Página 1
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. TS 350 E Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Página 3
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
Página 4
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité 31-949000, declares under sole responsibility that the que la Husqvarna TS 350 E à partir des numéros de série Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial numbers de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel...
Página 5
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon- E från 2010 års serienummer och framåt (året anges i sabilidade que os produtos Husqvarna TS 350 E a que klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) se refere esta declaraão, com números de série do ano motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:...
Página 16
PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Página 17
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel) CONSIGNES PARTICULIÈRES Lame de scie Disque carbo Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instruc-...
Página 18
Contrôle - Description de la machine BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT ( VOIR FIG 4 ) PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 ) CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 ) VOIR FIG. 1 MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 ) Vérification avant la mise en route Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familia-...
Montage du disque (B) ( VOIR FIG 9 ) L’écrou de serrage du disque possè- de un filetage avec un pas à gauche. Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide. ( VOIR FIG 10 ) Mise en service ( VOIR FIG 11 ) Observer le sens de rotation repré-...
RECHERCHE DES PANNES Méthode de coupe Coupes droites(VOIR FIG 14) • La machine ne fonctionne pas (VOIR FIG 15) CAUSES REMÈDES Mauvais branchement ou câble endommagé Pas de tension sur le réseau Commutateur défectueux, câble moteur endommagé Moteur endommagé Réglage de profondeur (pas de puissance, odeur désagréable...
Página 21
Réglages Réparation Pièces de rechange ( VOIR FIG 18 ) ( VOIR FIG 19 ) Recommandations importantes Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront élimi- nés conformément aux modalités prescrites par la législation en Le fabricant décline toute responsa- vigueur.
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Questo simbolo indica che la macchina • Attrezzi : Dischi diamantati ad è conforme alla direttiva europea acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale- satura 25,4xm (AL) (informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale). ISTRUZIONI SPECIALI Lama di sega Disco carbone Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru-...
Página 24
Movimentazione - Trasporto Controllo - Descrizione della macchina PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 ) BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 4 ) VEDI FIG. 1 PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 ) TRASPORTO ( VEDI FIG 6 ) CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 ) INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 ) Verifica prima dell'avviamento...
Montaggio del disco (VEDI FIG 9) Il dado di serraggio del disco possie- de una filettatura sinistrorsa. Se la macchina è dotada di un moto- re freno non utilizzare il dado a ser- raggio rapido. (VEDI FIG 10) Messa in servizio (VEDI FIG 11) Attenzione al senso di rotazione, indi- Essere sempre attenti.
• La macchina non funziona Metodo di taglio CAUSE RIMEDI Tagli dritti (VEDI FIG. 14) Allacciamento scorret- to o cavo danneggiato (VEDI FIG. 15) Nessuna tensione sul- larete Commutatore difetto- so, cavo motore dan- neggiato assistenza Motore danneggiato (nessuna potenza, Regolazione della profondità...
Regolazioni Riparazioni Pezzi di ricambio (VEDI FIG. 18) (VEDI FIG. 19) Raccomandazioni importanti Vedi spaccato Scarto In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i meto- di prescritti dalla legislazione in vigo- Il costruttore declina ogni responsa- bilità...
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la máqui- • Herramientasv : Discos Diamantados na cumple la normativa europea. al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 25,4 mm (AL) (Informaciones disponibles en su pro- veedor habitual). CONSIGNAS PARTICULARES Hoja de sierra Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable Disco carbo...
Página 30
Control - Descripción de la máquina BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 4) PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 5) TRANSPORTE (VEASE FIG 6) CARGA (VEASE FIG 7) VEASE FIG. 1 COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 8) Verificación antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Montaje del disco (B) (VEASE FIG 9) La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda. Si la máquina va equipada con un motor de freno, no utilice la tuerca de sujeción rápida. (VEASE FIG 10) (VEASE FIG 11) Puesta en servicio Tener en cuenta el sentido de rota-...
• La máquina no funciona Método de corte CAUSAS SOLUCIONES • Cortes rectos (VEASE FIG 14) Conexión incorrecta o cable deteriorado (VEASE FIG 15) No hay tensión en la Conmutador defectuo- so, cable motor dete- riorado Motor deteriorado (no potencia, olor Ajuste de profundidad desagradable...)
Página 33
Ajustes Reparaciones Piezas de recambio (VEASE FIG 18) (VEASE FIG 19) Recomendaciones importantes Ver despiece Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utili- zación inadaptada, modificación,...
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
This symbol indicates that the machine • Tools : Water lubricated diamond is in conformance with the applicable disc diameter 300 mm - diameter European directive. 350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL). (Information from your usual sup- plier). SPECIAL INSTRUCTIONS Saw blade Carborundum The disc cutter is designed to provide safe and...
Página 36
Inspection-Description of the machine BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 4) FOLDING THE FEET (SEE FIG 5) TRANSPORT (SEE FIG 6) LOADING (SEE FIG 7) SEE FIG. 1 PLACING ON FEET (SEE FIG 8) Inspection before starting Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Fitting the disc (B) (SEE FIG 9) The disc locking nut has a left-hand thread. If the machine is fitted with a brake motor, do not use the quick-tighte- ning nut. (SEE FIG 10) Starting up (SEE FIG 11) Always pay extreme care and atten- Take care about the direction of rota- tion to the preparation of the machine tion which is shown by an arrow on...
• The machine does not work Cutting method CAUSES REMEDIES Straight cuts (SEE FIG 14) Not plugged in proper- ly or cable damaged (SEE FIG 15) No mains voltage Switch defective, motor cable damaged Motor faulty power, unpleasant Depth of cut adjustment smell) (SEE FIG.
Página 39
Adjustments Repairs Spare parts (SEE FIG. 18) (SEE FIG. 19) Important advice See exploded view Scrapping In the event of deterioration and scrapping of the machine, the follo- wing items must be disposed of in accordance with the requirements of The manufacturer declines all respon- the legislation in force.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Página 41
Dieses Symbol bedeutet, daß die • W e r k z e u g b e s t ü c k u n g : Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø Maschine den europäischen Richtlinien 300 mm - 350 mm (D)- Bohrung 25,4 entspricht.
Página 42
Zustandsüberprüfung - TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT Beschreibung der Maschine (SIEHE ABB 4) EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 5) TRANSPORT (SIEHE ABB 6) LADEN (SIEHE ABB 7) SIEHE ABB. 1 AUFSTELLEN (SIEHE ABB 8) Überprüfung vor Inbetriebnahme Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerk- sam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Einsetzen der Trennscheibe (SIEHE ABB 9) Achtung, Anzugsmutter Trennscheibe hat Linksgewinde. Sollte Maschine einem Verschiebeankermotor ausgestattet sein, darf die Schnellspannmutter nicht verwendet werden. (SIEHE ABB 10) Inbetriebnahme (SIEHE ABB 11) Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube Stets achtgeben. beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, Flansche Spannbereich achten.
Página 44
Die Maschine funktioniert nicht Schnittmethode URSACHE BEHEBUNG Gerade Schnitte (SIEHE ABB 14) Mangelhafter Anschluß oder Kabel beschädigt (SIEHE ABB 15) Keine Netzspannung Schalter defekt, Motorkabel beschä- digt Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Einstellung der Schnittiefe Geruch...) (SIEHE ABB 16) • Schwieriger Anlauf URSACHE BEHEBUNG M o n o p h a s e -...
Página 45
Einstellungen Reparaturen Ersatzteile (SIEHE ABB 18 ) (SIEHE ABB 19 ) Wichtige Hinweise siehe Detailzeichnung Außerbetriebsetzung Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übe- reinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfol- Der Hersteller haftet in keinem Fall gen.
Página 46
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Dit symbol betekent dat de machine • Gereedschap : Diamantschijven voor overeenstemt met de betreffende waterkoeling Ø 300 mm - 350xmm (D) Europese ritchtlijn. - Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leveran- cier). BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN Zaagblad De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige Carbide-schijf en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze vol- gens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch...
Página 48
Controle -Beschrijving van de machine BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 4) OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 5) TRANSPORT (ZIE FIG 6) LADEN (ZIE FIG 7) OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 8) ZIE FIG. 1 Controle vóór de eerste ingebruikneming Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de hand- leiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Montage van de schijf (B) (ZIE FIG 9) De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroef- draad. Gebruik niet de snelle spanmoer wan- neer de machine is uitgerust met een remmotor . (ZIE FIG 10) (ZIE FIG 11) Ingebruikneming Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de...
• De machine werkt niet Snijmethode OORZAKEN OPLOSSINGEN • Recht snijden (ZIE FIG 14) Slechte aansluiting of beschadigd snoer (ZIE FIG 15) Elektriciteitsnet niet onder spanning Defecte schakelaar, bes- chadigde motorkabel Beschadigde motor (abnormaal laag toeren- Afstelling van de diepte tal, onaan-gename geur...)
Página 51
Regelingen Reparatie Onderdelen (ZIE FIG 18) (ZIE FIG 19) Belangrijke aanbevelingen zie explosietekening De schroothoop Wanneer de machine definitief afge- dankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aan- passing of motorisering anders dan Belangrijkste materialen : oorspronkelijk door hem bepaald.
Página 52
PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Página 53
Este símbolo significa que a máquina é • Ferramentas : Discos diamantados a conforme as normas europeias. água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 24,5 (AL). Informações disponíveis no seu for- necedor habitual. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Folha de Serra Disco Carbo Concebida para assegurar um serviço seguro e...
Controlo e descrição da máquina BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 4 ) FECHO DOS PÉS ( VER FIG 5 ) TRANSPORTE ( VER FIG 6 ) CARREGAMENTO ( VER FIG 7 ) COLOCAÇÃO SOBRE OS PÉS ( VER FIG 8 ) VER FIG.
Montagem do disco (B) (VER FIG 9) A porca de aperto do disco tem rosca à esquerda. Se a máquina está equipada com um motor travão não utilizar a porca de aperto rápido. ( VER FIG 10 ) Por em funcionamento ( VER FIG 11 ) Ter em conta o sentido da rotação, Estar Sempre Atento...
Página 56
• Mau funcionamento do máquina Método de corte CAUSAS SOLUÇÕES • Cortes Rectos(VER FIG 14) Ligação incorrecta ou cabo deteriorado (VER FIG 15) Falta de tensão na corrente Comutador defeituo- so, cabo do motor deteriorado Motor deteriorado (sem potência, cheiro Ajuste de Profundidade desagradável) (VER FIG 16)
Página 57
Ajustes Reparações Peças sobressalentes (VER FIG 18) (VER FIG 19) Recomendações importantes ver detalhe Conclusão Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modali- dades prescritas pela legislação O fabricante não se responsabiliza vigente.
FÖRORD TILL HANDBOKEN Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög liv- slängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska- dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen.
Página 59
Symbolen visar att maskinen uppfyller • Verktyg: Diamantskivor för vatten- EU-direktivet. sågning Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - hål 25,4 mm (AL). (Upplysningar läm- nas av närmaste återförsäljare för Diamant Boart/Target) SÄRSKILDA ANVISNINGAR Sågblad Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och Carbo-skiva tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning.
Página 60
Kontroll - Beskrivning av maskinen LÅSNING AV BORDET FÖR TRANSPORT (se figur 4) • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. HOPFÄLLNING AV FÖTTERNA (se figur 5) • Kontrollera nätkabeln regelbundet. • Var alltid uppmärksam under arbetet. •...
Página 61
- Använd enfas nätuttag av typ 2 poler Montering av skivan + jord eller 3 poler + jord / 3 poler + nolla + jord allt efter spänningen. Stäng av kapsågen genom att dra ur stickproppen. • Lossa de två rattarna (A) och ta bort skyddshöljet (B) (se figur 9).
Página 62
FELSÖKNING Skärmetod Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i ta- Raka skär (se figur 14). bellen nedan efter en lösning på de uppkomna - ≤ 570 mm: Ändlägesanslaget (C) förhindrar problemen. att fingrarna fastnar mellan bordet och sta- • Maskinen fungerar inte tivet (se figur 15).
Página 63
Reparationer Inställningar Vi finns alltid till hands för dig för att • Maskinen har ställts in vid vår verkstad och reparera din maskin inom kortast möjliga några ytterligare inställningar behövs inte. tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). •...
Página 66
HUSQVARNA Construction Business Group...
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
Página 69
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1153448-20 2009-12-29 ´®z+ULr¶0)¨ ´®z+ULr¶0)¨...