ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Wheel diameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4″) 7.2 mm (9/32″) Spindle thread M14 or 5/8″ Rated speed (n) 11,000 min...
Página 7
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3: Work mode: surface grinding with normal side grip Model Vibration emission (a ) : (m/s ) Uncertainty (K) : (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Work mode: surface grinding with anti vibration side grip...
Do not use a damaged accessory. Before each EC Declaration of Conformity use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for For European countries only cracks, tear or excess wear, wire brush for loose The EC declaration of conformity is included as Annex A or cracked wires.
Página 9
For example, if an abrasive wheel is snagged or Additional Safety Warnings Specific for Abrasive pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is Cutting-Off Operations: entering into the pinch point can dig into the surface of Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces- the material causing the wheel to climb out or kick out.
Be careful not to damage the spindle, the FUNCTIONAL DESCRIPTION flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. CAUTION: Always be sure that the tool is Make sure the wheel is not contacting the switched off and unplugged before adjusting or workpiece before the switch is turned on.
Página 11
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so Installing or removing wheel guard that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. WARNING: ► Fig.7: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock When using a depressed center wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush, To remove the wheel, follow the installation procedure...
Operation with abrasive cut-off / OPERATION diamond wheel WARNING: It should never be necessary to Optional accessory force the tool. The weight of the tool applies ade- quate pressure. Forcing and excessive pressure WARNING: When using an abrasive cut-off / could cause dangerous wheel breakage.
Página 13
CAUTION: ALWAYS use guard with wire be inspected by a Makita Factory or Authorized wheel brushes, assuring diameter of wheel fits Service Center. inside guard. Wheel can shatter during use and 17.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. ► Fig.21 100 mm (4″) model...
Página 15
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Filetage de l’axe M14 ou 5/8″...
Página 16
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 : Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale Modèle Émission de vibrations (a ) : (m/s Incertitude (K) : (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration...
Le filetage des accessoires à monter doit Déclaration de conformité CE correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de Pour les pays européens uniquement flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe doit correspondre au diamètre du flasque.
Página 18
13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le Consignes de sécurité spécifiques aux opérations laissant tourner. En cas de contact accidentel avec de meulage et de tronçonnage abrasif : l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher Utilisez exclusivement les types de meule recom- vos vêtements et d’être entraîné...
Página 19
Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa tourner un instant à vide. Soyez attentif aux pleine vitesse avant de la réintroduire soi- vibrations ou sautillements pouvant indiquer gneusement dans la ligne de coupe.
DESCRIPTION DU ASSEMBLAGE FONCTIONNEMENT ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter- vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est ATTENTION : Assurez-vous toujours que hors tension et débranché. l’outil est hors tension et débranché avant de Pose de la poignée latérale l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Verrouillage de l’arbre ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-...
Pour le modèle 115 mm/125 mm Pose ou retrait de la meule à moyeu ► Fig.10: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abra- déporté ou du disque à lamelles sif 3. Coussinet de caoutchouc Accessoire en option Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une...
Página 22
Pour le modèle 100 mm Utilisation avec la meule ou le disque Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive : ► Fig.11 ► Fig.13: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra- Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le sive (Inférieure à...
Página 23
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors de l’utilisation de la brosse métallique circulaire. service, puis être confié à une usine Makita Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée. ou à un centre de service après-vente Makita agréé...
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
Die Gewindehalterung von Zubehörteilen EG-Konformitätserklärung muss genau dem Spindelgewinde der Schleifmaschine entsprechen. Bei Zubehörteilen, Nur für europäische Länder die durch Flansche montiert werden, muss die Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des Bedienungsanleitung enthalten. Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
Página 28
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Trennschleifbetrieb: Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr starke Ablagerungen von Metallstaub können Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für elektrische Gefahren verursachen.
Página 29
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli- Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen chen Bearbeitung eines Werkstücks eine Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für hat.
Página 30
FUNKTIONSBESCHREIBUNG MONTAGE VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Vergewissern Sie sich vor der jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz Stromnetz getrennt ist. getrennt ist.
Página 31
Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung, Montieren oder Demontieren einer und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter mit gekröpften Trennschleifscheibe dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest. oder Fächerscheibe Für 115-mm- / 125-mm-Modell ► Abb.10: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter Sonderzubehör 2. Schleifblatt 3. Gummiteller WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.
Página 32
Für 100-mm-Modell Betrieb mit Trennscheibe/Schleifscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.11 ► Abb.13: 1. Sicherungsmutter Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen 4.
Página 33
Federschnapper. 16. Falls das Werkzeug herunterfällt, muss es Anschluss einer Schnur (Haltegurt) markiert und außer Betrieb genommen werden und sollte von einem Makita-Werk oder einem Spezielle Sicherheitswarnungen für Gebrauch an autorisierten Service-Center überprüft werden. hohen Orten 17. Befestigen Sie die Schnur nur mit einem Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Schraubkarabiner.
Página 34
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Diametro disco 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Filettatura mandrino M14 o 5/8″ Velocità nominale (n) 11.000 min...
Página 36
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745-2-3: Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale normale Modello Emissione di vibrazioni (a ): (m/s ) Incertezza (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Modalità...
L’attacco filettato degli accessori deve coinci- Dichiarazione di conformità CE dere con la filettatura del mandrino della sme- rigliatrice. Per gli accessori montati mediante Solo per i paesi europei flange, il foro per l’albero dell’accessorio deve La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- essere adatto al diametro di posizionamento gato A al presente manuale di istruzioni.
Página 38
12. Non appoggiare mai l’utensile elettrico Non montare catene per seghe, lame da intaglio per fino all’arresto completo dell’accessorio. legno o lame dentate. L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico l’utensile elettrico utilizzato e la protezione facendone perdere il controllo all’operatore.
Página 39
Non riavviare l’operazione di taglio all’interno Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual- raggiunga la piena velocità e rientrare con che momento. Osservare se siano presenti attenzione nel taglio.
DESCRIZIONE DELLE MONTAGGIO FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e scollegato dall’alimentazione ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento sile sia spento e scollegato dall’alimentazione su di esso. prima di regolare o controllare le sue funzioni. Installazione dell’impugnatura Blocco albero laterale (manico)
Página 41
Per il modello da 115 mm / 125 mm Installazione o rimozione di un disco a ► Fig.10: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco centro depresso o di un disco lamellare abrasivo 3. Platorello di gomma Accessorio opzionale Montare il platorello di gomma sul mandrino. Montare il disco sul platorello di gomma, quindi AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-...
Página 42
Per il modello da 100 mm Utilizzo con la mola o il disco Quando si intende installare una mola troncatrice ► Fig.11 abrasiva: Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul ► Fig.13: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva pezzo in lavorazione.
Questo potrebbe portare a una rottura prematura e dovrebbe venire sottoposto a ispezione della spazzola. presso una fabbrica Makita o un centro di assistenza autorizzato Makita. Collegamento di un cordino (cinghia 17. Fissare il cordino solo con un moschettone con di sicurezza) ghiera.
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Asschroefdraad M14 of 5/8″ Nominaal toerental (n) 11.000 min Totale lengte...
Página 46
Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep Model Trillingsemissie (a...
De buitendiameter en de dikte van het acces- EG-verklaring van conformiteit soire moeten binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires Alleen voor Europese landen met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als worden afgeschermd of beheerst. Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
Página 48
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het rond- doorslijpwerkzaamheden: draaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u Gebruik uitsluitend schijven van het type aan- de controle over het elektrisch gereedschap verliest. bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de 13.
Página 49
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in Gebruik de aangegeven kant van de schijf om het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op mee te slijpen. maximaal toerental draait en breng daarna de Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig- schijf voorzichtig terug in de snede.
BESCHRIJVING VAN DE MONTAGE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop- LET OP: Controleer altijd of het gereedschap contact is verwijderd alvorens enig werk aan het is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop- gereedschap uit te voeren.
Página 51
Voor model voor 115 mm en 125 mm Een schijf met een verzonken ► Fig.10: 1. Borgmoer voor schuren middengat of een lamellenschijf 2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf aanbrengen en verwijderen Bevestig de rubber rugschijf op de as. Optioneel accessoire Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai de borgmoer voor schuren op de as.
Página 52
Voor model voor 100 mm Gebruik met een schijf Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.11 ► Fig.13: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) op/in het werkstuk. 4.
Página 53
Inspecteer het gereedschap en touw vóór elk erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en gebruik op beschadigingen en correcte wer- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. king (inclusief het materiaal en de stiksels).
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Rosca de mandril M14 o 5/8″...
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3: Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral normal Modelo Emisión de vibración (a ) : (m/s ) Incertidumbre (K) : (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria...
El diámetro exterior y el grosor de su acceso- Declaración CE de conformidad rio deberán estar dentro del rango de capaci- dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios Para países europeos solamente de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y La declaración CE de conformidad está...
Página 58
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica Advertencias de seguridad específicas para opera- mientras la trasporta en su costado. Un contacto ciones de esmerilar y corte abrasivo: accidental con el accesorio giratorio podrá enredar Utilice solamente tipos de muela que estén sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
No recomience la operación de corte en la Utilice la superficie especificada de la muela pieza de trabajo. Deje que la muela alcance para realizar el esmerilado. plena velocidad y vuelva a entrar en el corte No deje la herramienta en marcha. Tenga en cuidadosamente.
DESCRIPCIÓN DEL MONTAJE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de realizar cualquier trabajo en la herramienta. herramienta está apagada y desenchufada antes Instalación de la empuñadura lateral (mango) de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com- probación en ella.
Para el modelo de 115 mm / 125 mm Instalación o desmontaje de una ► Fig.10: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo muela de centro hundido o disco flap 3. Plato de caucho Accesorios opcionales Monte el plato de caucho en el mandril. Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela...
Para el modelo de 100 mm Operación con la muela/disco Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.11 ► Fig.13: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Encienda la herramienta y después aplique la muela o sivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte el disco a la pieza de trabajo.
Inspeccione la herramienta y el acollador centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, antes de cada utilización por si están dañados empleando siempre repuestos Makita.
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Diâmetro da roda 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Rosca do eixo M14 ou 5/8″ Velocidade nominal (n) 11.000 min...
Página 66
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745-2-3: Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal Modelo Emissão de vibração (a ) : (m/s ) Incerteza (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração...
A montagem roscada dos acessórios tem de Declaração de conformidade da CE corresponder à rosca do eixo da esmeriladora. Em relação aos acessórios montados por flan- Apenas para os países europeus ges, o orifício do veio do acessório deve encai- A declaração de conformidade da CE está...
Página 68
14. Limpe regularmente os orifícios de ventilação Avisos de segurança específicas para operações de da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor esmerilar e corte abrasivo: aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação Utilize apenas os tipos de rodas recomen- excessiva de metal pulverizado pode provocar dadas para a sua ferramenta elétrica e o perigos elétricos.
Página 69
Não reinicie a operação de corte na peça Utilize a superfície específica da roda para de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a esmerilar. velocidade máxima e volte a colocá-la nova- Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a mente e cuidadosamente no corte.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL MONTAGEM PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que Certifique-se sempre de que a a ferramenta está desligada e com a ficha reti- ferramenta está desligada e com a ficha retirada rada da tomada, antes de proceder a afinações da tomada antes de executar quaisquer trabalhos ou de verificar o funcionamento da respetiva na ferramenta.
Página 71
Para o modelo de 115 mm / 125 mm Instalar ou remover a roda com ► Fig.10: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco centro rebaixado ou o disco de aba abrasivo 3. Almofada de borracha Acessório opcional Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Instale o disco sobre a almofada de borracha e AVISO: Quando utilizar uma roda com centro...
Página 72
Para o modelo de 100 mm Operação com roda/disco Quando instalar a roda de corte abrasiva: ► Fig.11 ► Fig.13: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra- Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o siva (espessura inferior a 4 mm) 3.
Certifique-se de que o cordão está devidamente ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de seguro em cada extremidade antes de utilizá-lo. assistência Makita autorizados ou pelos centros de Inspecione a ferramenta e o cordão antes de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de cada utilização quanto a danos e ao funcio-...
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Skivediameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Spindelgevind M14 eller 5/8″ Nominel hastighed (n) 11.000 min Længde i alt 325 mm Nettovægt...
Página 76
Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3: Funktionstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a ): (m/s ) Usikkerhed (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsafgivelse (a ): (m/s ) Usikkerhed (K): (m/s...
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid EF-overensstemmelseserklæring tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven Kun for lande i Europa for revner, slitage eller ekstrem nedslidning, EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som trådbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis Bilag A i denne brugsanvisning.
Página 78
Tilbageslag og relaterede advarsler Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som har Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller den rigtige størrelse og form til den valgte skive. blokeret roterende skive, bagskive, børste eller andet tilbe- Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvorved risikoen hør.
Página 79
Supplerende sikkerhedsadvarsler: FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis der anvendes forsænkede centerskiver, skal man sørge for kun at anvende fiberglas- forstærkede skiver. FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen er ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres denne sliber.
Montér den indvendige flange på spindlen. Montering eller afmontering af Sørg for, at anbringe den bulende del af den indvendige beskyttelsesskærm flange på den lige del nederst på spindlen. Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken på den indvendige flange og skru låsemøtrikken på ADVARSEL: Ved brug af en forsænket cen- spindlen.
Página 81
Anvendelse med slibende ANVENDELSE afskæringsskive / diamantskive ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Ekstraudstyr at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der ADVARSEL:...
Página 82
16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Sæt trådskivebørsten tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- på spindlen og stram med nøglerne. fabrik eller et autoriseret servicecenter.
Página 83
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ Ονομαστική ταχύτητα (n) 11.000 min Συνολικό...
Página 85
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή...
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ- Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Μόνο για χώρες της Ευρώπης Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως προφυλαχθούν...
Página 87
12. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει λείανσης και κοπής: τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που συνι- πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό στώνται...
Página 88
Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να απο- με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο- κτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το ποίηση του διακόπτη. δίσκο στην τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί Πριν...
Página 89
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από εργασία σε αυτό. την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε Τοποθέτηση...
Página 90
Ρύθμιση γωνίας του προφυλακτήρα Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού τροχού Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο προ- φυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος με το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές στον προφυ- τον παρεχόμενο προφυλακτήρα όταν ο εύκα- λακτήρα...
Página 91
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να κοπής...
Página 92
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm ► Εικ.18: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδα Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. ώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- Αφαιρέστε...
Página 93
► Εικ.20: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου αέρα ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγρά- φτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίν- δυνο...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Disk çapı 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″) Mil dişi M14 veya 5/8″ Anma hızı (n) 11.000 min...
Página 95
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan): Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Model Titreşim emisyonu (a ): (m/s ) Belirsizlik (K): (m/s GA4050 GA4050R GA4550 GA4550R GA5050 GA5050R Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Model Titreşim emisyonu (a...
Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla- EC Uygunluk Beyanı nımdan önce aksesuarlarda, örneğin aşındırıcı disklerde yonga veya çatlak, taban altlığında Sadece Avrupa ülkeleri için çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel fırçalarda EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak gevşek veya kırık tel muayenesi yapın.
Página 97
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal- bir tepkidir.
Página 98
Ek Güvenlik Uyarıları: İŞLEVSEL NİTELİKLER Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsa- nız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler kullanın. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi çekili olduğundan daima emin olun.
Página 99
Disk siperinin takılması veya çıkarılması Fleks diskin takılması veya çıkarılması UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk, İsteğe bağlı aksesuar fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanı- UYARI: Fleks disk alet üzerindeyken daima cıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.
Página 100
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk KULLANIM ile çalışma UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek- İsteğe bağlı aksesuar memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk neden olabilir. kullanıldığı...
Página 101
Maksimum halat uzunluğu 2 m’dir. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Halat (bağlama kayışı) için izin verilebilir mak- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis simum düşme yüksekliği 2 m’yi geçmemelidir. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Yalnızca bu alet türüne uygun ve taşıma kapa- sitesi en az 4,0 kg olan halatlarla kullanın.
Página 102
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 104
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885732-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191008...