Página 3
EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA BORDA.
FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION ..........1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-4 COMBUSTIBLE..........1-4 Huile moteur ..........1-5 Gasolina............1-4 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-6 Aceite para el motor ........1-5 REQUISITOS DE BATERIA .......1-6...
Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil:...
Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- tis, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super. na de mayor octanaje. Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y a été...
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des...
Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application. NOTE: At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICA-...
ARRANQUE CON MARCHA CONTRE LE DEMARRAGE EN PUESTA PRISE Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- des de control remoto aprobadas por Yamaha, tance agréés par Yamaha sont équipés d’un...
Página 24
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Choke knob ...........2-8 Trim tab ..........2-9 Power trim and tilt switch ....2-10 Digital tachometer......2-10 Digital speedmeter ......2-12 Tilt support lever ........2-15 Top cowling lock levers .....2-16 Top cowling release lever ....2-16 WARNING SYSTEM ......2-18 Overheat warning system ....2-18...
Página 25
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Mando del estrangulador ......2-8 Bouton de choke........2-8 Aleta de compensación.........2-9 Compensateur..........2-9...
EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA SPEED SPEED TACH Km/h Km/h knot x100 r/min mile TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT mode mode 802043 101092 1 Power trim and tilt switch r Cooling water pilot hole 2 Tilt support lever t Remote control box (Side mount type)
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Contacteurs d’assiette et de relevage assistés 2 Planca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Placa anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d’assiette (anode) * 5 Hélice Hélice...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted 701011* on the remote control box. A Side mount remote control box ∫...
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 COMMANDE À DISTANCE Tanto el cambio de marcha como el acelerador L’inverseur et le papillon des gaz sont tous se accionan mediante la palanca de control deux actionnés par le levier de la commande à...
Página 30
EMC50010* Remote control lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
Página 31
FMC50010 SMC50010 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
EMC48110 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 701021 8 ON Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) START START 8 START...
Página 33
FMC48110 SMC48110 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. ARRET 8 OFF Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
Página 34
EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
Página 35
FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 36
EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
Página 37
SMU01112 FMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
Página 38
EMC81110 Free accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever is in the Neutral position.
Página 39
SMC81110 FMC81110 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
EMC87011 Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. 701035 Resistance Screw...
FMC87011 SMC87011 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif à friction situé dans le boîtier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande à...
EMD04010 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
EMD04010 EMD04010 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, DOWN then tilts the motor up.
FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
NOTE: TACH TACH After the main switch is first turned on all segments of the display come on as a check. The tachometer and trim meter will x100 x100 indicate the maximum reading and the r/min r/min oil-level indicator and overheat warning indicator will light.
Página 47
N.B.: NOTA: Lorsque le contacteur principal est actionné, Después de activar por vez primera el interrup- tor principal, se encienden todos los segmen- tous les éléments du compteur sont soumis à un test de fonctionnement. Le compte-tours et tos de la pantalla como comprobación. El tacó- metro y el medidor de asiento indicarán la lec- l’indicateur d’assiette affichent leurs valeurs maximales et les indicateurs de niveau d’huile...
Consult your deal- er if the problem cannot be located and corrected. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile...
FMU00139 SMU00139 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si le indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est acticé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- frop élevée.
Página 50
EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA SPEED Km/h NOTE: knot The speedometer displays km/h, mph, or mile knots, depending upon operator prefer- TRIP TIME BATT ence. Select the desired unit of measure- mode ment by setting the selector switch on the 802034 back of the meter.
Página 51
FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embar- cación. N.B.: NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
Página 52
The fuel level is displayed by eight seg- ments. When all segments are showing, Km/h knot the fuel is full. The Yamaha fuel tank sensor is different mile from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP...
Página 53
Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
SPEED Do not continue to operate the engine if a Km/h warning device has activated. Refer to knot the TROUBLESHOOTING section in this manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. mile TRIP TIME BATT...
Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
EMD63210 TOP COWLING LOCK LEVERS V6 engine type To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal.
FMD63210 SMD63210 LEVIER DE VERROUILLAGE DU PALANCA DE BLOQUEO DE LA CUBIERTA CAPOT SUPÉRIEUR SUPERIOR Moteur V6 Motor tipo V6 Pour déposer le capot supérieur, relevez les Para retirar la cubierta superior del motor, tire leviers de verrouillage avant et arrière. Soule- hacia arriba de las palancas de cierre frontal y vez ensuite le capot.
Página 58
Make sure the cowling lock connection cable is operating correctly before rein- stalling the top cowling. 8 When the release lever is operated, both front and rear cowling hooks should be released at the same time. If not, adjust the cable adjuster for the rear clamps.
Página 59
Assurez-vous que le câble de connexion du Compruebe que el cable de conexión del cierre système de verrouillage du capot fonctionne de la cubierta funciona correctamente antes de correctement avant de réinstaller le capot volver a instalar la cubierta superior. 8 Cuando se acciona la palanca de apertura, supérieur.
WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801***a EMD82310 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. EMD82310...
EMD84310 OIL LEVEL WARNING/OIL FILTER CLOGGING WARNING TACH This engine has an oil level warning sys- tem. x100 r/min If oil level falls below the lower limit, the warning device will activate. Engine speed will automatically 801**** decrease to help protect the engine. The light on the bottom cowling or on the instrument will come on.
FMD84310 SMD84310 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTEME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCION DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
Página 64
EMU00200** Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
Página 65
FMU00200** Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert plus de plus de •...
Página 66
SMU00200** Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
Página 68
Red Segment Appears on Oil Level Indi- cator If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 rpm.
Página 69
Un segment rouge apparaît sur l’indicateur Depósito de aceite del motor to auxiliar de aceite de niveau d’huile Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment rouge s’affichera sur l’indicateur de niveau El segmento rojo aparece en el indicador de nivel de aceite d’huile, le vibreur sera activé...
Página 70
8 If the emergency switch is held up too long, too much oil will be pumped into the engine tank, overflowing it. Release the switch when oil reaches the upper level line on the engine oil tank. 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°.
Página 71
8 Si vous maintenez trop longtemps le 8 Si se mantiene subido el interruptor de contacteur de secours, une trop grande emergencia durante demasiado tiempo, se quantité d’huile sera pompée dans le bombeará demasiado aceite al depósito del réservoir à huile du moteur et débordera. motor y rebosará...
Página 72
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-6 PRE-OPERATION CHECK ......3-8 Operation after a long period of storage...........3-9 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE 3-10 STARTING ENGINE ......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-16 SHIFTING ..........3-17...
Página 73
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ET D’HUILE ..........3-4 DE MOTOR............3-4 Procedure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12210 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
FMF12210 SMF12210 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda peut entraîner des situations à risques telles puede dar por resultado situaciones de peligro qu’une mauvaise manoeuvrabilité, une perte tales como una deficiente maniobrabilidad, la de contrôle ou encore un danger d’incendie.
Página 78
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 79
Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
Wipe up any spilled fuel. EMF33210 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
(modèles à système Autolube) Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación al asegurar la correcta relación de aceite para supérieure en réalisant le rapport de mélange todas las condiciones de funcionamiento.
Página 82
When remote oil tank is used: Pour oil into the remote oil tank and turn the main switch to ``ON’’, and the YAMA- HA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling. After refilling, turn the main switch to ``OFF’’.
Página 83
Versez l’huile dans le carter d’huile séparé et placez le contacteur principal en position Vierta aceite en el depósito auxiliar de aceite y “ON”. Le SYSTEME AUTOLUBE YAMAHA a continuación gire el interruptor principal a la posición “ON”. El SISTEMA AUTOLUBE DE démarre automatiquement l’appoint d’huile...
EMU00201 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix model Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 50 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order. 1 Engine oil 2 Gasoline (Petrol) 2) Then mix the fuel thoroughly by shak- ing.
FMU00201 SMU00201 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèle à prémélange Modelo que utiliza mezcla previa Huile moteur : Essence Aceite de motor : gasolina Période de rodage 1 : 25 Período de rodaje 1 : 25 Après le rodage 1 : 50 Después del rodaje...
Página 86
Mixing ratio 25 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.04 L 0.48 L 0.56 L 0.96 L Engine oil...
Página 87
Rapport de Relación de mélange mezcla 25 : 1 25 : 1 Essence 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Gasolina 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Huile moteur Aceite de motor 0,04 Litres 0,48 Litres 0,56Litres 0,96 Litres 0,04 Litres 0,48 Litres...
EMF40110 PRE-OPERATION CHECK If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
212012 3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencé à circuler après 10 minutes suministrar aceite normalmente.
8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time:10 hours Break-in (running-in) premix ratio (for Pre-mix model): Gasoline (Petrol) : Engine oil =25 : 1 Refer to “Gasoline/Petrol and Oil...
SISTEMA YAMAHA AUTO- Pendant la période de rodage, vous devez LUBE. utiliser un carburant prémélangé en plus de l’huile dont vous remplissez LE SYS-...
Página 94
Make sure to mix gasoline (petrol) and oil completely, otherwise your outboard motor may be damaged. EMU00230 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed.
Página 95
Assurez-vous que l’essence et l’huile sont Asegúrese de mezclar completamente la gaso- parfaitement mélangées, sinon vous risquez lina y el aceite, ya que de lo contrario se podrá d’endommager votre moteur hors-bord. dañar el motor fuera borda. FMU00230 SMU00230 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha...
Página 96
(Petrol) : Engine oil. (Refer to “Gaso- line/Petrol and Oil Mixing”.) Autolube system model 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. 3-12...
Página 97
à ce gasolina sin mezclar en el depósito de carburant; LE SYSTEME AUTOLUBE combustible; el SISTEMA YAMAHA AUTO- LUBE aporta una lubricación correcta para YAMAHA assure une lubrification suffi- sante pour une utilisation normale.
EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CON- TROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025* 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Página 102
6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: START In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. 701045 START START...
Página 103
6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición “ON”. tion “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el interruptor principal se acciona el zumbador vibreur est activé...
Página 104
8) Press in and hold the main switch to operate remote choke system.(The remote choke switch START returns to its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.) NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when the engine is warm.
Página 105
8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur 8) Pulse el interruptor principal y manténgalo pulsado para accionar el sistema de estran- principal pour actionnner le système de starter à distance. (Le contacteur du starter gulador remoto. (El interruptor del estran- à...
EMG00010 WARMING UP ENGINE Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) Check for a steady flow of water from 309013 the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
Yamaha. moteur. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-17...
EMG20310* SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
FMG20310* EMG20310* EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMG38010 STOPPING ENGINE START Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 701023 EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by pul- lling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to...
FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to 702014* pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
RÉGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ANGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité...
Página 116
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 117
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMH40011 DUAL ENGINE INSTALLATION/SINGLE ENGINE RUNNING Using only one of the engines in case of emergency, be sure to keep the unused one tilted up and operate the other engine 102043 at low speed. If the boat is operated with one engine in the water but not running, water may run into the exhaust pipe due to wave action, causing engine trouble.
FMH40011 SMH40011 DOUBLE INSTALLATION INSTALACION DE DOS MOTEUR/ MOTORES/UTILIZACION DE UN MOTEUR UNIQUE MOTOR En cas de nécessité, si vous n’utilisez qu’un seul moteur, veillez à relever celui qui n’est En caso de emergencia, si tiene que utilizar un pas en service et à ne faire tourner l’autre qu’à solo motor, asegúrese de mantener el motor faible régime.
EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 122
2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 3) Turn the tilt-support lever toward you and support the engine. After tilting the engine, be sure to sup- port it with the tilt-support lever. Other- 403033 wise, the engine could fall back down suddenly if oil in the power trim/tilt unit...
2) Pressez sur le bouton “UP” du contacteur 2) Empuje el interruptor de asiento e inclina- ción asistidos hacia ARRIBA hasta que el d’assiette et de relevage assistés jusqu’à ce que le moteur hors-bord soit complètement motor fuera borda quede completamente relevé.
EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR.
FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
Página 126
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-7 Trailering outboard motor....4-7 Storing outboard motor ......4-8 PERIODIC MAINTENANCE....4-11 Maintenance chart......4-11 Replacement parts ......4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-12 Checking fuel system......4-14 Cleaning fuel filter ......4-15 Adjusting idling speed.......4-16 Checking water trap under engine oil tank ............4-17 Replacing fuse ........4-18...
Página 127
FMK00010 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN ESPECIFICACIONES..........4-1 CARACTÉRISTIQUES......4-1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT ET REMISAGE DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-7 MOTEUR HORS-BORD ......4-7 Transporte del motor fuera borda en un Transport sur remorque ......4-7 remolque ............4-7 Remisage du moteur hors-bord ....4-8 Almacenamiento del motor fuera ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-11 borda ...............4-8...
Página 134
TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Contenance du réservoir d’huile Séparé: 10,5 Moteur: 0,9 Rapport de mélange essence/huile SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA Huile de transmission recommandée Huile pour transmission hypoïde(SAE 90) Contenance en huile de transmission COUPLE DE SERRAGE 25 (2,5) Bougie N•m (kgf•m)
Página 138
DEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Contenance du réservoir d’huile Séparé: 10,5 Moteur: 0,9 Rapport de mélange essence/huile SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA Huile de transmission recommandée Huile pour transmission hypoïde(SAE 90) Contenance en huile de transmission COUPLE DE SERRAGE Bougie N•m (kgf•m)
TC-W3 Capacidad de aceite del motor Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Relación combustible/aceite SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA 8Aceite recomendado para engranajes Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Capacidad de aceite para engranajes PAR DE APRIETE 8Bujía...
Página 141
Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 Motor: 0,9 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)
Página 142
SMK10201 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 150AET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.577/1.703 8Anchura total 8Altura del peto de popa 516/642 8Peso 178/182 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 110,3 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 675 ~ 725 MOTOR 8Tipo...
Página 143
Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 Motor: 0,9 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)
Página 144
TC-W3 Capacidad de aceite del motor Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Relación combustible/aceite SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA 8Aceite recomendado para engranajes Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Capacidad de aceite para engranajes PAR DE APRIETE 8Bujía...
Página 145
TC-W3 Remoto: 10,5 Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) 25 (2,5)
EMK20010 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position. If there is insufficient road clearance in this position, then trailer the motor in the tilt position using a motor support device such as a transom saver bar.
FMK20010 SMK20010 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA TRANSPORT SUR REMORQUE Le moteur doit •tre transportŽ dans sa position TRANSPORTE DEL MOTOR FUERA de marche normale. Si, dans cette position, son BORDA EN UN REMOLQUE encombrement est trop important au niveau des El motor debe transportarse en remolque y rŽglementations routi•res, il faut alors remor-...
EMK23110 STORING OUTBOARD MOTOR To store the outboard motor, follow this procedure: 1) Using fresh water, flush the cooling- water passages (Refer to “Flushing cooling system”) and wash the motor body. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”). 2) Remove the fuel-line connections from the motor, if equipped.
FMK23110 SMK23110 REMISAGE DU MOTEUR HORS- ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Pour remiser un moteur hors-bord, il faut pro- Para almacenar el motor fuera borda, siga este cŽder comme suit: procedimiento: 1) Rincez les passages de refroidissement 1) Utilice agua dulce para limpiar los conduc- (Voir ÒRin•age du syst•me de refroidisse- tos del agua de refrigeración (consulte el mentÓ) et le corps du moteur lui-m•me ˆ...
Página 150
Flushing cooling system 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. 8 Keep hands, hair and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is running. Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening.
Página 151
Rin•age du syst•me de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración 8 Ne touchez ni ne dŽposez des composants 8 No toque ni retire las piezas eléctricas cuan- Žlectriques lors du dŽmarrage du moteur do arranque el motor o mientras esté en ou en cours de fonctionnement.
Página 152
EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 153
FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería LÕŽlectrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves bržlures, etc. Il contient de lÕacide Contiene ácido sulfúrico.
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating conditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 155
Le symbole ( 7 ) indique les vŽrifications que vous pouvez effectuer vous-m•me. Le symbole ( 2 ) indique les travaux ˆ faire rŽaliser par votre distributeur Yamaha. PŽriode intiale PŽriode ultŽrieure Intervalles dÕentretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
Les pi•ces et accessoires dÕorigine Yamaha Las piezas y los accesorios originales Yamaha sont disponibles aupr•s de votre concessionaire est n disponibles a través de los concesiona- Yamaha.
Página 160
Standard spark plug: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
Página 161
Bougie standard: Bujía estándar: Voir ÒCARACTERISTIQUESÓ, page 4-1. Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. Avant de monter une bougie, vŽrifiez lÕŽcarte- ment des Žlectrodes avec une jauge dÕŽpais- Antes de instalar la bujía, mida la separación seur; le cas ŽchŽant, ajustez lÕŽcartement entre los electrodos con un calibre de espeso- conformŽment aux spŽcifications.
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. 106031 Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous dŽcelez un probl•me, consultez immŽdia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mŽcanicien qualifiŽ en vue de la rŽparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Yamaha. Si vous avez des questions sur la procŽdu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage ˆ appliquer, caliente o en funcionamiento.
5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cap 4 Filter housing 207013 EMK54110 ADJUSTING IDLING SPEED...
Página 167
5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los tubos de combustible fijados al conjunto raccorder les tuyaux d’alimentation au filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si el filtro presenta fugas.
CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
Si vous avez des difficultés à régler le régime de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. Vis de butée de l’accélérateur...
205025* allow excessive current flow. This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A / 30A) 205026* EMK78010 CHECKING WIRING AND...
Página 171
NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A / 30A) 2 Fusible (20A / 30A)
Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * 103061 .
Página 173
Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * .
EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). EML08210 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
Yamaha. consultez un distributeur Yamaha. Liquide préconisé : liquide pour unité Líquido recomendado: Líquido Yamaha d’assiette et de relevage assistés Yamaha para sistema de asiento e inclinación asisti- ou ATF (DEXRON-II). dos o ATF (DEXRON-II). SML08210 SML08210 VERIFICATION DE L’HELICE...
Página 178
5 Propeller nut 3 Spacer 6 Cotter pin [How to install propeller] 602041 1) Apply Yamaha Marine grease A (water-resistant grease) to the pro- peller-shaft. 2) Slide the propeller over the propeller- shaft. Be sure to install the thrust washer...
Página 179
Ecrou de l’hélice Goupille fendue [Cómo instalar la hélice] [Comment remonter l’hélice] 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha A 1) Aplique grasa náutica Yamaha A (hidrófu- (graisse hydrofuge) sur l’arbre d’hélice. ga) al eje de la hélice. 2) Deslice la hélice sobre el eje de la hélice.
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
7) Screw in the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode. Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 603024 a Yamaha dealer.
INSPECTION ET REMPLACEMENT INSPECCION Y CAMBIO DE LOS ANODES ANODOS Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion au moyen d’anodes réac- gidos contra la corrosión mediante ánodos tives. protectores. Vérifiez régulièrement l’état des anodes. Elimi- Compruebe el ánodo periódicamente.
EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 186
A poorly maintained battery will quickly deteriorate. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top-up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up.
Página 187
Une batterie qui n’est pas entretenue correc- Una batería que no se mantenga correctamen- tement se détériorera rapidement. te se deteriorará rápidamente. 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes.
Página 188
EMU01304 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 189
FMU01304 SMU01304 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
Página 190
4 Small red lead for accessory battery charging 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct 901014* wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (–) terminal first.
Página 191
4 Fil rouge de faible section pour la charge de la Si se desea utilizar un conmutador selector de batterie pour accessoires batería, consulte a su concesionario Yamaha 5 Fil noir de forte section para obtener el cableado correcto. 6 Câble de connexion négative N.B.:...
Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. 102024 EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Página 193
Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- Consultez un distributeur Yamaha pour les das. retouches de peinture. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010 SML44010 PROTECTION DE LA COQUE DU...
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor ..5-9...
FMN00010 SMN00010 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA LOCALIZACION Y REPARACION DE DEPANNAGE..........5-1 AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE D’URGENCE..........5-5 EMERGENCIA ............5-5 Dégâts dus à une collision ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 197
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 198
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 199
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 200
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 201
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 202
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
Página 203
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 205
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 206
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 207
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
. 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un peccione el motor fuera borda antes de vol- revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 211
FMN30210 SMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
Página 212
Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 208036 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures. START START START Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
Página 213
Procédure: Procedimiento 1) Retire la cubierta superior. 1) Enlevez le capot supérieur. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la procédure sous DEMARRAGE...
EMN32110 ENGINE FAILS TO OPERATE V6 engine type If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
Página 215
FMN32110 SMN32110 LE MOTEUR REFUSE DE NO FUNCIONA EL MOTOR Motor tipo V6 DEMARRER Moteur V6 Si la tensión de la batería es baja, o en el supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 218
EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 220
EMP10010 INDEX Engine fails to operate......5-8 Engine oil ..........1-5 Adjusting idling speed ......4-16 Engine stop lanyard switch.....2-5 Adjusting trim angle......3-21 Exhaust leakage ........4-18 Battery care..........4-10 Filling fuel ..........3-4 Battery requirement.........1-6 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Bow down..........3-22 Bow up ............3-22 Flushing cooling system ......4-9 Breaking in (running in) engine....3-10 Forward...........3-18...
Página 221
Oil level warning / oil filter clogging Trailering outboard motor ......4-7 warning ...........2-19 Transporting and storing outboard Oil-level indicator........2-11 motor............4-7 Operation after a long period of Treatment of submerged motor ....5-9 storage ............3-9 Trim meter ..........2-11 Operations of controls and other Trim tab.............2-9 functions ...........2-2 Trimming outboard motor....3-20...
Página 222
FMP10010 Fonctionnement des commandes et des autres INDEX fonctions............2-2 Fuite d’eau..........4-18 Fuite d’échappement ........4-18 Accélérateur à vide........2-7 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Graissage ............4-19 Arrêt du moteur ..........3-19 Autres conditions de navigation ....3-26 Hauteur de montage........3-3 Avertissement de surchauffe ......2-18 Huile moteur..........1-5 Bouton du starter ..........2-8 Index ............6-1...
Página 223
Numéro de clé ..........1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Numéros d’identification......1-1 Pièces de rechange ........4-12 Points à vérifier ..........4-14 Procédure de contrôle préalable ....3-8 Procédure de plein de carburant ....3-4 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-4 Procédure de remplissage d’huile....3-4 Protection de la coque du bateau ....4-29 Proue abaissée ..........3-22...
Página 224
SMP10010 Exterior del motor ...........4-29 INDICE Fugas de agua ..........4-18 Fugas de escape..........4-18 Aceite de motor..........1-5 Funcionamiento de los mandos y otras Activador de enclavamiento de punto funciones............2-2 muerto..............2-3 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-16 Gasolina .............1-4 Ajuste del ángulo de asiento ......3-21 Alarma de sobrecalentamiento .....2-18 Inclinación ascendente/descendente ....3-24 Alarmas ............2-15...
Página 225
Transporte y almacenamiento del motor Navegación en aguas saladas .......3-26 fuera borda ............4-7 Navegación en aguas turbias ......3-26 Tratamiento de un motor sumergido .....5-9 Navegación en otras condiciones ....3-26 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 Utilización despuÉs de un prolongado período No funciona el mecanismo de de almacenamiento ..........3-9 asiento/inclinación asistidos ......5-5...
Página 228
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2000 – 0.2 × 1 64C-28199-76 100AETO/115CETO/130BETO/L130BETO Printed on recycled paper 150AET/150FETO/L150FETO/175DETO Imprimé sur papier recyclé 200FETO/L200FETO/225DETO Impreso en papel reciclado 64C-28199-76-A0...