Página 1
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. TS 300 E Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. ...
Página 2
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
Göteborg, le 12 avril 2015 Gothenburg 12 April 2015 Helena Grubb Helena Grubb Vice-président, équipements de construction Vice President, Construction Equipment Husqvarna AB Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable responsible for technical documentation.) de la documentation technique.)
Göteborg 12 april 2015 Helena Grubb Helena Grubb Vicepresidente, maquinaria para la construcción Vice-president, bouwmaterieel Husqvarna AB Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en y responsable de la documentación técnica.) verantwoordelijk voor technische documentatie.) SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE...
Página 10
Nota: réglage TS 300 E pour disque Ø 350 (matériel réglé en usine en Ø 300) Attention ! la procédure de réglage décrite s'effectue disque non monté 1-Faire glisser les câbles dans le collier plastique fixé au bras 2-Retirer l'écrou avec la clé de 30 fournie et la rondelle.
Página 11
Note: Setting the TS 300 E for a 350 Ø disk (Factory setting is 300 Ø) Warning: the setting procedure described is for an uninstalled disk. 1- Slide the cables through the plastic collar attached to the arm 2- Remove the nut and washer with the 30 mm wrench (UK of the TS 300E.
Página 12
(Gerät im Werk auf Ø 300 eingestellt) Achtung! die beschriebene Einstellung erfolgt bei nicht montierter Scheibe 1-Die Kabel in die an dem Arm der TS 300 E befestigten 2-Mit dem Schlüssel 30 mm die Mutter und die Unterlegscheibe Plastikschelle schieben (Achtung: darauf achten, dass die entfernen.
Página 13
Nota: regolazione TS 300 E per disco Ø 350 (materiale regolato in fabbrica in Ø 300) Attenzione ! la procedura di regolazione descritta viene effettuata con il disco non montato 1-Far scivolare i cavi nel collare di plastica fissato al braccio 2-Togliere il dado con la chiave da 30 fornita e la rondella.
Página 14
Nota: ajuste TS 300 E para disco Ø 350 (material ajustado en fábrica en Ø 300) ¡Atención!: el procedimiento de ajuste descrito se efectúa con el disco no montado 1-Introducir los cables en la abrazadera de plástico fijada en el 2-Retirar la tuerca con la llave de 30 suministrada y la arandela.
Página 15
Nota: instelling TS 300 E voor schijf Ø 350 (apparatuur af fabriek ingesteld voor Ø 300) Let op! De beschreven afstelprocedure moet zonder schijf worden uitgevoerd 1- Steek de kabels in de plastic ring aan de arm van de TS 2- Draai de bout los met de bijgeleverde 30"sleutel en verwijder...
Página 16
Observera: inställning av TS 300 E för skiva på Ø 350 (utrustning inställd i fabrik på Ø 300) Obs ! Inställningsproceduren som bekrivs häri utförs utan monterad skiva 1- För in kablarna i plastringen som sitter på TS 300E- 2-Ta bort muttern med den medföljande 30 blocknyckeln maskinens arm (Obs : tänk på...
Página 17
Nota: regulação TS 300 E para disco Ø 350 (material regulado na fábrica em Ø 300) Atenção! o procedimento de regulação descrito efectua-se com o disco não montado 1-Introduzir os cabos na cinta de plástico fixada no traço da TS 2-Retirar a porca com a chave de 30 incluída, assim como a...
PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Página 24
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. CONSIGNES PARTICULIÈRES Contrôle - Description de la machine Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’uti- • A réception, contrôler l’état de votre machine. lisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter •...
Página 25
à dégager les pattes de retenue arrières - S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT( VOIR FIG 3 ) - Moteur triphasé : PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 4 ) S’assurer que le sens de rotation corres- TRANSPORT ( VOIR FIG 5 ) ponde à...
Coupe biseau Réglages ( VOIR FIG 9 ) • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun régla- ge n’est nécessaire. • Desserrer l’écrou (4) avec la clé (5). • Pivoter ou incliner la tête. • Resserrer l’écrou (4) avec la clé (5). Recommandations importantes Entretien (arrêt obligatoire du moteur) •...
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea ISTRUZIONI SPECIALI Controllo - Descrizione della macchina • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'uti- lizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli della stessa.
Página 29
in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori. - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 3 ) a quella indicata sulla targhetta della macchina. - Motore trifase: PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 4 ) Assicurarsi che il senso di rotazione corris- TRASPORTO ( VEDI FIG 5 ) ponda alla freccia disegnata sul carter.
Taglio a smusso Regolazioni VEDI FIG.9 • La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria. • Allentare il dado (4) con l'apposita chiave (5). • Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 11) • Ruotare o inclinare la testa. A = Ø...
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. CONSIGNAS PARTICULARES Control - Descripción de la máquina Comprobar el estado de la máquina en el momento de su Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar recepción.
las patas de retención traseras - Cerciorarse de que el voltaje de la red es BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 3) idéntico al de la placa de la máquina. - Motor trifásico : PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 4) Cerciorarse de que el sentido de rotación TRANSPORTE (VEASE FIG 5) corresponde a la flecha embutida en el cár-...
Corte en bisel Ajustes (VEASE FIG 9) • Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste. • Aflojar la tuerca (4) con la llave (5). • Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 11) •...
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. SPECIAL INSTRUCTIONS Inspection-Description of the machine The disc cutter is designed to provide safe and reliable • On receiving the machine check its condition. service in operating conditions corresponding with the •...
rear retainer pins - Make sure that the mains voltage corres- ponds with that marked on the manufactu- BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 3) rer's plate on the machine. FOLDING THE FEET (SEE FIG 4) - Three-phase motor TRANSPORT (SEE FIG 5) Make sure that the motor rotates in the same PLACING ON FEET (SEE FIG 6) direction as the arrow stamped on the casing:...
Bevel cutting Adjustments • The machine is set before leaving the factory and no SEE FIG. 9 adjustment is necessary. • Slacken off nut (4) using spanner (5). • Ø 300 and Ø 350 adaptation (SEE FIG. 11) • Swivel or slant the head. •...
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Página 40
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Zustandsüberprüfung - SONDERVORSCHRIFTEN Beschreibung der Maschine Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken •...
Página 41
teren Haltepratzen leicht kippen - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 3) - Drehstrommotor: EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 4) Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der TRANSPORT (SIEHE ABB 5) auf der Scheibenverkleidung eingeprägten AUFSTELLEN (SIEHE ABB 6) Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor...
Página 42
Schrägschnitt Einstellungen SIEHE ABB. 9 Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfor- • Die Mutter (4) mit dem Schlüssel (5) lösen. dert keine Nachjustierung. • Den Kopf schwenken oder kippen. • Anpassung Ø 300 und Ø 350 (SIEHE ABB 11 ) •...
Página 43
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Dit symbol betekent dat de machine ove- reenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN Controle -Beschrijving van de machine De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare • Controleer de staat van de machine bij de inontvang- werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, stneming.
BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 3) - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 4) plaatje op de machine is aangegeven. TRANSPORT (ZIE FIG 5) - Driefasige motor : OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 6) Controleer of de draairichting overeens- temt met het pijltje op de carter : als de...
Página 46
Afschuining Regelingen ZIE FIG 9 • De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden. • Draai moer (4) los met sleutel (5). • De kop verdraaien of schuin zetten. • Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE FIG 11) •...
Página 47
PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Página 48
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Controlo e descrição da máquina Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições • Comprovar o estado da máquina no momento da recepção. de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utili- •...
tar os pés de retenção traseiros - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 3 ) - MOTOR TRIFASICO : FECHO DOS PÉS ( VER FIG 4 ) Assegurar-se de que o sentido da rotação TRANSPORTE ( VER FIG 5 ) corresponde à...
Página 50
Corte bisel Ajustes VER FIG 9 • Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, • Desapertar a porca (4) com a chave (5). não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste. • Rodar e inclinar a cabeça. •...
VARNING FÖRORD Trekant och svart markering på gul Innan maskinerna lämnar vår fabrik genomgår dem en bakgrund: fara vid förbiseende, risk serie kontroller då allt kontrolleras omsorgsfullt. för personskador för användaren Ett noggrant iakttagande av våra instruktioner kan och tredje part, risk för maskinskada tillförsäkra maskinen en lång livslängd under vanliga eller verktygsskada.
ATT INTE FÖLJA DESSA VARNINGAR 1 – ANVÄNDA KAPMASKINEN MEDFÖLJA FARA FÖR LIVET ELLER ALLVARLIGA KROPPSSKADOR. Användningsområde: Kapning av marmor, sten, • granit, tegelsten, cement samt alla ytbeläggningar (sandsten, fajans, keramik osv.). KRAV Verktyg: Diamantklingor för • våtkapnig Ø 300 mm - Ø 350 KRAV läs noggrant och kontrollera att du förstått alla mm (D) - innerdiameter 25,4 instruktioner innan kapmaskinen används.
4 –HANTERING - TRANSPORT 3 KONTROLL – BESKRIVNING AV MASKINEN Isärtagbart i två delar Kontrollera maskinens skick när du tar emot den. • BORDET (SE BILD 2) Se till att maskinen alltid hålls ren. • Montera i sär bordet genom att luta det lätt så att •...
• Skruva åt muttern (C). Skyddskåpan ska sitta på plats • Sätt tillbaka kåpskyddet (B). under hela arbetspasset. • Skruva åt de två rattarna (A). • Fyll på vattentanken (maxnivå i höjd med falsarna). 7 – ELEKTRISK ANSLUTNING • Vattenpumpens driftsättning är sammankopplad med motorns.
Página 55
13 – JUSTERINGAR Förvaras på en säker plats utom räckhåll för barn. Underhåll verktygen noggrant. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av en olämplig användning, alla ändringar, FELSÖKNING anpassningar eller motoriseringar Om maskinen inte fungerar som den ska, se tabellen inte överensstämmer nedan för att hitta en lösning på...
Página 58
HUSQVARNA Construction Business Group...
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
Página 61
www.husqvarnacp.com FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. 1157637-20 ´®z+Y_h¶0\¨ ´®z+Y_h¶0\¨ 2015-04-22...