Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-WOBD-1500L
Página 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Página 2
Nome do produto PLAINA DE SUPERFÍCIE E ESPESSURA Názov produktu ZROVNÁVACIA A HRÚBKOVACIA FRÉZA Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-WOBD-1500L Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
Página 3
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Dickenhobelmaschine Modell MSW-WOBD-1500L Versorgungsspannung [V~] / 230 / 50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1500 Schutzklasse Abmessungen (Breite x Tiefe x 430 x 915 x 480 Höhe) [mm]...
Página 4
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN. Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es ordnungsgemäß bedienen und warten, indem Sie die Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung befolgen.
Página 5
Fußschutz verwenden. Schutzhaube der Tischkreissäge benutzen. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Einige Bauteile können während des Betriebs sehr heiß werden - Verbrennungsgefahr! Nicht anfassen! Nur für internen Gebrauch. ACHTUNG! Scharfe, bewegliche Teile der Maschine! Verletzungsgefahr oder Gefahr des Abtrennens von Fingern/Gliedmaßen.
Página 6
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf: Dickenhobelmaschine 2.1. Elektrische Sicherheit a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
Página 7
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können. Wenn Sie Schäden oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Produkts feststellen, schalten Sie es sofort aus und melden Sie dies einer autorisierten Person.
Página 8
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen wurden. c) Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Funktionen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelnden Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder sind von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die Bedienung der Maschine eingewiesen worden.
Página 9
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer. b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der "ON / OFF"-Schalter nicht richtig funktioniert (schaltet das Gerät nicht ein und aus).
Página 10
q) Bewegliche Teile oder Zubehör dürfen nicht berührt werden, sofern das Gerät nicht von der Druckluftversorgung abgetrennt worden ist. r) Falls eine Leckage aus dem Gerät festgestellt wird, muss die Druckluftzufuhr sofort unterbrochen werden und der Mangel muss behoben werden. s) Der empfohlene Versorgungsdruck darf nicht überschritten werden, da hierdurch Beschädigungen des Geräts verursacht werden können.
Página 11
1. Überlastungsschutz 2. Netzschalter ON/OFF 3. Schlösser am Ansaugkrümmer 4. Verriegelungsknopf des Messerschutzes 5. Ansaugkrümmer mit Adapter 6. Befestigungsschraube des Schutzes 7. Arbeitsplatte - Empfangsseite 8. Einstellbare Führung 9. Montage des Klingenschutzes 10. Klingenschutz-Einsteller 11. Einstellschraube für den Klingenschutz 12. Kurbel zur Einstellung der Schnittstärke 13.
Página 12
beleuchteten Ort, auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen Oberfläche und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen Funktionen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit erreicht werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! 3.2.2 INSTALLATION DER GERÄTE a) Ansaugkrümmer...
Página 13
b) Adapter für das Ansaugsystem Drehknopf zur Einstellung der Bearbeitungsstärke d) Inbusschlüssel e) Stopfer Greifer zum Bewegen g) Befestigungselemente h) Gummi-Füße Messerschärfgerät Führung mit einstellbarem Winkel k) Komponenten des Klingenschutzes Es wird empfohlen, das Gerät auf einer Werkbank zu verwenden. Alternativ kann er auch dauerhaft auf einer Sperrholzplatte mit einem Mindestdurchmesser von 20 mm und einem Lochabstand von 550 x 400 mm befestigt werden (siehe Abbildung unten).
Página 14
Stecken Sie die Schrauben (C) durch die Löcher in der Führung (8) und ziehen Sie sie fest. Wenn Sie den Winkel der Führung einstellen müssen, lassen Sie den Knopf (E) los, stellen Sie den gewünschten Winkel innerhalb des verfügbaren Bereichs ein und ziehen Sie dann den Knopf wieder fest - siehe Abbildung oben.
Página 15
• Einbau des Ansaugsystemverteilers WICHTIG: Der Verteiler des Ansaugsystems muss immer mit beiden Schlössern gesichert sein, sonst startet die Maschine nicht. Für die Planungsoption: Senken Sie die Arbeitsfläche der Maschine so weit wie möglich ab, indem Sie den Höhenverstellknopf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann beide Verschlüsse (3) des Ansaugkrümmers (5) heraus und setzen Sie ihn in den Raum unter der Arbeitsplatte ein (siehe Abbildung unten).
Página 16
Im Falle der Option Dickenmesser (siehe Abbildung unten) ist dies jedoch nicht der Fall: Entfernen Sie die Führung (8) und nehmen Sie den Klingenschutz (9) vom Griff ab, damit der Adapter für das Absaugsystem auf der Arbeitsplatte montiert werden kann. Vergewissern Sie sich dann, dass beide Adapterverschlüsse (3) fest in die Löcher in der Tischplatte eingesetzt sind.
Página 17
Ziehen Sie die Rändelschraube (x) fest. Verriegeln Sie damit den Arm, der den Blattschutz sichert. Ziehen Sie den Einstellknopf für den Schutzarmwinkel (y) fest. Verwenden Sie die 2 Rändelschrauben (z), um den Winkel des Schutzes einzustellen. • Einbau von Gummifüßen. Befestigen Sie die Füße mit den beiliegenden Inbusschrauben mit Unterlegscheiben an der Basis der Maschine - ziehen Sie sie fest, aber vorsichtig an.
Página 18
3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 Einstellung des Winkels der Führung Lösen Sie den Klemmhebel der Führung (A) und stellen Sie den gewünschten Winkel ein, dann ziehen Sie den Knopf wieder fest: 3.3.2 Einstellung des Schneidmessers Setzen Sie das Messereinstellgerät (B) auf den Messerblock - wie in der Abbildung unten gezeigt.
Página 19
3.3.3 Verarbeitung durch Hobeln WICHTIG: Um einen besseren Hobel-/Egalisierungseffekt zu erzielen, bearbeiten Sie das Holz entlang seiner Maserung. Rohes Holz muss an allen 4 Seiten bearbeitet werden. Verwenden Sie den beigefügten Schieber und Greifer, um das Holzstück zu bewegen. Entfernen Sie bei laufender Maschine niemals Holzteile oder Schnitzel von der Arbeitsfläche, insbesondere nicht aus dem Bereich des Messers.
Página 20
geringem Abstand zum Messer, wobei zu beachten ist, dass die Bewegungsrichtung von der Vorderseite der Maschine aus gesehen von rechts nach links verläuft. Senken Sie den Messerschutz so ab, dass er das zu bearbeitende Holzstück • leicht berührt, und befestigen Sie ihn auf diese Weise, indem Sie den Knopf festziehen.
Página 21
• Senken Sie die Arbeitsplatte mit dem Einstellknopf (12) auf das Niveau ab, das der Größe des Holzelements entspricht, das sich unter dem Messer befinden wird. Die Verarbeitung erfolgt von der linken zur rechten Seite der Maschine. • Heben Sie die Arbeitsplatte an, bis Sie einen leichten Widerstand spüren - dieser ist zu spüren, wenn das Holzelement die Klinge kaum berührt.
Página 22
Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses eindringt. Die Entlüftungsöffnungen sollten mit einer Bürste und Druckluft gereinigt werden - vor allem die, die für die Kühlung des Motors zuständig sind. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und einen Pinsel. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z.
Página 23
• Drehen Sie die Messerwelle um 180° und entfernen Sie das nächste Messer, indem Sie den obigen Vorgang wiederholen. WICHTIG: Die Klingen immer paarweise schärfen/auswechseln Montieren Sie die Klingen in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus und • achten Sie darauf, dass die Enden der Klingen in der 12-Uhr-Position mit der Arbeitsplatte ausgerichtet sind - verwenden Sie dazu das Lineal.
Página 24
• Drehen Sie die große Riemenscheibe von Hand im Uhrzeigersinn, bis der Rest des Antriebsriemens vollständig auf der Riemenscheibe liegt. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt.
Página 25
Messerwelle dreht sich von den ihn durch einen neuen sich nicht Riemenscheiben gelöst Riemen. Die Verarbeitungstiefe ist zu Reduzieren Sie die groß Schnitttiefe wie empfohlen Entfernen Sie alle Verunreinigungen und Der Motor wird stellen Sie sicher, dass das langsamer, während Verstopftes Ansaugsystem Absaugsystem das Werkstück...
Página 26
English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Planer Thicknesser Model MSW-WOBD-1500L Supply voltage [V~] / 230 / 50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 1500 Safety class Dimensions [width x depth x 430 x 915 x 480 height;...
Página 27
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
Página 28
Wear protective footwear. Use adjustable guards. CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Some components can become very hot during operation - risk of burns! Don't touch! For indoor use only. CAUTION! Sharp, moving parts of the machine! Danger of injury or severing fingers/limbs.
Página 29
Planer thicknesser 2.1. Electrical safety a) The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators.
Página 30
e) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not attempt to repair the product on your own! In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live equipment. g) No children or unauthorized persons are allowed in the work area.
Página 31
f) To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source. g) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium at all times during operation. This allows for better control of the machine in unexpected situations.
Página 32
j) Avoid situations where the unit stops working because it is handling a heavy load. This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment. k) Do not touch any moving parts or accessories unless the device is unplugged. l) Do not move, shift, or rotate the device while in operation.
Página 33
The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Product overview 1. Overload protection 2. Power switch ON/OFF 3. Suction manifold locks 4. Knife guard locking knob 5. Suction manifold with adapter 6. Guard fixing screw 7. Worktop - receiving end 8.
Página 34
The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Keep a minimum distance from each wall of the device to ensure freedom of work for the operator and proper distance from bystanders.
Página 35
a) Suction manifold b) Suction system adapter Knob for setting the processing thickness d) Allen keys e) Pusher Gripper for moving g) Mounting elements h) Rubber feet Knife setting tool Guide with adjustable angle k) Blade guard components It is recommended to use the device on a workbench. Alternatively, it can be permanently attached to a plywood board with a minimum diameter of 20 mm and a hole spacing of 550 x 400 mm (see image below).
Página 36
Mounting the guide • Insert the screws (C) through the holes in the guide (8) and tighten them. If you need to set the angle of the guide, let go of the knob (E) and set the desired angle within the available range, and then tighten the knob again - see the picture above.
Página 37
Put the tabletop adjustment knob (12) onto the spindle (see picture above). • Installation of the suction system manifold IMPORTANT: The manifold of the suction system must always be secured with both locks, otherwise the machine will not start. For the planning option: Lower the worktop of the machine as far as possible - by turning the height adjustment knob counterclockwise until it stops.
Página 38
(see the picture below). Then make sure that both adapter locks (3) are firmly inserted into the holes in the tabletop. However, in the case of the thicknesser option (see the picture below): Remove the guide (8) and remove the blade guard (9) from the handle so that the suction system adapter can be installed onto the worktop.
Página 39
Fasten the thumbscrew (x) in place. Use it to lock the arm securing the blade guard. Tighten the guard arm angle adjustment knob (y). Use the 2 knurled screws (z) to set the angle of the guard. • Installation of rubber feet. Attach the feet to the base of the machine using the included Allen screws with washers - tighten securely but gently.
Página 40
3.3. Working with the device 3.3.1 Setting the angle of the guide Loosen the guide clamping lever (A) and set the desired angle, then tighten the knob again: 3.3.2 Setting the cutting blade Position the knife setting tool (B) on the knife block - as shown in the picture below.
Página 41
3.3.3 Processing by planing IMPORTANT: for a better planing/levelling effect, process the piece of wood along its grain structure. Raw wood requires processing of all 4 sides. Use the attached pusher and gripper to move the piece of wood. Never remove wood parts or cuttings from the worktop when the machine is running, especially from around the blade.
Página 42
blade, taking into account that the direction of movement is from right to left as seen from the front of the machine. • Lower the blade guard so that it lightly touches the piece of wood to be processed and fasten it in this way by tightening its knob. •...
Página 43
• Raise the worktop until you feel a slight resistance - felt when the wooden element is barely touching the blade. • Retract the workpiece and then lift the worktop up - turn it clockwise using the lifting/lowering knob (12) and set the worktop to the correct processing height, taking into account that one cut is 3 mm deep.
Página 44
• Bearings of the input/output rollers • Tensioner bearings and drive belt pulleys • Gears and threaded spindles for adjusting the height of the worktop (with dry grease) • Worktops and input / output rollers should always be clean and free from sticky coatings (e.g.
Página 45
• Assemble in the reverse order of removal, taking care that the ends of the blades are in line with the worktop when set to the 12 o'clock position - use the straight edge. Tighten the blade bolts carefully, not too tightly. 3.4.2 Replacing the drive belt Remove the 3 screws securing the front cover •...
Página 46
Interrupted connection with Check the connection of the the ON/OFF switch ON/OFF switch Replace the defective Defective ON/OFF switch switch The blade guard is not Attach the plastic cover or attached correct it The machine only works when the green ON/OFF Replace the defective Defective power switch switch button is...
Página 47
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Strugarka do obróbki powierzchni i grubości Model MSW-WOBD-1500L Napięcie zasilania [V~] / 230 / 50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1500 Klasa ochronności Wymiary [Szerokość x 430 x 915 x 480 Głębokość...
Página 48
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać...
Página 49
Stosować ochronę stóp. Stosować osłonę nastawną. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niektóre elementy mogą się mocno nagrzać podczas pracy – ryzyko oparzenia! Nie dotykać! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ostre, poruszające się części maszyny! Niebezpieczeństwo skaleczenia lub obcięcia palców/kończyn.
Página 50
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: strugarka do obróbki powierzchni i grubości. 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Página 51
d) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta. e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). g) Na stanowisku pracy nie mogą...
Página 52
d) Należy być uważnym i kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy z urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy z urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1. „Objaśnienia symboli”. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
Página 53
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą, czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem. f) Urządzenie należy chronić...
Página 54
y) UWAGA! Podczas pracy niektóre elementy urządzenia nagrzewają się do wysokich temperatur – istnieje ryzyko poparzenia! z) Nie dotykać poruszających się elementów tnących. Niebezpieczeństwo skaleczenia lub obcięcia palców/kończyn. UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń...
Página 56
stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej! 3.2.2 MONTAŻ...
Página 57
Pokrętło do ustawiania grubości obróbki d) Klucze inbusowe e) Popychacz Chwytak do przesuwania g) Elementy montażowe h) Gumowe stopki Narzędzie do ustawiania noża Prowadnica z regulacją kąta k) Elementy osłony ostrza Zaleca się użytkować urządzenie na stole roboczym, czy warsztatowym. Alternatywnie można je przymocować...
Página 58
Przełożyć śruby (C) przez otwory w prowadnicy (8) i następnie je dokręcić. W przypadku konieczności ustawienia kąta pochylenia prowadnicy należy popuścić pokrętło (E) i ustawić żądany kąt z dostępnego zakresu, a następnie pokrętło ponownie dokręcić – patrz powyższy obrazek. Mocowanie pokrętła regulacji blatu roboczego •...
Página 59
WAŻNE: kolektor układu odsysania musi być zawsze zamocowany obydwa blokadami, gdyż w przeciwnym razie maszyna nie uruchomi się. W przypadku opcji strugania należy: blat roboczy maszyny obniżyć maksymalnie do dołu – kręcąc pokrętłem regulacji wysokości w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż do oporu.
Página 60
Natomiast w przypadku opcji grubiarki (patrz poniższy obrazek): Zdemontować prowadnicę (8) i wyjąć osłonę ostrza (9) z uchwytu go trzymającego, tak, że adapter układu odsysania można zamocować na blacie roboczym. Następnie upewnić się, że obydwie blokady adaptera (3) są mocno wsunięte w otwory w blacie. Montaż...
Página 61
• Instalacja gumowych stopek. Stopki przymocować do podstawy maszyny używając do tego dołączonych śrub inbusowych wraz z podkładkami – dokręcić pewnie lecz z wyczuciem. 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Ustawienie kąta prowadnicy Poluzować dźwignię mocowania prowadnicy (A) i ustawić żądany kąt, następnie pokrętło ponownie dokręcić:...
Página 62
3.3.2 Ustawienie ostrza tnącego Ustawić narzędzie do ustawiania noża (B) na bloku noża – jak pokazano na poniższym obrazku. Upewnić się, że nóż dotyka obydwu krawędzi narzędzia. Idealny odstęp noża powinien wynosić 1,1 mm:...
Página 63
3.3.3 Obróbka poprzez struganie WAŻNE: dla lepszego efektu strugania / wyrównywania należy obrabiać kawałek drewna wzdłuż struktury jego słoi. Surowe drewno do przetworzenia wymaga obróbki wszystkich 4 boków. Do posuwu kawałka drewna używać dołączonego popychacza i chwytaka. Nigdy nie usuwać resztek drewna lub ścinek z blatu roboczego kiedy maszyna pracuje, szczególnie z okolic ostrza.
Página 64
3.3.4 Obróbka grubościowa • Opuścić blat roboczy przy pomocy pokrętła regulacji (12) do poziomu odpowiedniego do wielkości elementu drewnianego, który znajdzie się poniżej ostrza. Obróbka będzie przebiegać od lewej do prawej strony maszyny. • Unieść blat roboczy aż poczuje się lekki opór – gdy element drewniany ledwo styka się...
Página 65
• Przeciągnąć kawałek drewna przez strug grubościowy tą szerszą, ówcześnie obrabianym bokiem skierowanym do dołu w stosunku do rantu i kontynuować obróbkę aż do uzyskania satysfakcjonującej grubości kawałka drewna. • Następnie przeciągnąć przez strug grubościowy kawałek stroną węższą skierowana do dołu w stosunku to rantu i kontynuować obróbkę aż do uzyskania satysfakcjonującej grubości.
Página 66
3.4.1 Demontaż ostrza Z biegiem czasu i roboczogodzin ostrze skrawające wymaga okresowo naostrzenia bądź wymiany. W tym celu należy: • Wyłączyć urządzenie oraz odłączyć zasilanie od źródła prądu • Ustawić wysokość skrawania na zero tzn. pokrętłem regulacji wysokości kręcić aż do oporu, gdy wskaźnik wysokości pokaże „0” •...
Página 67
• Odkręcić 3 śruby mocujące przednia osłonę • Usunąć stary pasek • Nowy pasek przełożyć wpierw przez małe koło pasowe, a jego druga część częściowo przez duże koło • Ręcznie obrócić duże koło pasowe zgodnie ze wskazówkami zegara, aż pozostała część paska napędowego wskoczy całkowicie na koło USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Página 68
Uszkodzony przełącznik Wymienić wadliwy zasilania ON/OFF przełącznik Zamocować plastikową Osłona ostrza nie jest osłonę bądź poprawić jej zamontowana mocowanie Maszyna działa tylko wtedy gdy wciśnięty i przytrzymany w tej Wadliwy przełącznik Wymienić wadliwy pozycji jest zielony zasilania przełącznik przycisk przełącznika ON/OFF Silnik maszyny przerywa,...
Página 69
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Hoblovka-tloušťkovačka Model MSW-WOBD-1500L Napájecí napětí [V~] / 230 / 50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1500 Třída ochrany Rozměry (šířka x hloubka x 430 x 915 x 480 výška) [mm]...
Página 70
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM JEHO POKYNŮM.
Página 71
Používejte ochranu nohou. Používejte nastavitelné ochranné kryty. UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Některé součásti se mohou během provozu velmi zahřát - nebezpečí popálení! Nedotýkejte se! K použití pouze uvnitř místností. UPOZORNĚNÍ! Ostré, pohyblivé...
Página 72
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu pokynů se týká: Hoblovka-tloušťkovačka 2.1. Elektrická bezpečnost a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky.
Página 73
d) V případě pochybností, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis výrobce. e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). g) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště...
Página 74
f) Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do provozu zkontrolujte před připojením ke zdroji napájení, zda je přepínač v poloze „vypnuto“. g) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. h) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Página 75
i) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno. j) Vyhněte se situacím, kdy jednotka přestane fungovat, protože manipuluje s těžkým nákladem. Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození...
Página 76
3. Návod k použití Zařízení je určeno pro zpracování dřeva - dává mu určitou tloušťku a hladkost. Díky systému odsávání bude zpracování probíhat v co nejméně prašných podmínkách. Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1.
Página 77
15. Indikátor hloubky řezu 3.2. Příprava k práci 3.2.1 UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost od každé stěny zařízení, abyste zajistili volnost práce pro obsluhu a správnou vzdálenost od přihlížejících.
Página 78
a) Sací potrubí b) Adaptér sacího systému Knoflík pro nastavení tloušťky zpracování d) imbusové klíče e) Posunovač Uchopovač pro přesun g) Montážní prvky h) Gumové nožky Nástroj pro nastavení nože Vodítko s nastavitelným úhlem k) Komponenty chrániče čepele Doporučuje se používat zařízení na pracovním stole. Alternativně může být trvale připevněn k překližkové...
Página 79
Montáž vodítka • Vložte šrouby (C) do otvorů ve vodítku (8) a utáhněte je. Pokud potřebujete nastavit úhel vodítka, uvolněte knoflík (E) a nastavte požadovaný úhel v dostupném rozsahu a poté knoflík znovu utáhněte - viz obrázek výše. Upevnění knoflíku nastavení pracovní desky •...
Página 80
Nasaďte nastavovací knoflík (12) na vřeteno (viz obrázek výše). • Montáž rozdělovače sacího systému DŮLEŽITÉ: Rozdělovač sacího systému musí být vždy zajištěn oběma zámky, jinak se stroj nespustí. Pro možnost plánování: Spusťte pracovní desku stroje co nejvíce – otáčením knoflíku nastavení výšky proti směru hodinových ručiček až...
Página 81
níže). Poté se ujistěte, že jsou oba zámky adaptéru (3) pevně zasunuty do otvorů v desce stolu. V případě možnosti tloušťky (viz obrázek níže): Odstraňte vodítko (8) a sejměte kryt kotouče (9) z rukojeti, aby bylo možné na pracovní desku nainstalovat adaptér odsávacího systému. Poté se ujistěte, že jsou oba zámky adaptéru (3) pevně...
Página 82
Upevněte křídlový šroub (x) na místo. Použijte jej k zablokování ramene zajišťujícího kryt kotouče. Utáhněte knoflík nastavení úhlu ramene ochranného krytu (y). Pomocí 2 rýhovaných šroubů (z) nastavte úhel krytu. • Montáž gumových nožiček. Připevněte nožičky k základně stroje pomocí přiložených imbusových šroubů s podložkami - utáhněte bezpečně, ale jemně.
Página 83
3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Nastavení úhlu vedení Uvolněte upínací páku vodítka (A) a nastavte požadovaný úhel, poté knoflík znovu utáhněte: 3.3.2 Nastavení řezného kotouče Umístěte nástroj pro nastavení nože (B) na blok nože - jak je znázorněno na obrázku níže. Ujistěte se, že se nůž dotýká obou hran nástroje. Ideální rozteč nože by měla být 1,1 mm:...
Página 84
3.3.3 Zpracování hoblováním DŮLEŽITÉ: pro lepší hoblování/vyrovnání zpracujte kus dřeva podél jeho struktury. Surové dřevo vyžaduje zpracování všech 4 stran. Pomocí připojeného tlačného zařízení a chapadla přesuňte kus dřeva. Nikdy neodstraňujte dřevěné části nebo odřezky z pracovní desky, když je stroj v chodu, zejména z oblasti kolem nože. Hloubka pluhu se reguluje knoflíkem (13) na ukládací...
Página 85
• Sklopte kryt kotouče tak, aby se lehce dotýkal opracovávaného kusu dřeva, a upevněte jej tímto způsobem utažením knoflíku. Stiskněte tlačítko "I" na vypínači ON/OFF. • • Zatlačte na kus dřeva a pohybujte s ním směrem k čepeli podél vodítka stálým pomalým tempem.
Página 86
může vést ke zpětnému rázu a/nebo poškození částí stroje nebo přehřátí motoru. • Při práci se surovými nebo zkroucenými kusy dřeva začněte s mělkým nastavením – začněte na 1 mm nebo ¼ otáčky nastavovacího knoflíku. • Delší kusy dřeva by měly být vždy podepřeny vodorovně podél celého pracovního stolu vzhledem k noži při pohledu z levé...
Página 87
• Pracovní desky a vstupní/výstupní válce by měly být vždy čisté a bez lepivých povlaků (např. pryskyřice) Řezná hlava, upínací prvky, podpěry nožů a nože musí být zbaveny nečistot, zejména lepivých, aby byla zajištěna jejich účinnost a správná funkce. Tyto prvky by měly být čištěny např.
Página 88
• Odšroubujte 3 šrouby zajišťující přední kryt • Odstraňte starý pás • Protáhněte nový řemen nejprve přes malou kladku a druhý konec částečně přes velkou kladku • Ručně otáčejte velkou řemenicí ve směru hodinových ručiček, dokud nebude zbytek hnacího řemene zcela na řemenici LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Página 89
Stroj funguje pouze tehdy, když je zelené tlačítko vypínače Vadný vypínač Vyměňte vadný spínač stisknuto a drženo v této poloze Motor stroje se Opotřebované uhlíkové Vyměňte uhlíkové kartáče vypne, stroj běží kartáče motoru motoru přerušovaně Motor běží, ale Hnací řemen je poškozený, Znovu nasaďte řemen nebo hřídel čepele se uvolněný...
Página 90
à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Raboteuse-épaisseur Modèle MSW-WOBD-1500L Tension d’alimentation [V~] / 230 / 50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1500 Classe de protection Dimensions (largeur x...
Página 91
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus élevées.
Página 92
Portez une protection des pieds Utilisez une protection réglable. ATTENTION ! Risque d’électrocution ! ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Certains composants peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement – risque de brûlure ! Ne touchez pas ! Uniquement pour une utilisation à...
Página 93
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et la description des instructions fait référence : Raboteuse-épaisseur 2.1. Sécurité électrique a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent le risque d'électrocution.
Página 94
b) N'utilisez pas l'appareil dans une zone explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. Si vous constatez des dommages ou des irrégularités dans le fonctionnement du produit, éteignez-le immédiatement et signalez-le à...
Página 95
qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été instruites par une personne responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner la machine. d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet équipement. Tout moment d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels graves.
Página 96
d) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté. e) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement sur de l’appareil).
Página 97
w) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu. x) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil ! y) ATTENTION ! Certaines parties de l'appareil deviennent très chaudes pendant le fonctionnement - il existe un risque de brûlure ! z) Ne touchez pas les éléments de coupe mobiles.
Página 98
1. Protection de surcharge 2. Interrupteur marche/arrêt 3. Verrouillages du collecteur d'aspiration 4. Bouton de verrouillage du protège-couteau 5. Collecteur d'aspiration avec adaptateur 6. Vis de fixation de la protection 7. Plan de travail - côté réception 8. Guide réglable 9.
Página 99
de portée des enfants et des personnes ayant des fonctions mentales, sensorielles et intellectuelles altérées. Placez l’appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible à tout moment. Assurez-vous que l’alimentation électrique de l’appareil correspond aux informations indiquées sur la plaque signalétique ! 3.2.2 ASSEMBLAGE DES DISPOSITIFS a) Collecteur d'aspiration b) Adaptateur pour système d'aspiration...
Página 100
d) Clés Allen e) Poussoir Pince pour déplacer g) Éléments de montage h) Pieds en caoutchouc Outil de réglage des couteaux Guide à angle réglable k) Composants du protège-lame Il est recommandé d'utiliser l'appareil sur un établi. Alternativement, il peut être fixé...
Página 101
Insérez les vis (C) dans les trous du guide (8) et serrez-les. Si vous devez régler l'angle du guide, relâchez le bouton (E) et réglez l'angle souhaité dans la plage disponible, puis resserrez le bouton - voir l'image ci-dessus. Fixation du bouton de réglage du plan de travail •...
Página 102
Pour l’option planification : Abaissez le plan de travail de la machine autant que possible - en tournant le bouton de réglage de la hauteur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête. Retirez ensuite les deux verrous (3) du collecteur d'aspiration (5) et insérez-le dans l'espace sous le plan de travail (voir l'image ci-dessous).
Página 103
Retirez le guide (8) et retirez le protège-lame (9) du manche afin de pouvoir installer l'adaptateur du système d'aspiration sur le plan de travail. Assurez- vous ensuite que les deux verrous de l'adaptateur (3) sont fermement insérés dans les trous du plateau. •...
Página 104
Fixez les pieds à la base de la machine à l'aide des vis Allen fournies avec rondelles – serrez fermement mais doucement. 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Réglage de l'angle du guide Desserrez le levier de serrage du guide (A) et réglez l'angle souhaité, puis resserrez le bouton :...
Página 105
3.3.2 Réglage de la lame de coupe Positionnez l'outil de réglage des couteaux (B) sur le bloc de couteaux - comme indiqué sur l'image ci-dessous. Assurez-vous que le couteau touche les deux bords de l'outil. L'espacement idéal des couteaux doit être de 1,1 mm :...
Página 106
3.3.3 Traitement par rabotage IMPORTANT : pour un meilleur effet de rabotage/nivellement, traiter la pièce de bois selon sa structure de grain. Le bois brut nécessite un traitement sur les 4 faces. Utilisez le poussoir et la pince ci-joints pour déplacer le morceau de bois. Ne retirez jamais de pièces de bois ou de coupures du plan de travail lorsque la machine est en marche, en particulier autour de la lame.
Página 107
3.3.4 Traitement de l'épaisseur • Abaissez le plan de travail avec le bouton de réglage (12) jusqu'au niveau approprié à la taille de l'élément en bois qui se trouvera sous la lame. Le traitement s'effectuera du côté gauche vers le côté droit de la machine. •...
Página 108
• Tirez le morceau de bois à travers le plan d'épaisseur avec le côté traité le plus large tourné vers le bas par rapport au bord et continuez jusqu'à ce que l'épaisseur du morceau de bois soit satisfaisante. • Ensuite, passez le côté le plus étroit à travers la charrue de la pièce d'épaisseur vers le bas par rapport au bord et continuez le traitement jusqu'à...
Página 109
avec par exemple du white spirit, du gaz d'extraction ou trempés dans de la paraffine. 3.4.1 Retrait de la lame Au fil du temps et après quelques heures de travail, la lame de coupe doit être périodiquement affûtée ou remplacée. Pour ce faire : Éteignez l'appareil et débranchez-le de la source d'alimentation •...
Página 110
• Retirez les 3 vis fixant le capot avant • Retirez l'ancienne courroie • Passez la nouvelle courroie d'abord sur la petite poulie et l'autre extrémité en partie à travers la grande poulie • Faites tourner manuellement la grande poulie dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à...
Página 111
Interrupteur marche/arrêt Remplacer l'interrupteur défectueux défectueux Le protège-lame n'est pas Fixez le couvercle en fixé plastique ou corrigez-le La machine ne fonctionne que lorsque le bouton Interrupteur d'alimentation Remplacer l'interrupteur interrupteur vert défectueux défectueux ON/OFF est enfoncé et maintenu dans cette position.
Página 112
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Pialla-spessore Modello MSW-WOBD-1500L Tensione di alimentazione 230 / 50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1500 Classe di protezione Dimensioni (larghezza x 430×915×480...
Página 113
Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Página 114
Indossare la protezione dei piedi Utilizzare la protezione regolabile. ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Alcuni componenti possono diventare molto caldi durante il funzionamento: pericolo di ustioni! Non toccare! Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. ATTENZIONE! Parti taglienti e mobili della macchina! Pericolo di lesioni o di taglio di dita/arti.
Página 115
Il termine “dispositivo” o “prodotto” nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce a: Pialla-spessore 2.1. Sicurezza elettrica a) La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche.
Página 116
Se si riscontrano danni o irregolarità nel funzionamento del prodotto, spegnerlo immediatamente e segnalarlo a una persona autorizzata. d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore. e) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del produttore.
Página 117
d) Si prega di prestare attenzione e di usare il buon senso quando si utilizza questa apparecchiatura. Un attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni del corpo. e) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con l'apparecchio, come specificato al punto 1.
Página 118
e) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
Página 119
y) ATTENZIONE! Durante il funzionamento alcune parti dell'apparecchio diventano molto calde: pericolo di ustioni! z) Non toccare gli elementi di taglio in movimento. Pericolo di lesioni o di taglio di dita/arti. ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la...
Página 120
1. Protezione anti sovraccarico 2. Interruttore di alimentazione ON/OFF 3. Bloccaggi del collettore di aspirazione 4. Pomello di bloccaggio della protezione del coltello 5. Collettore di aspirazione con adattatore 6. Vite di fissaggio della protezione 7. Piano di lavoro: estremità ricevente 8.
Página 121
ignifuga e asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali e intellettuali ridotte. L'apparecchio deve essere collocato in modo tale che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica dell'apparecchio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta! 3.2.2 MONTAGGIO DEI DISPOSITIVI a) Collettore di aspirazione...
Página 122
Manopola per l'impostazione dello spessore di lavorazione d) chiavi a brugola e) Spintore Pinza per lo spostamento g) Elementi di montaggio h) Piedini di gomma Strumento per l'impostazione dei coltelli Guida con angolo regolabile k) Componenti della protezione lama Si consiglia di utilizzare il dispositivo su un banco di lavoro. In alternativa, può essere fissato in modo permanente su una tavola di compensato con un diametro minimo di 20 mm e una distanza tra i fori di 550 x 400 mm (vedi immagine sotto).
Página 123
Inserire le viti (C) nei fori della guida (8) e serrarle. Se è necessario impostare l'angolo della guida, rilasciare la manopola (E) e impostare l'angolo desiderato entro l'intervallo disponibile, quindi serrare nuovamente la manopola - vedere l'immagine sopra. • Fissaggio della manopola di regolazione del piano di lavoro Posizionare la manopola di regolazione del piano del tavolo (12) sul perno (vedere l'immagine sopra).
Página 124
IMPORTANTE: Il collettore dell'impianto di aspirazione deve essere sempre bloccato con entrambi i fermi, altrimenti la macchina non si avvia. Per l'opzione di pianificazione: Abbassare il piano di lavoro della macchina il più possibile, ruotando la manopola di regolazione dell'altezza in senso antiorario fino all'arresto. Quindi estrarre entrambi i fermi (3) del collettore di aspirazione (5) e inserirlo nello spazio sotto il piano di lavoro (vedi immagine sotto).
Página 125
Tuttavia, nel caso dell'opzione spessore (vedere l'immagine sotto): Togliere la guida (8) e rimuovere il coprilama (9) dal manico per poter installare l'adattatore del sistema di aspirazione sul piano di lavoro. Quindi assicurarsi che entrambi i blocchi dell'adattatore (3) siano saldamente inseriti nei fori sul piano del tavolo.
Página 126
• Installazione di piedini in gomma. Fissare i piedini alla base della macchina utilizzando le viti a brugola incluse con rondelle: serrare saldamente ma delicatamente. 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Impostazione dell'angolo della guida Allentare la leva di bloccaggio guida (A) e impostare l'angolo desiderato, quindi serrare nuovamente la manopola:...
Página 127
3.3.2 Regolazione della lama di taglio Posizionare lo strumento di impostazione del coltello (B) sul blocco coltello, come mostrato nella figura seguente. Assicurarsi che il coltello tocchi entrambi i bordi dello strumento. La spaziatura ideale dei coltelli dovrebbe essere 1,1 mm:...
Página 128
3.3.3 Lavorazione tramite piallatura IMPORTANTE: per un migliore effetto piallato/livellante, lavorare il pezzo di legno lungo la sua venatura. Il legno grezzo richiede la lavorazione di tutti e 4 i lati. Utilizzare lo spintore e la pinza allegati per spostare il pezzo di legno. Non rimuovere mai parti di legno o trucioli dal piano di lavoro quando la macchina è...
Página 129
3.3.4 Lavorazione a spessore • Abbassare il piano di lavoro mediante la manopola di regolazione (12) al livello adeguato alla dimensione dell'elemento in legno che si troverà sotto la lama. L'elaborazione verrà eseguita dal lato sinistro a quello destro della macchina. •...
Página 130
• Far passare il pezzo di legno attraverso il piano a spessore con il lato più largo lavorato rivolto verso il basso rispetto al bordo e continuare fino a quando lo spessore del pezzo di legno non sarà soddisfacente. • Successivamente, passare il lato più stretto attraverso la lama dello spessore verso il basso rispetto al bordo e continuare la lavorazione finché...
Página 131
Con il passare del tempo e dopo alcune ore di lavoro, la lama di taglio necessita periodicamente di essere affilata o sostituita. A questo scopo: Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla fonte di alimentazione • Impostare l'altezza di taglio su zero, ovvero ruotare la manopola di •...
Página 132
• Rimuovere le 3 viti che fissano il coperchio anteriore • Rimuovere la vecchia cintura • Passare la nuova cinghia prima sopra la puleggia piccola e l'altra estremità parzialmente attraverso la puleggia grande • Ruotare manualmente la puleggia grande in senso orario finché il resto della cinghia di trasmissione non è...
Página 133
La protezione della lama non Applicare la copertura di è fissata plastica o correggerla La macchina funziona solo quando il pulsante verde Interruttore di Sostituire l'interruttore dell'interruttore alimentazione difettoso difettoso ON/OFF viene tenuto premuto in questa posizione Il motore della macchina si spegne, Spazzole di carbone del Sostituire le spazzole di...
Página 134
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Cepilladora-regruesadora Modelo MSW-WOBD-1500L Voltaje de alimentación [V~] / 230 / 50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1500 Clase de aislamiento Dimensiones (anchura ×...
Página 135
El manual está destinado a ayudar a un uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad. ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Página 136
Utilizar protección para los pies. Utilizar protección ajustable. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! Algunos componentes pueden calentarse mucho durante el funcionamiento: ¡peligro de quemaduras! ¡No toques! Solo para uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! ¡Partes afiladas y móviles de la máquina! Peligro de lesiones o corte de dedos/extremidades.
Página 137
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las instrucciones se refiere a: Cepilladora-regruesadora 2.1. Seguridad eléctrica a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá...
Página 138
b) No utilice la unidad en un área explosiva, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores. Si encuentra algún daño o irregularidad en el funcionamiento del producto, apáguelo inmediatamente y comuníqueselo a una persona autorizada.
Página 139
carezcan de experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre cómo operar la máquina. d) Esté atento y use el sentido común al operar este equipo. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo.
Página 140
d) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual. Los dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia. e) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto).
Página 141
x) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta! y) ¡ADVERTENCIA! Algunas piezas del aparato se calientan mucho durante el funcionamiento: ¡existe peligro de quemaduras! z) No toque los elementos de corte en movimiento. Peligro de lesiones o corte de dedos/extremidades.
Página 142
1. Protección contra sobrecargas 2. Interruptor de encendido/apagado 3. Bloqueos del colector de succión 4. Perilla de bloqueo del protector de cuchillas 5. Colector de succión con adaptador 6. Tornillo de fijación del protector 7. Encimera - extremo receptor 8. Guía ajustable 9.
Página 143
superficie nivelada, estable, limpia, ignífuga y seca y fuera del alcance de los niños y personas con funciones mentales, sensoriales e intelectuales deterioradas. El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características! 3.2.2 MONTAJE DE LOS EQUIPOS a) Colector de succión...
Página 144
Perilla para ajustar el espesor de procesamiento. d) llaves allen e) Empujador Pinza para mover g) Elementos de montaje h) Patas de goma Herramienta para colocar cuchillos Guía con ángulo ajustable. k) Componentes del protector de hoja Se recomienda utilizar el dispositivo en un banco de trabajo. Alternativamente, se puede fijar permanentemente a un tablero de madera contrachapada con un diámetro mínimo de 20 mm y una distancia entre orificios de 550 x 400 mm (ver imagen a continuación).
Página 145
Inserte los tornillos (C) a través de los orificios de la guía (8) y apriételos. Si necesita configurar el ángulo de la guía, suelte la perilla (E) y establezca el ángulo deseado dentro del rango disponible, y luego apriete la perilla nuevamente;...
Página 146
IMPORTANTE: El colector del sistema de succión siempre debe estar asegurado con ambas cerraduras, de lo contrario la máquina no arrancará. Para la opción de planificación: Baje la encimera de la máquina lo más que pueda, girando la perilla de ajuste de altura en sentido antihorario hasta que se detenga.
Página 147
Sin embargo, en el caso de la opción más regruesadora (ver imagen a continuación): Retire la guía (8) y retire el protector de la hoja (9) del mango para poder instalar el adaptador del sistema de succión en la encimera. Luego asegúrese de que ambos bloqueos del adaptador (3) estén firmemente insertados en los orificios de la mesa.
Página 148
protector (y). Utilice los 2 tornillos moleteados (z) para ajustar el ángulo de la protección. Instalación de pies de goma. • Fije las patas a la base de la máquina utilizando los tornillos Allen con arandelas incluidos; apriételos de forma segura pero suave. 3.3.
Página 149
3.3.2 Ajuste de la cuchilla de corte Coloque la herramienta de ajuste de cuchillas (B) en el bloque de cuchillas, como se muestra en la siguiente imagen. Asegúrese de que el cuchillo toque ambos bordes de la herramienta. La distancia ideal entre cuchillas debe ser de 1,1 mm:...
Página 150
3.3.3 Procesamiento por cepillado IMPORTANTE: para un mejor efecto de cepillado/nivelación, procesar la pieza de madera a lo largo de su estructura de veta. La madera en bruto requiere procesamiento de los 4 lados. Utilice el empujador y la pinza adjuntos para mover la pieza de madera.
Página 151
• De esta forma obtendrás 2 lados procesados adyacentes entre sí en un ángulo de 90 3.3.4 Procesamiento de espesor • Bajar la encimera con el pomo de ajuste (12) hasta el nivel adecuado al tamaño del elemento de madera que quedará debajo de la cuchilla. El procesamiento se realizará...
Página 152
Método de cepillado de espesor: • Tire de la pieza de madera a través del plano de espesor con el lado procesado más ancho hacia abajo en relación con el borde y continúe hasta que el grosor de la pieza de madera sea satisfactorio. •...
Página 153
deben limpiarse, por ejemplo, con aguarrás, gas de extracción o sumergirse en parafina. 3.4.1 Quitar la cuchilla Con el tiempo y después de algunas horas de trabajo, es necesario afilar o sustituir periódicamente la cuchilla de corte. Para ello: Apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación. •...
Página 154
• Retire los 3 tornillos que sujetan la cubierta frontal. Quitar el cinturón viejo • • Pase la correa nueva primero por la polea pequeña y el otro extremo parcialmente por la polea grande. Gire manualmente la polea grande en el sentido de las agujas del reloj •...
Página 155
El protector de la hoja no Coloque la cubierta de está colocado. plástico o corríjala La máquina sólo funciona cuando se mantiene pulsado y Interruptor de encendido Reemplace el interruptor mantenido en esta defectuoso defectuoso posición el botón verde del interruptor ON/OFF El motor de la máquina se para, la...
Página 156
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Gyalugép vastagságvágó Modell MSW-WOBD-1500L Tápfeszültség [V ~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1500 Védelmi osztály Méretek (szélesség x mélység 430 x 915 x 480 x magasság) [mm]...
Página 157
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. A készülék hosszú...
Página 158
Viseljen munkavédelmi cipőt. Használja az felemelhető védőburkolatot. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Egyes alkatrészek működés közben nagyon felforrósodhatnak - égési sérülések veszélye! Ne nyúlj hozzá! Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! A gép éles, mozgó részei! Sérülésveszély vagy ujjak/végtagok levágásának veszélye.
Página 159
A figyelmeztetésekben és az utasítások leírásában szereplő "eszköz" vagy "termék" kifejezés a következőkre vonatkozik: Gyalugép vastagságvágó 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Página 160
Ha bármilyen sérülést vagy szabálytalanságot tapasztal a termék működésében, azonnal kapcsolja ki azt, és jelentse egy erre felhatalmazott személynek. d) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével. e) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni! Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó...
Página 161
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a gép kezelésére. d) Kérjük, legyen figyelmes és használja a józan eszét a berendezés működtetésekor. Munka közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat. e) A készülékkel való munkavégzés során az 1. pontban meghatározottak szerint használja az előírt egyéni védőfelszerelést.
Página 162
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra. f) A készülék gyermekektől elzárva tartandó. g) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával.
Página 163
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen, és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint! 3.
Página 165
a) Szívócső b) Szívórendszer-adapter Gomb a feldolgozási vastagság beállításához d) Imbuszkulcsok e) Nyomórúd Megfogó a mozgatáshoz g) Szerelőelemek h) Gumilábak Késbeállító szerszám...
Página 166
Állítható szögű vezető k) Pengevédő alkatrészek A készüléket ajánlott munkapadon használni. Alternatívaként tartósan rögzíthető egy legalább 20 mm átmérőjű, 550 x 400 mm-es lyukközzel rendelkező rétegelt lemezre (lásd az alábbi képet). Egy ilyen lemez a hozzáerősített eszközzel együtt ideiglenesen rögzíthető a munkaasztalhoz. A vezető...
Página 167
Helyezze az asztallap-beállító gombot (12) az orsóra (lásd a fenti képet). • A szívórendszer gyűjtőcsőjének felszerelése FONTOS: A szívórendszer gyűjtőcsonkját mindig mindkét zárral rögzíteni kell, különben a gép nem indul el. A tervezési lehetőséghez: Engedje le a gép munkalapját a lehető legmesszebbre - a magasságállító gombot az óramutató...
Página 168
munkalap alatti térbe (lásd az alábbi képet). Ezután győződjön meg arról, hogy mindkét adapterzár (3) szilárdan az asztallapon lévő lyukakba van behelyezve. Azonban a vastagságnövelő opció esetében (lásd az alábbi képet): Távolítsa el a vezetőt (8), és vegye le a késvédőt (9) a fogantyúról, hogy a szívórendszer-adaptert a munkalapra lehessen szerelni.
Página 169
• A pengevédő szerelvény felszerelése Rögzítse a hüvelykujjcsavart (x) a helyére. Használja a pengevédőt rögzítő kar rögzítéséhez. Húzza meg a védőkar szögbeállító gombját (y). A 2 bütykös csavarral (z) állítsa be a védőburkolat szögét. Gumilábak felszerelése. • Rögzítse a lábakat a gép aljához a mellékelt imbuszcsavarokkal és alátétekkel - húzza meg erősen, de óvatosan.
Página 170
3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 A vezető szögének beállítása Lazítsa meg a vezető rögzítőkart (A), és állítsa be a kívánt szöget, majd húzza meg ismét a gombot: 3.3.2 A vágókés beállítása Helyezze a késbeállító szerszámot (B) a késtömbre - az alábbi képen látható módon.
Página 171
3.3.3 Feldolgozás gyalulással FONTOS: a jobb gyalulási/egyengetési hatás érdekében a fadarabot a szemcseszerkezet mentén dolgozza meg. A nyers fa mind a 4 oldalát meg kell dolgozni. Használja a mellékelt toló- és fogószerkezetet a fadarab mozgatásához. Soha ne távolítson el fadarabokat vagy vágási hulladékot a munkalapról, amikor a gép működik, különösen a penge környékéről.
Página 172
távolságra legyen, figyelembe véve, hogy a mozgás iránya a gép elülső oldaláról nézve jobbról balra halad. • Engedje le a pengevédőt úgy, hogy enyhén érintse a megmunkálandó fadarabot, és rögzítse így a gomb meghúzásával. • Nyomja meg az ON/OFF kapcsoló "I" gombját. Nyomja le a fadarabot, és egyenletes, lassú...
Página 173
• Emelje fel a munkalapot, amíg enyhe ellenállást nem érez - ezt akkor érzi, amikor a faelem alig érinti a pengét. • Húzza vissza a munkadarabot, majd emelje fel a munkalapot - forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba az emelő/leengedő gombbal (12), és állítsa a munkalapot a megfelelő...
Página 174
A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e. 10 üzemóra után ajánlott a gép következő alkatrészeit megkenni: • A be- és kimeneti görgők csapágyai • Feszítőcsapágyak és szíjhajtási csigák • Fogaskerekek és menetes tengelyek a munkalap magasságának beállításához (száraz zsírral) •...
Página 175
• Fordítsa el a penge tengelyét 180o -kal, és a fenti művelet megismétlésével vegye ki a következő pengét. FONTOS: A pengéket mindig párban élezze/cserélje ki. Szerelje össze az eltávolítás fordított sorrendjében, ügyelve arra, hogy a • pengék végei a 12 órai állásba állítva egy vonalban legyenek a munkalaphoz képest - használja az egyenes élét.
Página 176
3.4.2 Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Működés Cserélje ki a biztosítékot egy Kiégett biztosíték jóval Megszakított kapcsolat az Ellenőrizze az ON/OFF ON/OFF kapcsolóval kapcsoló csatlakoztatását A gép nem indul el Hibás ON/OFF kapcsoló Cserélje ki a hibás kapcsolót Rögzítse a műanyag borítást A pengevédő...
Página 177
Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Høvle- og tykkelsesmaskine Model MSW-WOBD-1500L Forsyningsspænding [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1500 Kapslingsklasse Dimensioner (bredde x dybde 430 x 915 x 480 x højde) [mm]...
Página 178
nyeste teknologier komponenter samt opretholdelse højeste kvalitetsstandarder. LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES. For at sikre en lang og pålidelig drift af enheden skal du sørge for at betjene og vedligeholde den korrekt i henhold til retningslinjerne i denne brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle.
Página 179
Brug fodbeskyttelse Brug en justerbar afskærmning. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer! OBS! Nogle komponenter kan blive meget varme under drift - risiko for forbrændinger! Rør ikke! Udelukkende til indendørs brug. OBS! Skarpe, bevægelige dele på maskinen! Fare for kvæstelser eller overskæring af fingre/lemmer.
Página 180
Udtrykket "enhed" eller "produkt" i advarslerne og beskrivelsen af instruktionerne henviser til: Høvle- og tykkelsesmaskine 2.1. Elektrisk sikkerhed a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Página 181
d) Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice. e) Produktet må udelukkende repareres af producentens serviceafdeling. Det er forbudt at reparere udstyret selv! I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
Página 182
e) Brug de personlige værnemidler, der kræves, når du arbejder med enheden, som angivet i punkt 1. "Forklaring af symboler." Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade. f) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før du tilslutter en strømkilde.
Página 183
h) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. i) Når enheden transporteres eller flyttes fra opbevaringsstedet til anvendelsesstedet, skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes. j) Undgå...
Página 184
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger det. 3. Brugsanvisning Enheden er designet til træbearbejdning - hvilket giver det en vis tykkelse og glathed. Takket være udsugningssystemet foregår forarbejdningen under så støvfrie forhold som muligt. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
Página 185
10. Justering af klingebeskyttelse 11. Justeringsskrue til klingebeskyttelse 12. Krumtap til justering af skæretykkelse 13. Justeringsknap til høvling 14. Bordplade - fodringsende 15. Indikator for skæredybde 3.2. Klargøring til drift 3.2.1 PLACERING AF ENHEDEN Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%.
Página 186
a) Indsugningsmanifold b) Adapter til sugesystem Knap til indstilling af bearbejdningstykkelsen d) Unbrakonøgler e) Skubber Griber til bevægelse g) Monteringselementer h) Gummifødder Værktøj til indstilling af knive Styr med justerbar vinkel k) Komponenter til klingebeskyttelse Det anbefales at bruge enheden på en arbejdsbænk. Alternativt kan den fastgøres permanent til en krydsfinerplade med en diameter på...
Página 187
Montering af guide • Sæt skruerne (C) gennem hullerne i styringen (8), og spænd dem fast. Hvis du har brug for at indstille styrets vinkel, skal du slippe drejeknappen (E) og indstille den ønskede vinkel inden for det tilgængelige område og derefter stramme drejeknappen igen - se billedet ovenfor.
Página 188
Sæt bordpladens justeringsknap (12) på spindlen (se billedet ovenfor). • Installation af sugesystemets manifold VIGTIGT: Sugesystemets manifold skal altid være sikret med begge låse, ellers kan maskinen ikke starte. For planlægningsmuligheden: Sænk maskinens bordplade så langt som muligt - ved at dreje højdejusteringsknappen mod uret, indtil den stopper.
Página 189
bordpladen (se billedet nedenfor). Sørg derefter for, at begge adapterlåse (3) sidder godt fast i hullerne i bordpladen. Men i tilfælde af tykkelsesmålerindstillingen (se billedet nedenfor): Fjern styringen (8), og fjern knivbeskyttelsen (9) fra håndtaget, så adapteren til sugesystemet kan monteres på bordpladen. Sørg derefter for, at begge adapterlåse (3) sidder godt fast i hullerne i bordpladen.
Página 190
Fastgør fingerskruen (x) på plads. Brug den til at låse armen, der fastgør klingebeskyttelsen. Stram justeringsknappen til beskyttelsesarmens vinkel (y). Brug de 2 riflede skruer (z) til at indstille vinklen på afskærmningen. • Montering af gummifødder. Fastgør fødderne til maskinens bund ved hjælp af de medfølgende unbrakoskruer med spændeskiver - stram godt til, men forsigtigt.
Página 191
3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Indstilling af styrets vinkel Løsn styrets klemmehåndtag (A), indstil den ønskede vinkel, og stram derefter grebet igen: 3.3.2 Indstilling af skærekniven Placer knivindstillingsværktøjet (B) på knivblokken - som vist på billedet nedenfor. Sørg for, at kniven rører ved begge kanter af værktøjet. Den ideelle afstand mellem knivene bør være 1,1 mm:...
Página 192
3.3.3 Forarbejdning ved høvling VIGTIGT: For at opnå en bedre høvle-/nivelleringseffekt skal du bearbejde træstykket langs dets årestruktur. Råt træ kræver bearbejdning af alle 4 sider. Brug den vedhæftede skubber og griber til at flytte træstykket. Fjern aldrig trædele eller spåner fra bordpladen, når maskinen kører, især ikke fra området omkring klingen.
Página 193
• Sænk klingebeskyttelsen, så den let berører det stykke træ, der skal bearbejdes, og fastgør den på denne måde ved at spænde dens knap. Tryk på knappen "I" på ON/OFF-kontakten. • • Tryk træstykket ned, og bevæg det mod klingen langs føringen i et jævnt, langsomt tempo.
Página 194
• Træk emnet tilbage, og løft derefter bordpladen op - drej den med uret ved hjælp af løfte-/sænkeknappen (12), og indstil bordpladen til den korrekte bearbejdningshøjde under hensyntagen til, at et snit er 3 mm dybt. Værdien på 2 mm dybde må ikke overskrides, da det kan føre til tilbageslag og/eller beskadigelse af maskindele eller overophedning af motoren.
Página 195
• Tandhjul og gevindspindler til justering af bordpladens højde (med tørt fedt) • Bordplader og input-/outputruller skal altid være rene og fri for klæbrige belægninger (f.eks. harpiks). Skærehovedet, fastspændingselementerne, knivstøtterne og knivene skal være fri for forurenende stoffer, især klæbrige, for at sikre deres effektivitet og korrekte funktion.
Página 196
3.4.2 Udskiftning af drivremmen Fjern de 3 skruer, der fastgør frontdækslet • Fjern det gamle bælte • • Før den nye rem først over den lille remskive og den anden ende delvist gennem den store remskive. Drej den store remskive manuelt med uret, indtil resten af drivremmen •...
Página 197
Knivbeskyttelsen er ikke Sæt plastdækslet på, eller fastgjort ret det Maskinen fungerer kun, når den grønne ON/OFF-knap Defekt afbryder Udskift den defekte kontakt trykkes ind og holdes i denne position. Maskinens motor sætter ud, maskinen Slidte kulbørster på motoren Udskift motorens kulbørster kører intermitterende Motoren kører, men...
Página 198
Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pinta- ja paksuushöylä Malli MSW-WOBD-1500L Virtalähteen jännite [V~] / 230 / 50 taajuus [Hz] Nimellisteho [W] 1500 Suojausluokka Mitat [leveys x syvyys x 430 x 915 x 480 korkeus;...
Página 199
Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä teknologiaa komponentteja sekä noudattaen korkeimpia laatustandardeja. ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE YMMÄRTÄÄ JA SISÄISTÄÄ. Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä...
Página 200
Käytä turvajalkineita. Käytä säädettäviä suojia. HUOMIO! Sähköiskun vaara! HUOMIO! Varoitus kovasta melusta! HUOMIO! Pyöriviä elementtejä! HUOMIO! Jotkut komponentit voivat kuumentua käytön aikana erittäin kuumaksi - palovammavaara! Älä koske! Vain sisäkäyttöön. HUOMIO! Koneen terävät, liikkuvat osat! Loukkaantumisvaara tai sormien/raajojen katkeaminen. HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä.
Página 201
Pinta- ja paksuushöylä 2.1. Sähköturvallisuus a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Alkuperäiset pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältettävä kosketusta maadoitettuihin osiin kuten putkiin, lämpöpattereihin, uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu ja koskettaa laitteita, jotka ovat alttiina suoralle sateelle, märille pinnoille ja toiminnalle kosteassa ympäristössä.
Página 202
e) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä korjauksia itse! Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden sammuttamiseen). g) Lapset ja sivulliset eivät saa olla läsnä työpisteessä. Tarkkailemattomuus voi johtaa laitteen hallinnan menettämiseen. h) Käytä...
Página 203
f) Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että kytkin on pois päältä- asennossa ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen. g) Ei saa yliarvioida omia mahdollisuuksia. Pidä kehosi koko ajan vakaana ja tasapainossa. Se mahdollistaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa. h) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Página 204
i) Laitetta kuljetettaessa ja siirrettäessä varastointipaikasta käyttöpaikkaan on otettava huomioon laitteiden käyttömaassa voimassa olevat käsin kuljetuksen työterveys- ja työturvallisuusmääräykset. j) Vältä tilanteita, joissa laite lakkaa toimimasta, koska se käsittelee raskasta kuormaa. Se voi aiheuttaa käyttöosien ylikuumenemisen ja vahingoittaa sen seurauksena laitetta. k) Liikkuviin osiin tai varusteisiin ei saa koskea, jos laitetta ei ole irrotettu virtalähteestä.
Página 205
3. Käyttöohjeet Laite on suunniteltu puunkäsittelyyn - antaa sille tietyn paksuuden ja sileyden. Imujärjestelmän ansiosta käsittely tapahtuu mahdollisimman vähän pölyisissä olosuhteissa. Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä. 3.1. Tuotteen yleiskatsaus 1. Ylikuormitussuoja 2. Virtakytkin ON/OFF 3. Imusarjan lukot 4.
Página 206
14. Työtaso - syöttöpää 15. Leikkaussyvyyden ilmaisin 3.2. Käyttöön valmistelu 3.2.1 LAITTEEN ASETTAMINEN Käyttöympäristön lämpötila saa olla enintään 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään 85 %. Laite on sijoittava siten, että se varmistaa hyvän ilmankierron. Pidä vähimmäisetäisyys laitteen jokaisesta seinästä varmistaaksesi käyttäjän työskentelyvapauden ja oikean etäisyyden sivullisista.
Página 207
a) Imusarja b) Imujärjestelmän sovitin Käsittelypaksuuden säätönuppi d) Kuusiokoloavaimet e) Työntäjä Tarrain liikkumiseen g) Asennuselementit h) Kumijalat Veitsen asetustyökalu Säädettävä kulmaohjain k) Terän suojaosat On suositeltavaa käyttää laitetta työpöydällä. Vaihtoehtoisesti se voidaan kiinnittää pysyvästi vanerilevyyn, jonka halkaisija on vähintään 20 mm ja reikäväli 550 x 400 mm (katso kuva alla).
Página 208
Ohjaimen asennus • Työnnä ruuvit (C) ohjaimen (8) reikien läpi ja kiristä ne. Jos sinun on asetettava ohjaimen kulma, vapauta nuppi (E) ja aseta haluttu kulma käytettävissä olevan alueen sisällä ja kiristä sitten nuppi uudelleen - katso yllä olevaa kuvaa. Työtason säätönupin kiinnitys •...
Página 209
Aseta pöytätason säätönuppi (12) karaan (katso kuva yllä). • Imujärjestelmän jakotukin asennus TÄRKEÄÄ: Imujärjestelmän jakotukki on aina kiinnitettävä molemmilla lukoilla, muuten kone ei käynnisty. Suunnitteluvaihtoehto: Laske koneen työtaso niin alas kuin mahdollista - kääntämällä korkeudensäätönuppia vastapäivään, kunnes se pysähtyy. Vedä sitten imusarjan (5) molemmat lukot (3) ulos ja työnnä...
Página 210
tilaan (katso alla olevaa kuvaa). Varmista sitten, että molemmat sovittimen lukot (3) on asetettu tiukasti pöytälevyn reikiin. Kuitenkin paksuusvaihtoehdon tapauksessa (katso alla oleva kuva): Irrota ohjain (8) ja irrota teräsuojus (9) kahvasta, jotta imujärjestelmän sovitin voidaan asentaa työtasolle. Varmista sitten, että molemmat sovittimen lukot (3) on asetettu tiukasti pöytälevyn reikiin.
Página 211
Kiinnitä peukaloruuvi (x) paikalleen. Käytä sitä teräsuojan kiinnittävän varren lukitsemiseen. Kiristä suojavarren kulman säätönuppi (y). Aseta suojuksen kulma kahdella pyälletyllä ruuvilla (z). • Kumijalkojen asennus. Kiinnitä jalat koneen pohjaan mukana toimitetuilla kuusiokoloruuveilla aluslevyineen - kiristä tiukasti mutta varovasti.
Página 212
3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Ohjaimen kulman säätö Löysää ohjaimen kiristysvipua (A) ja säädä haluttu kulma ja kiristä sitten nuppi uudelleen: 3.3.2 Leikkuuterän säätö Aseta veitsen asetustyökalu (B) veitsilohkoon - kuten alla olevassa kuvassa näkyy. Varmista, että veitsi koskettaa työkalun molempia reunoja. Ihanteellinen veitsivälin tulee olla 1,1 mm:...
Página 213
3.3.3 Käsittely höyläämällä TÄRKEÄÄ: Paremman höyläyksen/tasoitusvaikutuksen saamiseksi käsittele puukappale sen syyrakennetta pitkin. Raakapuu vaatii käsittelyn kaikilta neljältä sivulta. Käytä kiinnitettyä työntö- ja tarttujaa puukappaleen siirtämiseen. Älä koskaan poista puuosia tai leikkauksia työtasolta koneen käydessä, etenkään terän ympäriltä. Auran syvyyttä säädetään vastaanottavassa työtasossa olevalla nupilla (13). •...
Página 214
ottaen huomioon, että liikesuunta on oikealta vasemmalle. koneen edestä katsottuna. • Laske teräsuojus alas niin, että se koskettaa kevyesti käsiteltävää puuta ja kiinnitä se tällä tavalla kiristämällä sen nuppia. • Paina ON/OFF-kytkimen "I"-painiketta. Paina puupalaa alaspäin ja liikuta sitä terää kohti ohjainta pitkin tasaisesti, •...
Página 215
• Vedä työkappale sisään ja nosta sitten työtasoa ylös - käännä sitä myötäpäivään nosto/lasku-nupin (12) avulla ja aseta työtaso oikealle työstökorkeudelle ottaen huomioon, että yksi leikkaus on 3 mm syvä. Älä ylitä syvyyden arvoa 2 mm, koska tämä voi johtaa takapotkuun ja/tai koneen osien vaurioitumiseen tai moottorin ylikuumenemiseen.
Página 216
• Tulo-/lähtörullien laakerit • Kiristimen laakerit ja käyttöhihnapyörät • Hammaspyörät ja kierrekarat työtason korkeuden säätöön (kuivarasvalla) • Työtasojen ja syöttö-/poistotelojen tulee aina olla puhtaita ja vailla tahmeita pinnoitteita (esim. Leikkuupäässä, kiristyselementeissä, terätuissa ja terien tulee olla vapaita epäpuhtauksista, erityisesti tahmeista, niiden tehokkuuden ja oikean toiminnan varmistamiseksi.
Página 217
asentoon - käytä suoraa reunaa. Kiristä teräpultit huolellisesti, ei liian tiukalle. 3.4.2 Käyttöhihnan vaihto Irrota 3 ruuvia, jotka kiinnittävät etukannen • Poista vanha hihna • • Vie uusi hihna ensin pienen hihnapyörän yli ja toinen pää osittain suuren hihnapyörän läpi •...
Página 218
Terän suojusta ei ole Kiinnitä muovikansi tai kiinnitetty korjaa se Kone toimii vain, kun vihreää ON/OFF- kytkintä painetaan ja Viallinen virtakytkin Vaihda viallinen kytkin pidetään tässä asennossa Koneen moottori Kuluneet moottorin sammuu, kone Vaihda moottorin hiiliharjat hiiliharjat toimii katkonaisesti Käyttöhihna on vaurioitunut, Moottori käy, mutta Kiinnitä...
Página 219
Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Vlak- en dikteschaafmachine Model MSW-WOBD-1500L Spanning [V~] / Frequentie 230 / 50 [Hz] Vermogen [W] 1500 Beschermingsklasse Afmetingen [breedte x diepte 430 x 915 x 480 x hoogte;...
Página 220
en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen. LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U MET DE WERKZAAMHEDEN BEGINT. Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te garanderen, moet u het op de juiste manier bedienen en onderhouden volgens de richtlijnen in deze handleiding.
Página 221
Draag veiligheidsschoenen. Gebruik verstelbare beschermkappen. LET OP! Risico op elektrische schokken! LET OP! Waarschuwing voor hard geluid! LET OP! Draaiende elementen! LET OP! Sommige componenten kunnen tijdens het gebruik zeer heet worden - verbrandingsgevaar! Niet aanraken! Alleen voor gebruik binnen. LET OP! Scherpe, bewegende delen van de machine! Gevaar voor letsel of afsnijden van vingers/ledematen.
Página 222
De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen en de beschrijving van de instructies verwijst naar: Vlak- en dikteschaafmachine 2.1. Elektrische veiligheid a) De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Gebruik van de originele stekker op een passend stopcontact vermindert het risico op elektrische schokken.
Página 223
b) Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Apparaat geeft vonken af die kunnen leiden tot brand. Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het gebruik van het apparaat, dan dient deze onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij een bevoegde.
Página 224
c) De machine is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde mentale, zintuiglijke of intellectuele functies of personen die geen ervaring en/of kennis hebben, tenzij ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid over hoe ze de machine bedienen.
Página 225
c) Voor wijziging van instellingen, reiniging en onderhoud van het apparaat dient deze te worden losgekoppeld van het stroomnet. Dit voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld. d) Bewaar het apparaat wanneer het niet in gebruik is op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen en mensen die het apparaat niet kennen en de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen.
Página 226
s) Overschrijd de aanbevolen toevoerdruk niet, omdat dit de unit kan beschadigen. t) Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af. u) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene. v) Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen.
Página 227
1. Bescherming tegen overbelasting 2. Aan/uit-schakelaar 3. Zuigspruitstukvergrendelingen 4. Vergrendelknop voor mesbeschermer 5. Zuigspruitstuk met adapter 6. Bevestigingsschroef voor beschermkap 7. Werkblad - ontvangende kant 8. Verstelbare geleider 9. Montage van mesbeschermer 10. Afsteller van bladbeschermer 11. Stelschroef voor bladbescherming 12.
Página 228
vuurvaste en droge ondergrond en buiten het bereik van kinderen en personen met verminderde geestelijke, zintuiglijke en intellectuele functies. Het apparaat dient zo te worden geplaatst dat de stekker altijd bereikbaar is. Zorg ervoor dat de stroomvoorziening van het apparaat overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje! 3.2.2 MONTAGE VAN HET APPARAAT a) Zuigspruitstuk...
Página 229
Knop voor het instellen van de verwerkingsdikte d) Inbussleutels e) Opdringer Grijper om te verplaatsen g) Bevestigingselementen h) Rubberen voeten Gereedschap voor het instellen van het mes Geleider met verstelbare hoek k) Onderdelen van mesbeschermer Het wordt aanbevolen om het apparaat op een werkbank te gebruiken. Als alternatief kan het permanent worden bevestigd op een multiplexplaat met een minimale diameter van 20 mm en een gatafstand van 550 x 400 mm (zie onderstaande afbeelding).
Página 230
Steek de schroeven (C) door de gaten in de geleider (8) en draai ze vast. Als u de hoek van de geleider moet instellen, laat u knop (E) los en stelt u de gewenste hoek in binnen het beschikbare bereik, en draait u de knop vervolgens weer vast - zie de afbeelding hierboven.
Página 231
BELANGRIJK: Het spruitstuk van het aanzuigsysteem moet altijd met beide sloten worden vastgezet, anders start de machine niet. Voor de planningsoptie: Laat het werkblad van de machine zo ver mogelijk zakken - door de hoogteverstelknop tegen de klok in te draaien tot deze niet verder kan. Trek vervolgens de beide vergrendelingen (3) van het aanzuigspruitstuk (5) eruit en plaats deze in de ruimte onder het werkblad (zie onderstaande afbeelding).
Página 232
In het geval van de vandikteoptie (zie onderstaande afbeelding): Verwijder de geleider (8) en verwijder de mesbeschermer (9) van de handgreep, zodat de zuigsysteemadapter op het werkblad kan worden geïnstalleerd. Zorg er vervolgens voor dat beide adaptervergrendelingen (3) stevig in de gaten in het tafelblad zitten. Het installeren van de mesbeschermkap •...
Página 233
• Installatie van rubberen voetjes. Bevestig de voeten aan de onderkant van de machine met behulp van de meegeleverde inbusschroeven met ringen; draai ze stevig maar voorzichtig vast. 3.3. Werken met het apparaat 3.3.1 De hoek van de geleider instellen Draai de geleidingsklemhendel (A) los en stel de gewenste hoek in, draai vervolgens de knop weer vast:...
Página 234
3.3.2 Instellen van het snijmes Plaats het mesinstelgereedschap (B) op het messenblok - zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding. Zorg ervoor dat het mes beide randen van het gereedschap raakt. De ideale mesafstand bedraagt 1,1 mm:...
Página 235
3.3.3 Verwerking door schaven BELANGRIJK: voor een beter schaaf-/egaliseereffect het stuk hout langs de nerfstructuur bewerken. Ruw hout vereist verwerking van alle vier de zijden. Gebruik de bijgevoegde duwer en grijper om het stuk hout te verplaatsen. Verwijder nooit houtdelen of snippers van het werkblad als de machine draait, vooral niet rondom het mes.
Página 236
3.3.4 Dikte verwerking • Laat het werkblad met de instelknop (12) zakken tot een niveau dat geschikt is voor de grootte van het houten element dat onder het mes komt. De verwerking loopt van de linker- naar de rechterzijde van de machine. •...
Página 237
• Steek vervolgens de smallere kant door de ploeg van het diktestuk naar beneden ten opzichte van de rand en ga door met bewerken totdat de dikte bevredigend is. 3.4. Reiniging en onderhoud Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt •...
Página 238
Na verloop van tijd en na enkele werkuren moet het snijmes periodiek worden geslepen of vervangen. Om dit te doen, moet u: Schakel het apparaat uit en koppel het los van de voedingsbron • Stel de maaihoogte in op nul, dwz draai de hoogte-instelknop tot aan de •...
Página 239
• Verwijder de 3 schroeven waarmee de voorklep is bevestigd • Verwijder de oude riem • Leid de nieuwe riem eerst over de kleine poelie en het andere uiteinde gedeeltelijk door de grote poelie • Draai de grote poelie handmatig met de klok mee totdat de rest van de aandrijfriem volledig op de poelie ligt VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATEN: Aan het einde van de levensduur mag dit product niet worden weggegooid met...
Página 240
De mesbeschermer is niet Breng de plastic afdekking bevestigd aan of corrigeer deze De machine werkt alleen als de groene AAN/UIT- Vervang de defecte schakelaarknop Defecte stroomschakelaar schakelaar wordt ingedrukt en in deze stand wordt gehouden De motor van de machine valt uit, de Motorkoolborstels Versleten motorkoolborstels...
Página 241
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Plan- og tykkelseshøvler Modell MSW-WOBD-1500L Forsyningsspenning [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominell effekt [W] 1500 Beskyttelsesklasse Mål [bredde x dybde x høyde;...
Página 242
Bruksanvisningen er ment som hjelp til sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder. LES OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER ARBEIDET.
Página 243
Bruk vernesko. Bruk justerbare verner. OBS!!! Fare for elektrisk støt! OBS!!! Advarsel mot høy støy! OBS!!! Roterende elementer! OBS!!! Noen komponenter kan bli svært varme under drift - fare for forbrenninger! Ikke rør! Kun til innendørs bruk. OBS!!! Skarpe, bevegelige deler av maskinen! Fare for skade eller kutt av fingre/lemmer.
Página 244
Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og beskrivelsen i bruksanvisningen refererer til: Plan- og tykkelseshøvler 2.1. Elektrisk sikkerhet a) Støpselet må passe til stikkontakten. Ikke modifiser støpselet på noen måte. Originale støpsler og samsvarende stikkontakter vil redusere risikoen for elektrisk støt. b) Unngå...
Página 245
d) Ta kontakt med produsentens service, hvis du er i tvil om produktet fungerer som det skal. e) Produktet kan bare repareres av produsentens service. Ikke forsøk å utføre reparasjoner selv! Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på...
Página 246
e) Bruk det personlige verneutstyret som kreves når du arbeider med enheten, som spesifisert i punkt 1. "Forklaring av symboler." Bruk av passende, sertifisert personlig verneutstyr reduserer risikoen for skade. f) For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at bryteren er i av-posisjon før du kobler utstyret til en strømkilde.
Página 247
i) Ved transport og flytting av utstyret fra oppbevaringsstedet til driftsstedet, følg HMS-reglene for manuelt transportarbeid som gjelder i landet der utstyret skal brukes. j) Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere fordi den håndterer en tung last. Dette kan føre til overopphetning av drivkomponentene og resultere i skade på...
Página 248
3. Bruksanvisning Enheten er designet for treforedling - gir den en viss tykkelse og glatthet. Takket være avtrekkssystemet vil behandlingen foregå under minst mulig støvete forhold. Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk. 3.1. Produktoversikt 1. Overbelastningsbeskyttelse 2.
Página 249
3.2. Forberedelse til bruk 3.2.1 PLASSERE ENHETEN Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C og den relative luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Plasser utstyret på en måte som sikrer god luftsirkulasjon. Hold en minimumsavstand fra hver vegg på enheten for å sikre arbeidsfrihet for operatøren og tilstrekkelig avstand til tilskuere.
Página 250
a) Sugemanifold b) Sugesystemadapter Knott for innstilling av bearbeidingstykkelse d) unbrakonøkler e) Pusher Griper for flytting g) Monteringselementer h) Gummi føtter Knivinnstillingsverktøy Guide med justerbar vinkel k) Bladbeskyttelseskomponenter Det anbefales å bruke enheten på en arbeidsbenk. Alternativt kan den festes permanent til en kryssfinerplate med en minimumsdiameter på...
Página 251
Montering av guiden • Sett skruene (C) gjennom hullene i føringen (8) og stram dem. Hvis du trenger å stille inn vinkelen på guiden, slipp knotten (E) og still inn ønsket vinkel innenfor tilgjengelig område, og stram deretter knotten igjen - se bildet over. Feste benkeplatens justeringsknapp •...
Página 252
Sett bordplatens justeringsknott (12) på spindelen (se bildet over). • Installasjon av sugesystemets manifold VIKTIG: Sugesystemets manifold må alltid sikres med begge låsene, ellers starter ikke maskinen. For planleggingsalternativet: Senk benkeplaten på maskinen så langt som mulig - ved å dreie høydejusteringsknappen mot klokken til den stopper.
Página 253
benkeplaten (se bildet under). Pass deretter på at begge adapterlåsene (3) er satt godt inn i hullene i bordplaten. Men når det gjelder tykkelsesalternativet (se bildet nedenfor): Fjern føringen (8) og fjern bladbeskyttelsen (9) fra håndtaket slik at sugesystemadapteren kan monteres på benkeplaten. Pass deretter på at begge adapterlåsene (3) er satt godt inn i hullene i bordplaten.
Página 254
Fest tommelskruen (x) på plass. Bruk den til å låse armen som fester bladbeskyttelsen. Stram til beskyttelsesarmens vinkeljusteringsknott (y). Bruk de 2 riflede skruene (z) for å stille inn vinkelen på vernet. • Montering av gummiføtter. Fest føttene til bunnen av maskinen ved hjelp av de medfølgende unbrakonskruene med skiver - stram godt, men forsiktig.
Página 255
3.3. Arbeider med enheten 3.3.1 Stille inn vinkelen på føringen Løsne styreklemmespaken (A) og still inn ønsket vinkel, og stram deretter knotten igjen: 3.3.2 Innstilling av skjæreblad Plasser knivinnstillingsverktøyet (B) på knivblokken - som vist på bildet nedenfor. Pass på at kniven berører begge kantene av verktøyet. Den ideelle knivavstanden bør være 1,1 mm:...
Página 256
3.3.3 Bearbeiding ved høvling VIKTIG: For en bedre høvle-/avrettingseffekt, bearbeid trestykket langs årestrukturen. Råtre krever bearbeiding av alle 4 sider. Bruk den vedlagte skyveren og griperen for å flytte trestykket. Fjern aldri tredeler eller skjær fra benkeplaten når maskinen er i gang, spesielt fra rundt bladet. Dybden på...
Página 257
• Trykk på "I"-knappen på PÅ/AV-bryteren. Trykk ned trestykket, flytt det mot bladet langs guiden i et jevnt, sakte tempo. • • Etter å ha fullført behandlingen, slå av maskinen ved å trykke på "O"-knappen på PÅ/AV-bryteren. Planleggingsmetode: • Bestem hvilken bredere overflate av trestykket som er den flatere. Trekk treverket med den flatere overflaten gjennom planet så...
Página 258
• Når du arbeider med rå eller skjeve trestykker, start med en grunn innstilling - begynn med 1 mm eller ¼ omdreining av justeringsknappen. • Lengre trestykker skal alltid støttes horisontalt langs hele arbeidsbenken i forhold til kniven sett fra venstre side av maskinen. Rullen vil automatisk mate arbeidsstykket til bladet.
Página 259
elementene bør rengjøres med f.eks. white spirit, ekstraksjonsgass eller dynket i parafin. 3.4.1 Fjerning av bladet Over tid og etter noen arbeidstimer må skjærebladet med jevne mellomrom slipes eller skiftes. For å gjøre dette, må du: Slå av enheten og koble fra strømkilden •...
Página 260
• Fjern de 3 skruene som fester frontdekselet • Fjern det gamle beltet • Før den nye remmen først over den lille remskiven og den andre enden delvis gjennom den store remskiven • Roter den store remskiven manuelt med klokken til resten av drivremmen er helt på...
Página 261
Maskinen fungerer kun når den grønne PÅ/AV- Bytt ut den defekte Defekt strømbryter bryterknappen bryteren trykkes og holdes i denne posisjonen Maskinens motor slår seg ut, maskinen Slitte motorkullbørster Bytt motorkullbørster går i perioder Motoren går, men Drivremmen er skadet, løs Fest beltet igjen eller bytt bladakselen roterer eller har løsnet remskivene...
Página 262
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Yt- och tjocklekshyvel Modell MSW-WOBD-1500L Matningsspänning [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Märkeffekt [W] 1500 Skyddsklass Mått [bredd x djup x höjd;...
Página 263
med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna. LÄS NOGGRANT IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS. För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift av maskinen ska du se till att den används och underhålls på...
Página 264
Använd justerbara skydd. OBS! Risk för elektrisk stöt! OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar! OBS! Vissa komponenter kan bli mycket varma under drift - risk för brännskador! Rör inte! Endast för inomhusbruk. OBS! Vassa, rörliga delar av maskinen! Risk för skador eller skärande av fingrar/lemmar.
Página 265
2.1. Elsäkerhet a) Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något sätt. Original-stickproppar och passande vägguttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik att vidröra jordade element som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö.
Página 266
e) Endast tillverkarens servicecenter får utföra reparationer på produkten. Försök inte utföra reparationer på egen hand! Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden. g) Barn och obehöriga får inte vistas på arbetsplatsen. Ouppmärksamhet kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten.
Página 267
f) För att förhindra oavsiktlig start, se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan. g) Överskatta inte din förmåga. Upprätthåll kroppsbalansen hela tiden under arbetet. Det ger dig bättre kontroll över utrustningen vid oväntade situationer. h) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar.
Página 268
h) För att garantera den driftsintegritet som har designats för utrustningen ska fabriksmonterade skydd eller skruvar inte tas bort. i) När du transporterar och flyttar utrustningen från lagringsplatsen till användningsplatsen ska du följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där utrustningen används. j) Undvik situationer där enheten slutar fungera eftersom den hanterar en tung last.
Página 269
3. Instruktioner för användning Enheten är designad för träbearbetning - ger den en viss tjocklek och jämnhet. Tack vare utsugningssystemet kommer bearbetningen att ske under minsta dammiga förhållanden. Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd användning. 3.1. Produktöversikt 1.
Página 270
12. Vev för justering av skärtjocklek 13. Justeringsratt för hyvling 14. Bänkskiva - matningsände 15. Skärdjupsindikator 3.2. Förberedelser inför arbetet 3.2.1 PLACERING AV ENHETEN Omgivningens temperatur får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 85%. Utrustningen ska placeras så att god luftcirkulation säkerställs.
Página 271
a) Suggrenrör b) Sugsystemadapter Vred för inställning av bearbetningstjockleken d) Insexnycklar e) Påskjutare Grip för flyttning g) Monteringselement h) Gummifötter Knivsättningsverktyg Guide med justerbar vinkel k) Bladskyddskomponenter Det rekommenderas att använda enheten på en arbetsbänk. Alternativt kan den fästas permanent på en plywoodskiva med en minsta diameter på 20 mm och ett hålavstånd på...
Página 272
Montering av guiden • Sätt in skruvarna (C) genom hålen i styrningen (8) och dra åt dem. Om du behöver ställa in vinkeln på guiden släpper du ratten (E) och ställer in önskad vinkel inom det tillgängliga området och drar sedan åt ratten igen - se bilden ovan.
Página 273
Sätt bordsskivans justeringsratt (12) på spindeln (se bilden ovan). • Installation av sugsystemets grenrör VIKTIGT: Sugsystemets grenrör måste alltid säkras med båda låsen, annars startar inte maskinen. För planeringsalternativet: Sänk maskinens bänkskiva så långt som möjligt - genom att vrida höjdjusteringsvredet moturs tills det tar stopp.
Página 274
nedan). Se sedan till att båda adapterlåsen (3) är ordentligt insatta i hålen i bordsskivan. Men när det gäller tjockleksalternativet (se bilden nedan): Ta bort styrningen (8) och ta bort bladskyddet (9) från handtaget så att sugsystemadaptern kan monteras på bänkskivan. Se sedan till att båda adapterlåsen (3) är ordentligt insatta i hålen i bordsskivan.
Página 275
Fäst tumskruven (x) på plats. Använd den för att låsa armen som håller fast bladskyddet. Dra åt skyddsarmens vinkeljusteringsratt (y). Använd de 2 räfflade skruvarna (z) för att ställa in skyddets vinkel. • Montering av gummifötter. Fäst fötterna på maskinens bas med de medföljande insexskruvarna med brickor - dra åt ordentligt men försiktigt.
Página 276
3.3. Användning av apparaten 3.3.1 Ställa in styrningens vinkel Lossa styrspaken (A) och ställ in önskad vinkel, dra sedan åt ratten igen: 3.3.2 Inställning av skärbladet Placera knivinställningsverktyget (B) på knivblocket - som visas på bilden nedan. Se till att kniven vidrör verktygets båda kanter. Det ideala knivavståndet bör vara 1,1 mm:...
Página 277
3.3.3 Bearbetning genom hyvling VIKTIGT: för en bättre hyvlings-/utjämningseffekt, bearbeta träbiten längs dess ådring. Råvirke kräver bearbetning av alla fyra sidorna. Använd den bifogade påskjutaren och griparen för att flytta träbiten. Ta aldrig bort trädelar eller skär från bänkskivan när maskinen är igång, speciellt runt bladet. Plogens djup regleras med ett vred (13) vid den mottagande bänkskivan.
Página 278
• Sänk ner knivskyddet så att det lätt vidrör trästycket som ska bearbetas och fäst det på detta sätt genom att dra åt dess knopp. Tryck på "I"-knappen på ON/OFF-knappen. • • Tryck ner träbiten och flytta den mot bladet längs guiden i en jämn, långsam takt.
Página 279
eftersom detta kan leda till kast och/eller skador på maskindelar eller överhettning av motorn. • När du arbetar med råa eller skeva träbitar, börja med en ytlig inställning - börja med 1 mm eller ¼ varv av justeringsratten. • Längre träbitar ska alltid stödjas horisontellt längs hela arbetsbänken i förhållande till kniven sett från maskinens vänstra sida.
Página 280
Skärhuvudet, klämelementen, bladstöden och bladen måste vara fria från föroreningar, särskilt klibbiga sådana, för att säkerställa deras effektivitet och korrekt funktion. Dessa element bör rengöras med t.ex. lacknafta, extraktionsgas eller blötläggas i paraffin. 3.4.1 Ta bort bladet Med tiden och efter några arbetstimmar behöver skärbladet med jämna mellanrum slipas eller bytas ut.
Página 281
• Ta bort de 3 skruvarna som håller fast frontkåpan • Ta bort det gamla bältet • För den nya remmen först över den lilla remskivan och den andra änden delvis genom den stora remskivan • Vrid den stora remskivan manuellt medurs tills resten av drivremmen är helt på...
Página 282
Maskinen fungerar endast när den Byt ut den defekta gröna ON/OFF- Defekt strömbrytare omkopplaren knappen trycks in och hålls i detta läge Maskinens motor stängs av, maskinen Slitna motorkolborstar Byt ut motorkolborstar går intermittent Motorn går, men Drivremmen är skadad, lös Sätt tillbaka bältet eller byt bladaxeln roterar eller har lossnat från...
Página 283
Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Plaina de superfície e espessura Modelo MSW-WOBD-1500L Tensão de alimentação [V~] / 230 / 50 Frequência [Hz] Potência nominal [W] 1500 Classe de proteção Dimensões [largura x 430 x 915 x 480 profundidade x altura;...
Página 284
O manual destina-se a ajudar a uma utilização segura e fiável. Este produto foi projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de qualidade. LER ATENTAMENTE E COMPREENDER ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR OS TRABALHOS.
Página 285
Use calçado de proteção. Use proteções ajustáveis. ATENÇÃO! Risco de choque elétrico! ATENÇÃO! Aviso contra ruído alto! ATENÇÃO! Elementos giratórios! ATENÇÃO! Alguns componentes podem ficar muito quentes durante o funcionamento - perigo de queimaduras! Não toque! Para usar apenas no interior de uma divisão. ATENÇÃO! Peças afiadas e móveis da máquina! Perigo de ferimentos ou decepação de dedos/membros.
Página 286
O termo "dispositivo" ou "produto" nas advertências e na descrição das instruções refere-se a: Plaina de superfície e espessura 2.1. Segurança elétrica a) A ficha do dispositivo tem de combinar com a tomada. Não alterar a ficha de nenhum modo. A ficha original e uma tomada que combine reduzem o risco de choque elétrico.
Página 287
No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo, é necessário desligá-lo imediatamente e informar uma pessoa autorizada. d) Em caso de dúvidas sobre se o dispositivo está a funcionar corretamente, é necessário contactar a assistência técnica do produtor. e) A reparação do produto apenas pode ser feita pela assistência técnica do produtor.
Página 288
tenham sido instruídas por uma pessoa responsável pela sua segurança sobre como operar a máquina. d) Tenha cuidado e use o bom senso ao operar este equipamento. Um momento de distração durante o trabalho pode provocar lesões corporais graves. e) Utilize os equipamentos de proteção individual necessários ao trabalhar com o dispositivo, conforme especificado no ponto 1.
Página 289
e) Manter o produto em bom estado técnico. Antes de cada funcionamento, verificar se não há danos gerais ou nos elementos móveis (peças e elementos rachados ou todos os outros estados que possam influir no funcionamento seguro do dispositivo). Se forem detetados danos, entregar o aparelho para reparação antes de o utilizar.
Página 290
y) ATENÇÃO! Algumas partes da unidade ficam muito quentes durante o funcionamento - existe perigo de queimadura! z) Não toque nos elementos de corte móveis. Perigo de ferimentos ou decepação de dedos/membros. ATENÇÃO! Apesar do dispositivo ter sido projetado para ser seguro, possuir os meios de proteção adequados e apesar da utilização de elementos adicionais de proteção do utilizador, continua a existir o pequeno risco de acidente ou de lesões durante o funcionamento do...
Página 291
1. Proteção de sobrecarga 2. Interruptor liga/desliga 3. Bloqueios do coletor de sucção 4. Botão de travamento do protetor de faca 5. Coletor de sucção com adaptador 6. Parafuso de fixação da proteção 7. Bancada - extremidade receptora 8. Guia ajustável 9.
Página 292
estável, limpa, à prova de fogo e seca e fora do alcance de crianças e pessoas com deficiências mentais, sensoriais e intelectuais. O dispositivo deve ser colocado de modo a, em qualquer momento, ser possível aceder à ficha elétrica. É necessário lembrar-se de que a alimentação elétrica do dispositivo deve corresponder aos dados indicados na placa de classificação! 3.2.2 MONTAGEM DO DISPOSITIVO...
Página 293
Botão para definir a espessura do processamento d) Chaves Allen e) Empurrador Garra para movimentação g) Elementos de montagem h) Pés de borracha Ferramenta de ajuste de faca Guia com ângulo ajustável k) Componentes da proteção da lâmina Recomenda-se usar o dispositivo em uma bancada. Alternativamente, pode ser fixado permanentemente em uma placa de compensado com diâmetro mínimo de 20 mm e espaçamento de furos de 550 x 400 mm (ver imagem abaixo).
Página 294
Insira os parafusos (C) nos orifícios da guia (8) e aperte-os. Se precisar definir o ângulo da guia, solte o botão (E) e defina o ângulo desejado dentro da faixa disponível e, em seguida, aperte novamente o botão - veja a imagem acima. Fixando o botão de ajuste da bancada •...
Página 295
Para a opção de planejamento: Abaixe a bancada da máquina o máximo possível - girando o botão de ajuste de altura no sentido anti-horário até parar. Em seguida, retire ambas as travas (3) do coletor de sucção (5) e insira-o no espaço sob a bancada (veja a imagem abaixo).
Página 296
Retire a guia (8) e retire a proteção da lâmina (9) do cabo para que o adaptador do sistema de sucção possa ser instalado na bancada. Em seguida, certifique-se de que ambas as travas do adaptador (3) estejam firmemente inseridas nos orifícios da mesa. •...
Página 297
• Instalação de pés de borracha. Prenda os pés à base da máquina usando os parafusos Allen com arruelas incluídos - aperte com segurança, mas com cuidado. 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Definir o ângulo da guia Afrouxe a alavanca de fixação da guia (A) e ajuste o ângulo desejado, depois aperte novamente o botão:...
Página 298
3.3.2 Ajustando a lâmina de corte Posicione a ferramenta de ajuste da faca (B) no bloco da faca - conforme mostrado na imagem abaixo. Certifique-se de que a faca toque ambas as bordas da ferramenta. O espaçamento ideal entre facas deve ser de 1,1 mm:...
Página 299
3.3.3 Processamento por planejamento IMPORTANTE: para um melhor efeito de aplainamento/nivelamento, processe a peça de madeira ao longo de sua estrutura de veios. A madeira bruta requer processamento em todos os 4 lados. Use o empurrador e a pinça anexados para mover o pedaço de madeira.
Página 300
• Desta forma, você obterá 2 lados processados adjacentes um ao outro em um ângulo de 90 3.3.4 Processamento de espessura • Abaixe a bancada com o botão de ajuste (12) até o nível adequado ao tamanho do elemento de madeira que ficará abaixo da lâmina. O processamento será executado da esquerda para a direita da máquina.
Página 301
• Puxe o pedaço de madeira através do plano de espessura com o lado mais largo e processado voltado para baixo em relação à borda e continue até que a espessura do pedaço de madeira seja satisfatória. • Em seguida, passe o lado mais estreito pelo arado da peça de espessura para baixo em relação à...
Página 302
ser limpos com, por exemplo, aguarrás, gás de extração ou embebidos em parafina. 3.4.1 Removendo a lâmina Com o tempo e após algumas horas de trabalho, a lâmina de corte precisa ser afiada ou substituída periodicamente. Para fazer isso, você precisa: Desligue o dispositivo e desconecte da fonte de alimentação •...
Página 303
• Remova os 3 parafusos que prendem a tampa frontal Remova o cinto antigo • Passe a nova correia primeiro pela polia pequena e a outra extremidade • parcialmente pela polia grande • Gire manualmente a polia grande no sentido horário até que o restante da correia de transmissão esteja totalmente na polia ELIMINAÇÃO DE DISPOSITIVOS USADOS No fim do período de utilização, não é...
Página 304
A máquina só funciona quando o botão verde ON/OFF Interruptor de alimentação Substitua o interruptor com é pressionado e com defeito defeito mantido nesta posição O motor da máquina desliga, a máquina Escovas de carbono do Substitua as escovas de funciona motor gastas carbono do motor...
Página 305
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Zrovnávacia a hrúbkovacia fréza Model MSW-WOBD-1500L Napájacie napätie [V~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Menovitý výkon [W] 1500 Trieda ochrany Rozmery [šírka x hĺbka x 430 x 915 x 480 výška;...
Página 306
Príručka je určená na to, aby vám pomohla používať zariadenie bezpečne a spoľahlivo. Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím najnovších technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality. PRED ZAČATÍM PRÁCE SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A POROZUMEJTE MU.
Página 307
Používajte ochrannú obuv. Používajte nastaviteľné chrániče. UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom! UPOZORNENIE! Točiace sa prvky! UPOZORNENIE! Niektoré komponenty sa môžu počas prevádzky veľmi zohriať - nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Ostré, pohyblivé časti stroja! Nebezpečenstvo poranenia alebo odrezania prstov/končatín.
Página 308
Výraz „zariadenie“ alebo „produkt“, resp. "výrobok" v upozorneniach a v popise pokynov sa vzťahuje na: Zrovnávacia a hrúbkovacia fréza 2.1. Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie originálnych zástrčiek a kompatibilných zásuviek znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Página 309
Ak zistíte, že zariadenie je poškodené alebo má nepravidelnú prevádzku, okamžite ho vypnite a bezodkladne to nahláste svojmu nadriadenému. d) Ak máte akékoľvek pochybnosti o tom, či jednotka funguje správne alebo či je poškodená, kontaktujte servisné oddelenie výrobcu. e) Opravy výrobku môže vykonávať len servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa zariadenie opraviť...
Página 310
d) Pri obsluhe tohto zariadenia buďte opatrní a používajte zdravý rozum. Chvíľková nepozornosť počas prevádzky môže viesť k vážnemu zraneniu osôb. e) Pri práci s prístrojom používajte osobné ochranné prostriedky, ako je uvedené v bode 1. "Vysvetlenie symbolov." Používanie vhodných schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko zranenia.
Página 311
podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak zistíte poškodenie, odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu. f) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí. g) Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a používať pri nej iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné používanie.
Página 312
UPOZORNENIE! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní zariadenia mierne riziko nehody alebo poranenia. Pri používaní zariadenia buďte ostražití a používajte zdravý rozum. 3. Návod na obsluhu Zariadenie je určené na spracovanie dreva - dáva mu určitú hrúbku a hladkosť. Vďaka odsávaciemu systému bude spracovanie prebiehať...
Página 314
a) Sacie potrubie b) Adaptér sacieho systému Gombík na nastavenie hrúbky spracovania d) imbusové kľúče e) Tlačidlo Uchopovač na presun g) Montážne prvky h) Gumené nožičky Nástroj na nastavenie noža Vodítko s nastaviteľným uhlom k) Komponenty ochrany čepele Odporúča sa používať zariadenie na pracovnom stole. Alternatívne môže byť trvalo pripevnená...
Página 315
Montáž vodidla • Vložte skrutky (C) cez otvory vo vedení (8) a utiahnite ich. Ak potrebujete nastaviť uhol vodidla, pustite gombík (E) a nastavte požadovaný uhol v rámci dostupného rozsahu a potom gombík opäť utiahnite - pozri obrázok vyššie. Upevnenie gombíka nastavenia pracovnej dosky •...
Página 316
Nasaďte nastavovací gombík stola (12) na hriadeľ (pozri obrázok vyššie). • Inštalácia rozdeľovača sacieho systému DÔLEŽITÉ: Rozdeľovacie potrubie sacieho systému musí byť vždy zaistené oboma zámkami, inak sa stroj nespustí. Pre možnosť plánovania: Znížte pracovnú dosku stroja čo najviac - otáčaním gombíka nastavenia výšky proti smeru hodinových ručičiek, kým sa nezastaví.
Página 317
doskou (pozri obrázok nižšie). Potom skontrolujte, či sú oba zámky adaptéra (3) pevne zasunuté do otvorov v doske stola. Avšak v prípade možnosti s hrúbkou (pozri obrázok nižšie): Odstráňte vodiacu lištu (8) a z rukoväte odstráňte chránič čepele (9), aby bolo možné...
Página 318
Utiahnite krídlovú skrutku (x) na miesto. Použite ho na uzamknutie ramena, ktoré zaisťuje chránič čepele. Utiahnite gombík nastavenia uhla ramena ochranného krytu (y). Pomocou 2 vrúbkovaných skrutiek (z) nastavte uhol krytu. • Inštalácia gumených nožičiek. Pripevnite nožičky k základni stroja pomocou priložených imbusových skrutiek s podložkami –...
Página 319
3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Nastavenie uhla vodidla Uvoľnite upínaciu páku vodidla (A) a nastavte požadovaný uhol, potom gombík opäť utiahnite: 3.3.2 Nastavenie rezacieho noža Umiestnite nástroj na nastavenie noža (B) na blok noža - ako je znázornené na obrázku nižšie. Uistite sa, že sa nôž dotýka oboch hrán nástroja. Ideálna vzdialenosť...
Página 320
3.3.3 Spracovanie hobľovaním DÔLEŽITÉ: pre lepší efekt hobľovania/vyrovnávania spracujte kus dreva pozdĺž jeho štruktúry. Surové drevo vyžaduje spracovanie všetkých 4 strán. Pomocou priloženého posúvača a chápadla posuňte kus dreva. Nikdy neodstraňujte drevené časti alebo odrezky z pracovnej dosky, keď je stroj v chode, najmä z okolia čepele. Hĺbka pluhu sa reguluje gombíkom (13) na prijímacej pracovnej doske.
Página 321
• Spustite chránič čepele tak, aby sa zľahka dotýkal opracovávaného kusa dreva a upevnite ho tak utiahnutím gombíka. Stlačte tlačidlo "I" na vypínači ON/OFF. • • Zatlačte na kus dreva a posúvajte ho smerom k čepeli pozdĺž vodidla rovnomerným pomalým tempom. Po ukončení...
Página 322
jeden rez je hlboký 3 mm. Neprekračujte hodnotu hĺbky 2 mm, pretože to môže viesť k spätnému rázu a/alebo poškodeniu častí stroja alebo prehriatiu motora. • Pri práci so surovými alebo pokrčenými kusmi dreva začnite s plytkým nastavením - začnite pri 1 mm alebo ¼ otáčky nastavovacieho gombíka. •...
Página 323
• Pracovné dosky a vstupné/výstupné valce by mali byť vždy čisté a bez lepkavých povlakov (napr. živice) Rezacia hlava, upínacie prvky, podpery nožov a nože musia byť zbavené nečistôt, najmä lepkavých, aby bola zabezpečená ich účinnosť a správna funkcia. Tieto prvky by sa mali čistiť napr. lakovým benzínom, extrakčným plynom alebo namočené...
Página 324
• Odskrutkujte 3 skrutky zaisťujúce predný kryt • Odstráňte starý pás • Prevlečte nový remeň najprv cez malú kladku a druhý koniec čiastočne cez veľkú kladku • Ručne otáčajte veľkou kladkou v smere hodinových ručičiek, kým zvyšok hnacieho remeňa nebude úplne na kladke LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ZARIADENÍ...
Página 325
stlačené a podržané v tejto polohe Motor stroja sa Opotrebované uhlíkové Vymeňte uhlíkové kefky vypne, stroj pracuje kefky motora motora prerušovane Motor beží, ale Hnací remeň je poškodený, Znovu pripevnite pás alebo hriadeľ čepele sa uvoľnený alebo sa uvoľnil z ho vymeňte za nový...
Página 326
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.