Página 1
MG325/MG3255/ MG3255L/MG3255P Pneumatic Impact Wrench ORIGINAL INSTRUCTIONS VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 原文説明書の翻訳 ZMG325CE Rev. J (05/21)
Página 2
• Stop using the tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Prolonged exposure to vibration, repetitive motions Snap-on Tools Company provides safety messages to and uncomfortable positions can cause injury. cover reasonable situations that may be encountered when operating, servicing or repairing air tools.
Página 3
• Operate tool in a well-ventilated area. • Do not modify or make temporary repairs. Use only • Avoid breathing exhaust air. genuine Snap-on replacement parts for maintenance Breathing air with oil mist can cause injury. and repair. Servicing and repairs should be performed only by trained personnel.
Página 4
INSTRUCTIONS Impact Wrench is ideal for a wide variety of fastener turning jobs in both automotive and industrial fields. When used with Snap-on impact sockets, they provide Specifications power and speed for greater job efficiency and less operator fatigue. Applications include assembly line Specifications at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
Página 5
Snap-on AHR428 Lubricator. It should be filled with Snap-on IM6 Air Motor Oil or a good grade of SAE 10W oil. If an air line lubricator is not used, lubricate the air motor by injecting approximately 1/8 oz (3.75 ml) of IM6 Air...
Página 6
MG325/MG3255/ MG3255L/MG3255P Pneumatische slagmoersleutel VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat u dit gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of Persluchtgereedschap maakt veel lawaai. reparaties aan uitvoert. Bewaar deze aanwijzingen op een Draag gehoorbescherming – gebruiker gemakkelijk bereikbare plaats. omstanders. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot Veiligheidsvoorschriften gehoorverlies.
Página 7
De werkruimte kan een gevaar vormen. reparaties aan uit. Gebruik uitsluitend authentieke • Houd de werkruimte schoon en goed verlicht. Snap-on reserveonderdelen voor onderhoud en • Blijf alert en gebruik uw gezond verstand bij gebruik reparatie. Service en reparaties mogen uitsluitend van het gereedschap.
Página 8
Lengte (MG3255L).........19,3 cm accessoires kan leiden tot rondvliegende deeltjes. Breedte ............5,3 cm • Gebruik geen gebroken, gebarsten of beschadigde Gewicht (MG325/MG3255/MG322P) ....1,3 kg doppen of accessoires. Gewicht (MG325L)........... 1,3 kg • Gebruik uitsluitend slagbestendige doppen en Lawaai* (Getest in overeenstemming met ISO accessoires.
Página 9
AHCC98 universele koppeling en AHCCP97 fitting voor hoge stroming worden aanbevolen voor gebruik. Filter Het Snap-on AHR424 filter of het equivalent hiervan moet gebruikt worden om er zeker van te zijn dat schone lucht naar de pneumatische slagmoersleutel gaat. Water, vuil en schilfers werken als een schuurmiddel en kunnen de pneumatische slagmoersleutel beschadigen.
Página 10
Vervangingsonderdelen en servicehandleiding Snap-on AHR428 vernevelaar. Deze moet gevuld worden beschikbaar erkende Snap-on met Snap-on IM6 luchtmotorolie of olie van een goede vertegenwoordiger. SAE 10W kwaliteit. Indien geen luchtleidingvernevelaar wordt gebruikt, moet de persluchtmotor gesmeerd worden door dagelijks vóór...
Página 11
L’exposition prolongée au bruit peut causer la perte de l’ouïe. Messages de sécurité Snap-on Tools Company fournit des messages de sécurité pour couvrir les situations raisonnables pouvant Les outils pneumatiques vibrent. se rencontrer lors de l’utilisation, de l’entretien ou de la •...
Página 12
• Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. provisoires. Utilisez uniquement des pièces de • Restez alerte et faites preuve de bon sens lors de rechange Snap-on authentiques pour la maintenance l’utilisation de l’outil. N’utilisez pas l’outil lorsque vous et les réparations. L’entretien et les réparations êtes fatigué...
Página 13
• Vérifiez périodiquement la force nécessaire pour Largeur ............5,3 cm extraire une douille du carré. Une force de traction Poids (MG325/MG3255/MG322P) ....1,3 kg inadéquate risque de permettre la chute de la douille Poids (MG325L) ..........1,3 kg en cours de rotation.
Página 14
Les clés à chocs pneumatiques fonctionnent d’une manière optimale avec un air propre, sec et bien lubrifié, à Le filtre AHR424 de Snap-on ou un filtre équivalent doit une pression constante de 6,2 bars/620 kPa maximum. être utilisé pour assurer une admission d’air propre dans la clé...
Página 15
Régulateur d’air Retenue de douille La pression d’air doit être régulée pour que la clé à chocs pneumatique fonctionne correctement. Le régulateur AHR426 de Snap-on ou un régulateur équivalent, réglera maintiendra pression recommandée Débranchez le tuyau d’air avant de changer de douille.
Página 16
Gehörschutz tragen. Sicherheitshinweise Lärmeinwirkung über einen längeren Zeitraum kann zu Schwerhörigkeit führen. Die Snap-on Tools Company gibt Sicherheitshinweise, um jene Situationen abzudecken, mit denen unter normalen Umständen beim Betrieb, bei der Wartung oder Reparatur von Elektrowerkzeugen zu rechnen ist.
Página 17
• Vor Verwendung des Geräts sicherstellen, dass eine Sperrvorrichtung auf der Luftversorgungsleitung installiert ist und dass deren Position bekannt und leicht zugänglich ist, damit die Luftzufuhr zum Gerät im Verwicklungsgefahr. Notfall abgeschaltet werden kann. • Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen •...
Página 18
Rissen, Bruchstellen oder sonstigen Schäden Länge (MG3255L) ........19,3 cm verwenden. Breite ............5,3 cm • Nur elektrische Steckschlüssel oder Gewicht (MG325/MG3255/MG322P) ....1,3 kg Schlagsteckschlüssel Schlagzubehörteile Gewicht (MG325L)........... 1,3 kg benutzen. Geräuschmessverfahren* (Getestet nach ISO- • Die zum Abziehen eines Steckschlüssels aus dem Norm 15744)
Página 19
Filter Fremdkörper vom Sieb und der Buchse blasen. Vor dem Wiedereinbau der Lufteinlassbuchse den O-Ring auf Mit dem zu verwendenden Filter AHR424 von Snap-on Schäden prüfen. Bei Beschädigung einen neuen O-Ring oder einem gleichwertigen Filter wird eine saubere einbauen, um Luftundichtheiten zu vermeiden. Die neu Luftzufuhr für den pneumatischen Drehschlagschrauber...
Página 20
Der Vorwärts-/Rückwärtshebel befindet sich in der Mitte Drehschlagschrauber zu gewährleisten, ist regulierte des Schraubers über dem Schalter. Den Hebel zur Druckluft notwendig. Der Regler AHR426 von Snap-on Vorwärtsrotation (im Uhrzeigersinn) des Amboss in oder ein gleichwertiger Regler stellt den empfohlenen Richtung Vorderseite des Geräts drücken.
Página 21
Informazioni sulla sicurezza Gli attrezzi a percussione emettono vibrazioni. Snap-on Tools Company fornisce messaggi di sicurezza • Evitare l’esposizione prolungata alle vibrazioni o per prevenire le possibili situazioni di rischio durante movimenti ripetitivi e di assumere posizioni scomode.
Página 22
Usare esclusivamente parti di ricambio accertarsi che il tubo di alimentazione sia provvisto di Snap-on originali sia per la manutenzione sia per le una valvola di arresto di cui si conosce l’ubicazione e riparazioni. Le operazioni d’assistenza e di riparazione...
Página 23
La Snap-on declina ogni responsabilità derivante dalle conseguenze dell’utilizzo dei valori dichiarati, anziché di quelli reali di esposizione rilevati direttamente sul cantiere durante la valutazione dei rischi in materia antinfortunistica; situazione sulla quale la Snap-on non ha nessun controllo. ZMG325CE Rev. J (05/21)
Página 24
MG3255P Snap-on è ideale per un’ampia varietà di applicazioni nei campi automobilistico e industriale. Usata con la bussola per attrezzi a percussione Snap-on si ottiene un binomio ottimale di potenza e velocità e, di conseguenza, si aumenta l’efficienza e si riduce la fatica dell’operatore.
Página 25
1,8 kg per guida linea quale Snap-on AHR428. Il motore va riempito con quadrata da 9,5 mm. lubrificante per motori IM6 o con un olio di buona qualità.
Página 26
Mantenga estas instrucciones en un lugar accesible. La exposición prolongada al ruido puede provocar pérdida de audición. Mensajes de seguridad Snap-on Tools Company proporciona mensajes de seguridad que incluyen todas las situaciones razonables Las herramientas mecánicas vibran. que se pudieran presentar al operar, mantener o reparar •...
Página 27
No la opere cuando esté fatigado, o bajo • No modifique ni efectúe reparaciones temporales. Use la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. sólo repuestos originales de Snap-on para • Antes de usar la herramienta, asegúrese que se haya mantenimiento y reparación. El servicio y las colocado un dispositivo de cierre en la tubería de...
Página 28
Longitud (MG3255L) ......19,3 cm puede hacer que salten partículas en suspensión. Ancho ............5,3 cm • No use casquillos ni accesorios astillados, agrietados Peso (MG325/MG3255/MG322P) ....1,3 kg ni dañados. Peso (MG325L)..........1,3 kg • Utilice sólo casquillos y accesorios de percusión.
Página 29
Filtro una presión constante de 6,2 bares/620 kPa. El filtro AHR424 de Snap-on, o modelo equivalente, se debe usar para asegurar que la llave neumática de impacto reciba aire limpio. El agua, las impurezas y las escamas actúan como abrasivos que pueden dañar la...
Página 30
AHR428 de Snap- disminuya a menos de 1,8 kg para un impulsor cuadrado on. Se debe llenar con aceite IM6 de Snap-on para de 9,5 mm. motores neumáticos o bien con un aceite SAE 10W de buena calidad.
Página 39
Figure 2: MG325/MG3255/MG3255L/MG3255P Pneumatic Impact Wrench Parts Listing Description Part Number regulator knob MG725-16 end cap screw #10 ME3R6A Description Part Number FH screw ME3C11 housing MG325-1R trigger and stem assembly MG31-200 top grip MG325-29 valve seat MG725-22 nose bushing...
Página 40
® Snap-on Incorporated UKCA DECLARATION OF CONFORMITY This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Snap-on Tools Company 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A. OBJECT OF DECLARATION: Product: Pneumatic Impact Wrench...
Página 41
This declaration of conformity is issued under the sole Voor de afgifte van deze verklaring van overeenstemming responsibility of the manufacturer: is uitsluitend de fabrikant verantwoordelijk: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A.
Página 42
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EUROPÉENNE Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers herausgegeben: Cette déclaration de conformité est établie sous la seule Snap-on Tools Company responsabilité du fabricant : 2801 80th Street Snap-on Tools Company Kenosha, WI 53141-1410, USA 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
Página 43
La presente dichiarazione di conformità è stata rilasciata Esta declaración de conformidad se emite bajo la ad esclusiva responsabilità del produttore: responsabilidad exclusiva del fabricante: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, Stati Uniti Kenosha, WI 53141-1410, EE.
Página 44
The warranty for Snap-on Air Tools is listed ABOVE from the date of the original purchase. Repair or replacement shall be at the election and expense of Snap-on. Except where unreasonable, the product must be returned to Snap-on or a Snap-on dealer for warranty service.