når du har kokt opp vann bør du la ■ sparer energi. vannkokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du koker opp en ny kjele med vann. Kjelen kan avkalkes med eddik eller med et Ikke slå på vannkokeren dersom kommersielt produkt for avkalking. kjelen er tom, da dette vil føre til at ■ Fyll opp kjelen med vann til merket overopphetningsbeskyttelsen kobles inn 1.5 og kok det opp. Deretter heller du ...
Página 38
Tekniske data Strømkilde 220-240 V~ (spenning – frekvens) 50/60 Hz Effekt 2000-2400 W Avfallshåndtering Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk- tivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Página 39
Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. W Risk för elektrisk stöt! Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan.
Página 40
Barn får inte leka med förpackningsmaterial. W Risk för personskador! Fel användning av enheten kan medföra skador. Delar och Grattis till att ha köpt den här Bosch- produkten. Du har köpt en produkt av funktionskontroller hög kvalitet som du kommer ha mycket 1 Skala för vattennivå.
Página 41
Viktigt: Vattenkokaren får endast använ- Observera: Den valda temperaturen går att das tillsammans med den tillhörande ändra när som helst medan vattenkokaren basenheten. värmer upp. När vattenkokaren värms ■ Vattenkokaren får endast fyllas med upp visas den aktuella temperaturen. Den vatten. Mjölk och snabbdrycker kommer förinställda temperaturen blinkar tills den att bärnna fast och skada kannan. har uppnåtts. Använd aldrig vattenkokaren utan Om det inte går att ställa in temperaturen vatten och överfyll den inte. Respektera är vattnet i vattenkokaren varmare än markeringarna min och max. Om den önskade temperaturen. Den aktuella vattenkokaren är för full kokar vattnet temperaturen tänds. Du kan stänga av över! vattenkokaren när som helst genom att trycka på O PÅ/AV-strömställaren igen. Före den första användningen Varning: Om du tar bort vattenkokaren från basenheten och sätter tillbaka den igen ■ Ta bort eventuella dekaler eller film. innan uppvärmningen är över fortsätter ...
Página 42
Rengöring och underhåll Felsökning Vattenkokaren värmer inte upp. W Risk för elektriska stötar! Temperaturindikatorn tänds inte. Du får aldrig sänka ner enheten i vatten – Överhettningskontrollen har utlösts. eller placera den i diskmaskinen! ■ Låt vattenkokaren svalna en stund så att Du får inte ångrengöra enheten. enheten kan slås på igen. ■ Före rengöringen tar du ut stickkontakten Enheten stängs av innan vattnet börjar från vägguttaget. koka. ■ Rengör utsidan av vattenkokaren – Vattenkokaren har för mycket avlagringar. och basenheten med en fuktig trasa. ■ Avkalka vatten enligt instruktionerna. Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel. Tekniska data ...
Página 43
Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. W Sähköiskun vaara! Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Página 44
W Palovaara! Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua. W Polttamisvaara! Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa kansi vain, kun se on kylmä. Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut. Vaaratilanne saattaa syntyä...
Página 45
Veden keittäminen Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, ■ Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai josta on sinulle paljon iloa. avatun kannen kautta (paina kannen Laitteen osat avauspainiketta). ■ Tarkista vesimäärä vesimäärän näytöstä 1 K eitin (min ja max). (varustettuna vesimäärän näytöllä) ■ Sulje kansi niin, että se lukkiutuu ja aseta 2 Kansi keitin jalustalle. 3 Kannen avauspainike ■ Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ...
Página 46
Puhdistus ja ylläpito Huomaa: Käytä keitintä ainoastaan kannen ollessa suljettuna ja kalkkisuodattimen W Sähköiskun vaara! ollessa paikoillaan. Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai Jalusta saattaa kerätä kondensaatiovettä. laita sitä astianpesukoneeseen! Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin Älä käytä höyrypesuria. vuotaa. Kun asetat lämpötilan 100 °C:een, keitin ■ Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta kytkeytyy automaattisesti pois päältä vasta ennen laitteen puhdistamista. saavutettuaan kiehumispisteen, joten vesi ■ Pyyhi keittimen runko ja jalusta kostealla kuplii hetken. rätillä. Älä käytä voimakkaita tai Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi hankaavia puhdistusaineita. minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen ■ Poista kalkkisuodatin, upota se pieneen vedellä. Älä kytke laitetta päälle, jos keitin määrään viinietikkaa ja huuhtele se sitten on tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja puhtaalla vedellä. aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti ■ Huuhtele keitin ja kalkkisuodatin puhtaalla pois päältä.
Página 47
Vianetsintä Keitin ei kuumene, lämpötilan näyttöön ei syty merkkivaloa. – Ylikuumenemistoiminto on aktivoitunut. ■ Anna keittimen viilentyä jonkin aikaa, jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle. Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi kiehuu. – Keittimessä on liikaa kalkkia. ■ Suorita ohjeistuksen mukainen kalkinpoisto. Tekniset tiedot Verkkoliitäntä 220-240 V~ (jännite – taajuus) 50/60 Hz Teho 2000-2400 W Jätehuolto Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- lisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment –...
Página 48
Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Página 49
W ¡Peligro de incendio! No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico. W ¡Peligro de quemaduras! El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
Página 50
Hervir agua Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido ■ Llene con agua limpia la jarra por la boca un producto de gran calidad que le o por la tapa abierta (pulse la tecla). satisfará enormemente. ■ Consulte el nivel de llenado en el Piezas y elementos de indicador de nivel de agua y respete las marcas min y max. manejo ■ Cierre la tapa hasta que encaje y coloque ...
Página 51
Descalcificación Notas: hierva agua sólo con la tapa cerrada y el filtro antical colocado. Por razones Una descalcificación regular físicas, puede formarse agua de condensa- ■ prolonga la vida útil del aparato; ción en la base, pero se trata de un proceso ■ garantiza un funcionamiento correcto; normal, la jarr no tiene ninguna fuga. ■ ahorra energía. Con un ajuste de temperatura de 100 ºC, el aparato se desconecta tras alcanzar Descalcifique la jarra con vinagre o el punto de ebullición, es decir, el agua con un descalcificador de venta en hierve a borbotones brevemente antes. establecimientos comerciales. Deje enfriar el aparato durante 5 minutos ■ Llene la jarra de agua hasta la marca cada vez que lo utilice antes de volver a 1.5 y deje que hierva. A continuación, llenarlo de agua. No conecte el aparato ponga un poco de vinagre y déjelo con la jarra vacía, ya que de lo contrario se actuar durante varias horas o utilice un desconectará automáticamente mediante la descalcificador siguiendo las indicaciones protección contra sobrecalentamiento. del fabricante de éste. Mantener caliente ...
Página 52
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
Página 53
Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. W Perigo de choque eléctrico! Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à...
Página 54
W Perigo de incêndio! Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado. W Perigo de queimaduras! O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Página 55
Ferver a água Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um ■ Encher o fervedor com água limpa produto de elevada qualidade e lhe vai através do bico ou através da tampa dar muito prazer. aberta (premir o botão de abrir a tampa). Peças e elementos de ■ Verificar o volume de água através das marcas do indicador de nível de água comando (min e max). ...
Página 56
Limpeza e manutenção Nota: O fervedor só deve ser utilizado com a tampa fechada e o filtro anti-calcário W Perigo de choque eléctrico! colocado. Nunca mergulhar o aparelho em água ou Por razões de física, a base poderá lavar na máquina de lavar loiça! acumular alguma água de condensação. Não utilizar jacto de vapor para limpar Isto é normal; não significa que o fervedor o aparelho. tenha uma fuga de água. Se a temperatura estiver regulada para ■ Antes de limpar o aparelho tirar a ficha da 100 °C, o fervedor apenas desligará depois tomada de alimentação. da água ter atingido o ponto de ebulição, ou ■ Limpar o exterior do fervedor e da base seja, a água borbulhará durante um curto com um pano húmido; Não utilizar período de tempo. produtos de limpeza fortes ou abrasivos. Após a fervura, deixar o fervedor arrefecer ■ Tirar o filtro anti-calcário, deixá-lo de durante 5 minutos antes de voltar a molho em pouco de vinagre e em enchê-lo de água.
Página 57
Garantia Dica: Se utilizar o fervedor diariamente, convêm descalcificá-lo com mais Para este aparelho vigoram as condições frequência. de garantia publicadas pelo nosso repre- sentante no país em que o mesmo for Pesquisa de avarias adquirido. O representante onde comprou O fervedor não aquece; o indicador de o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores temperatura não se ilumina.
Página 58
Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. W Κίνδυνος...
Página 59
W Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη συσκευή...
Página 60
Βραστό νερό Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν ■ Γεμίστε το βραστήρα με καθαρό υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει νερό μέσα από το άνοιγμα ή από το απόλυτα ικανοποιημένους. ανοιχτό καπάκι (πιέστε το πλήκτρο Μέρη και χειριστήρια απελευθέρωσης καπακιού). ■ Ελέγξτε την ποσότητα διαβάζοντας τις λειτουργίας ενδείξεις της στάθμης νερού (min και max). 1 Βραστήρας (με ένδειξη στάθμης νερού) ■ Κλείστε το καπάκι μέχρι να ασφαλίσει ...
Página 61
Καθαρισμός και συντήρηση ΣΗΜ.: Χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο όταν το καπάκι είναι κλειστό και το φίλτρο W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! αλάτων είναι στη θέση του. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και Για φυσικούς λόγους, στη βάση μπορεί μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων! να εμφανιστούν υδρατμοί. Αυτό είναι Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή. φυσιολογικό. Δε σημαίνει ότι ο βραστήρας έχει διαρροή. ■ Πριν τον καθαρισμό, βγάλτε τη συσκευή Όταν ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στους από την πρίζα. 100 °C, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί ■ Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του μόνο εφόσον το νερό φτάσει το σημείο βραστήρα και τη βάση με ένα νωπό πανί. βρασμού, π.χ θα κοχλάζει για λίγο χρόνο. Μη χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά Αφού βράσει το νερό, αφήστε το βραστήρα καθαριστικά. να κρυώσει για 5 λεπτά πριν ξαναβάλετε ■ Βγάλτε το φίλτρο αλάτων, μουλιάστε το νερό. σε λίγο ξύδι και κατόπιν ξεπλύνετε με Μην ενεργοποιήσετε το βραστήρα εάν είναι καθαρό νερό. άδειος, διαφορετικά θα ενεργοποιηθεί η ...
Página 62
Συμβουλή: Εάν χρησιμοποιείτε το βραστήρα καθημερινά, να αφαιρείτε τα άλατα συχνότερα. Επίλυση προβλημάτων Ο βραστήρας δε θερμαίνεται, η ένδειξη θερμοκρασίας δεν ανάβει. – η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης έχει μπλοκάρει. ■ Αφήστε το βραστήρα να κρυώσει για λίγη ώρα έτσι ώστε να τον ενεργοποιήσετε ξανά. Η συσκευή απενεργοποιείται πριν βράσει το νερό. – ο βραστήρας περιέχει πάρα πολλά άλατα. ■ Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα σύμφωνα με τις οδηγίες. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση 220-240 V~ (τάση – συχνότητα) 50/60 Hz Απορροφούμενη ισχύς 2000-2400 W Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό...
Página 63
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Página 64
Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. W Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın.
Página 65
W Yangın tehlikesi! Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir. W Haşlanma tehlikesi var! Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın. Cihazı...
Página 66
Bosch firmasının bu cihazını satın ■ Kapağı kilitlenene kadar bastırarak aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun kapatınız ve sürahiyi altlığının üzerine kalacağınız yüksek değerli bir ürünün yerleştiriniz. sahibi oldunuz. ■ O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız. Su kaynatma cihazı bir sinyal verir ve Parçalar ve kumanda fabrika ayarlı sıcaklık (100 °C) aydınlanır. düğmeleri Bu sırada su kaynatılmaktadır. ■ + veya – düğmesine basarak suyun 1 Sürahi (su seviyesi göstergeli) ısıtılacağı sıcaklığı 70 °C derece 80 °C ...
Página 67
Keep warm (sıcak tutma) Sürahiyi sirkeyle veya piyasa bulunabilen kireç çözücülerle kireçten arındırınız. ayarı ■ Sürahiye, seviye göstergesindeki 1.5 Sıcak tutma işlevini istediğiniz sıcaklığa işaretine kadar su doldurunuz ve suyu ayarlayabilirsiniz. kaynatınız. Ardından suya az miktarda Düğmeye keep warm bastığınızda, keep beyaz sirke ekleyiniz ve dibe çökmesi warm (sıcak tut) ışığı yanar ve işlev için birkaç saat bekleyiniz. Ayrıca etkinleştirilir. İşlevi kapatmak için düğmeye piyasada bulunabilen kireç çözücüleri keep warm yeniden basınız. keep warm de, üreticilerinin talimatları doğrultusunda (sıcak tut) göstergesi söner. kullanabilirsiniz. ■ Sürahiyi ve kireç filtresini temiz suyla Not: keep warm (sıcak tut) özelliği durulayınız. 30 dakika içinde otomatik olarak kapanır. Su kaynatma cihazından bir sinyal duyulur. Uyarı: Kireci kalıntılarını çıkartmak için asla sert cisimler kullanmayınız; bu sızdırmazlık Temizlik ve bakım mekanizmasına zarar verebilir.
Página 68
Elden çıkartılması AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması Ambalaj malzemesini çevre kural- larına uygun şekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE yönetmeliğine uygundur.
Página 71
Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera turze pokojowej i na wysokości nie większej niż...
Página 72
W Niebezpieczeństwo pożaru! Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne.
Página 73
Gotowanie wody Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Bosch. To wysokiej jakości urządzenie ■ Napełnić czajnik świeżą wodą przez zapewni Państwu zadowolenie z jego dziobek lub otwartą pokrywę (po użytkowania. naciśnięciu przycisku otwierania Części i przyciski sterujące pokrywy). ■ Sprawdzić ilość wody, odczytując 1 Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody) wskaźnik poziomu (oznaczenia min 2 Pokrywa i max). 3 Przycisk otwierania pokrywy ■ Po dokładnym zamknięciu pokrywy, ...
Página 74
Czyszczenie i konserwacja Uwaga: Czajnika należy używać wyłącznie wtedy, gdy pokrywa jest zamknięta, a filtr W Ryzyko porażenia prądem kamienia założony. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie Na podstawie może skraplać się woda lub umieszczać w zmywarce do naczyń! w naturalny sposób. Jest to normalne i nie Nie należy czyścić urządzenia parą. oznacza przeciekania czajnika. W przypadku ustawienia temperatury ■ Przed czyszczeniem urządzenie należy na 100 °C czajnik wyłączy się wyłącznie odłączyć od gniazda zasilania. wtedy, jeśli woda osiągnie punkt wrzenia, ■ Obudowę czajnika i podstawę czyścić tj. na powierzchni wody pojawią się bąbelki wilgotną szmatką. Nie stosować silnych powietrza. ani ściernych środków czyszczących. Po zagotowaniu wody należy zostawić ■ Filtr kamienia, należy wyciągnąć, czajnik przez 5 minut, aby ostygł przed zamoczyć w niewielkiej ilości octu, ponownym wlaniem wody. a następnie opłukać czystą wodą. Nie należy włączać pustego czajnika. ...
Página 75
Rozwiązywanie problemów Ekologiczna utylizacja Woda nie jest podgrzewana, a wskaźnik To urządzenie jest oznaczone zgodnie temperatury się nie świeci. z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE – Oznacza to, że zostało włączone oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia zabezpieczenie przed przegrzaniem. 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- ■ Aby ponownie włączyć czajnik, należy trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z poczekać, aż ostygnie.
Página 76
Biztonsági előírások Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. W Áramütés veszélye! A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
Página 77
W Tűzveszély! A talapzatot vagy kannát ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet. W Forrázásveszély! Használat közben a készülék felforrósodik. Ezért csak a fogantyút fogja meg, a fedelet pedig csak hideg állapotban nyissa ki. A készüléket csak a helyére bepattant fedéllel használja.
Página 78
Vízforralás Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Bosch készüléket. Ez a minőségi termék ■ Töltsön friss vizet a kannába a csőrén sok örömet szerez majd Önnek. keresztül, vagy nyissa fel ehhez a fedelet A készülék részei és (a fedélnyitó gombbal). ■ Ellenőrizze a víz mennyiségét a kezelőelemei vízszintjelző min és max jelzése alapján. 1 Kanna (vízszintjelzővel) ■ Hajtsa le és kattintsa a helyére a fedelet, és helyezze az kannát a alapzatra. 2 Fedél ■ Nyomja meg a O BE-KI kapcsolót. ...
Página 79
Vízkőmentesítés Fontos: A kannát csak lezárt fedéllel, behelyezett vízkőszűrővel használja. A rendszeres vízkőmentesítéssel A alapzaton fizikai okokból lecsapódott víz ■ meghosszabbítható a kanna élettartama; gyűlhet össze. Ez normális jelenség, nem ■ biztosítható a készülék megfelelő annak a jele, hogy az kannából szivárog működése; a víz. Ha 100 °C-os hőmérsékletet állít be, ■ energia takarítható meg. a kanna csak a forráspont elérése után kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. Az kanna vízkőmentesítése ecettel vagy Forralás után hagyja a kannát 5 percig a szaküzletekben kapható vízkőmentesítő hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele. szerrel történhet. Ha az kanna üres, ne kapcsolja be ■ Töltse fel vízzel az kannát az 1.5 jelzésig, a vízforralót, különben aktiválódik a és forralja fel a vizet. Ezután adjon hozzá túlmelegedés-védelem, és a készülék kevés fehér ecetet, és hagyja állni néhány automatikusan kikapcsol. órán át. A szaküzletekben kapható Melegen tartás vízkőmentesítőket is használhatja, a gyártó útmutatásának betartásával. A melegen tartás funkció bármelyik ...
Página 80
Ártalmatlanítás A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készü- lék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visz- szavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit hatá- rozza meg. A jelenleg használatos ártalmatlanítási módokról érdeklőd- jön a szakkereskedésben.
Página 81
Указания за безопасност Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба, постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда. W Опасност от токов удар! Използвайте уреда само в затворени помещения при стайна...
Página 82
W Опасност от пожар! Не поставяйте основата или каната върху или близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски печки. Избягвайте образуването на мазни пръски, пластмасата може да се повреди. W Опасност от попарване! По време на употреба уредът се нагрява. Затова хващайте само дръжката...
Página 83
Варене на вода Поздравления за покупката на уреда Bosch. Сдобихте се с висококачествен ■ Напълнете каната с вода през отвора продукт, който ще Ви достави огромно или вдигнете капака (натиснете бутона удоволствие. за отваряне на капака). Части и управление ■ Проверете количеството спрямо маркираните нива върху индикатора 1 К ана (min и max). (с индикатор за нивото на водата) ■ Затворете капака, така че да щракне и ...
Página 84
Важно: Използвайте каната само ■ Преди почистване, изключете уреда от когато капакът е затворен и е поставен електрическия контакт. филтърът за котлен камък. ■ Почистете външната страна на Поради чисто физични причини базата каната и базата с влажна кърпа. Не може да събере известно количество използвайте силни или абразивни кондензирана вода. Това е нормално и почистващи препарати. не означава, че каната тече. ■ Отстранете филтъра за котлен камък, Когато настроите температурата на потопете го в малко оцет, а после го 100 °C, каната ще се изключи само след изплакнете добре с чиста вода. като водата достигне точката на кипене, ■ Изплакнете каната и филтъра за т.е. след като побълбука известно време. котлен камък с чиста вода. След сваряването оставете каната да се охлади за 5 минути, преди отново да я Съвет: Почиствайте повърхността от напълните с вода. неръждаема стомана със специални Не изключвайте уреда, ако каната е продукти, предназначени за почистване празна, защото в противен случай ще се на неръждаема стомана, които можете включи механизмът за контрол срещу ...
Página 85
Отстраняване на Гаранция неизправности За тоэи уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от Каната не се нагрява; температурният нашите представителства в съответната индикатор не свети. страна. Подробности ще Ви даде Вашия – има проблем с контрола срещу тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, прегряване. по всяко време при запитване то Ваша ...
Página 86
Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. W Опасность поражения током! Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре...
Página 87
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду. Используйте чайник только вместе с прилагающейся к нему базой. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить...
Página 88
Кипячение Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch. ■ Налейте в чайник питьевую воду через Вы приобрели высококачественное носик или через открытую крышку изделие, которое доставит Вам массу нажмите кнопку открывания крышки ). удовольствия. ■ Наливая воду, следите за отметками Составные части и уровня воды (min и max). ■ Закройте крышку до характерного элементы управления щелчка и установите чайник на подставку. 1 Чайник (с индикатором уровня воды) ■ Нажмите выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ. ...
Página 89
Чистка и обслуживание Важно! Включайте чайник, предварительно закрыв крышку и W Опасность поражения установив на место фильтр от накипи. электрическим током! По причинам, связанным с физическими Никогда не погружайте прибор в воду и процессами, на подставке может не мойте его в посудомоечной машине! скапливаться конденсированная вода. Не применяйте пароочистители для Это нормальное явление, которое не очистки прибора. указывает на то, что чайник протекает. Если установить температуру на уровень ■ Выньте вилку прибора из розетки. 100 °C, чайник отключится автоматически ■ Наружную поверхность чайника и после того, как вода достигнет точки подставки протирайте увлажненной кипения. Некоторое время вода должна тканью. Не используйте для чистки покипеть. сильнодействующие и абразивные После кипячения дайте чайнику остыть чистящие средства. 5 минут, прежде чем повторно наполнять ■ Снимите фильтр от накипи, погрузите его водой.
Página 90
Утилизация Предостережение: Ни в коем случае не используйте для удаления накипи Утилизируйте упаковку с использо- твердые предметы, которые могут ванием экологически безопасных повредить герметичность чайника. методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европей- Полезный совет: При ежедневном ским нормам 2012/19/EU утили- использовании чайника накипь следует зации электрических и электрон- удалять более часто. ных приборов (waste electrical and Самостоятельное electronic equipment –...
Página 93
.يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف !خطر حدوث إصابات .االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات اﻷﺟزاء وﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾل .Bosch ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻟﺷراﺋك ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻟﻘد ﺣﺻﻠت ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻖ اﻟﺟودة ﺳوف ﯾﻣﻧﺣك الﻐﻼية .اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﻣﺗﻌﺔ...
Página 94
ar – 1 تعليمات األمان برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح فيها، والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز. هذا الجهاز مخصص .لالستخدام...
Página 95
Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
Página 96
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
Página 97
Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
Página 98
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 100
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *9001320849* 9001320849 970602...