Resumen de contenidos para Miele professional A 313
Página 1
A 313 Brugsanvisning Injektormodul Gebrauchsanweisung Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Upute za uporabu Injektorski modul Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instruções de utilização Módulo injetor...
Página 2
da ............................de ............................18 en ............................32 es ............................46 fi ............................60 fr ............................74 hr ............................88 it ............................102 nl ............................116 no ............................130 pt ............................144 sl ............................158 sv ............................172...
Vejledning til brugsanvisningen .................. 4 Spørgsmål og tekniske problemer ..................4 Retningslinjer vedrørende brugen .................. 5 Medfølgende udstyr ...................... 6 Medfølgende udstyr A 313 ....................6 Bortskaffelse af emballagen ....................6 Komponenter, der kan købes som ekstraudstyr ..............7 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 8 Anvendelsesteknik ...................... 9...
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
-utensili- Modul A 313 er beregnet til genbehandling af store laboratorieglas med maks. diameter på 232 mm. Den maksimale fyldningshøjde er afhængig af typen af anvendte komponenter.
- Medfølgende udstyr Medfølgende udstyr A 313 – Injektormodul A 313 – Højde 221 mm, bredde 254 mm, dybde 495 mm – Maks. fyldningshøjde er afhængig af typen af tilbehør. Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru-...
da - Medfølgende udstyr Komponenter, der kan købes som ekstraudstyr – A 846, injektordyse, længde 127 mm, Ø 10 mm, holder og 2 stivere Denne kombination er især egnet til laboratorieflasker og rundkol- ber. – A 847, injektordyse, længde 127 mm, Ø 10 mm og holder Ø 142 mm Denne kombination er især egnet til erlenmeyerkolber. –...
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på modulet undgås. Gem venligst brugsanvisningen. Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
da - Anvendelsesteknik Montering Nødvendigt – Skruenøgle, nøglevidde 17 mm (SW 17) værktøj: – Skruetrækker, Torx 20 Fyldningsmål Utensiliernes maksimale diameter afhænger af positionen på modulet og antal anvendte dyser. Ø maks. 232 mm Ø maks. 236 mm Ø maks. 146 mm Holderammens Højden på holderammen kan indstilles i 4 trin. Holderammens højde højde indstilles indstilles afhængigt af anvendte dyser og utensilierne, der skal gen- behandles:...
da - Anvendelsesteknik Sikringsstave Med komponentsættet til genbehandling af store laboratorieglas sættes i medfølger der stivere eller holdere til understøtning af utensilierne un- der genbehandlingen. Disse skal fastgøres ved hjælp af sikringsstave. Holderne er afstemt efter formen på de pågældende utensilier. De skal fastgøres med sikringsstavene.
da - Anvendelsesteknik Flasker og rundkolber Montering af Indstil højden på holderammen. A 846 til flasker – Flasker: og rundkolber Holderammens højde skal indstilles således, at den cirka ud for den halve højde af flaskerne. – Rundkolber: Holderammens højde skal indstilles således, at den er cirka ud for den største diameter på...
da - Anvendelsesteknik Utensilierne pla- ceres Flasker Laboratorieflaskerne støtter på 4 punkter på holderen, flaskehalsen må ikke berøre vandtilførslen. Stiverne i holderammen forhindrer, at flaskerne berører hinanden un- der rengøringsprocessen. 2-liters laboratorieflasker står sikkert på holderen, og skal ikke un- derstøttes i siderne.
da - Anvendelsesteknik Erlenmeyerkolber Montering af Indstil højden på holderammen. A 847 til Holderammen skal være indstillet så højt, at utensilierne ikke berø- Erlenmeyerkolber rer modulets injektorliste eller injektordysens skruegevind. Fjern en fingermøtrik fra modulets injektorliste, og erstat denne med ...
da - Anvendelsesteknik Målekolber Montering af Indstil højden på holderammen. A 848 til Holderammen skal være indstillet så højt, at utensilierne ikke berø- målekolber rer modulets injektorliste eller injektordysens skruegevind. Fjern en fingermøtrik fra modulets injektorliste, og erstat denne med ...
da - Anvendelsesteknik Injektormoduler Sæt altid kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontrol- ler, at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes. Modulerne skal være helt tømt, inden de tages ud. Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt.
da - Anvendelsesteknik Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast? For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
Página 17
- Inhalt Hinweise zur Anleitung ..................... 18 Fragen und technische Probleme..................18 Bestimmungsgemäße Verwendung................. 19 Lieferumfang........................ 20 Lieferumfang A 313 ......................20 Entsorgung der Transportverpackung ................20 Nachkaufbare Komponenten ....................21 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 22 Anwendungstechnik...................... 23 Montage ..........................23 Benötigte Werkzeuge ..................... 23 Beladungsmaße ......................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Das Modul A 313 ist für Aufbereitung von großvolumigen Laborglas mit einem maximalen Duchmesser von 232 mm ausgelegt. Die maxi- male Bestückungshöhe ergibt sich aus der Art der verwendeten Kom- ponenten.
- Lieferumfang Lieferumfang A 313 – Injektormodul A 313 – Höhe 221 mm, Breite 254 mm, Tiefe 495 mm – Die max. Bestückungshöhe ergibt sich aus der Art des verwen- deten Zubehörs. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen...
de - Lieferumfang Nachkaufbare Komponenten – A 846, Injektordüse, Länge 127 mm, Ø 10 mm, Auflage und 2 Hal- testreben Diese Kombination ist besonders geeignet für Laborflaschen und Rundkolben. – A 847, Injektordüse, Länge 127 mm, Ø 10 mm und Auflage Ø 142 mm Diese Kombination ist besonders geeignet für Erlenmeyerkolben. –...
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
de - Anwendungstechnik Montage Benötigte Werk- – Maulschlüssel, Schlüsselweite 17 mm (SW 17) zeuge – Schraubendreher, TORX T20 Beladungsmaße Der maximale Durchmesser des Spülgutes ist abhängig von der Posi- tion auf dem Modul und der Anzahl der eingesetzten Düsen. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Höhe des Hal- Die Höhe des Halterahmens ist mehrstufig einstellbar.
de - Anwendungstechnik Sicherungsstäbe Den Komponentensets zur Aufbereitung von großvolumigem La- einsetzen borglas liegen Haltestreben oder Auflagen bei, die das Spülgut wäh- rend der Aufbereitung abstützen sollen. Diese müssen mit Hilfe der Sicherungsstäbe des Moduls fixiert werden. Die Auflagen sind auf die Form des jeweiligen Spülguts abgestimmt. Sie müssen mit den Sicherungsstäben fixiert werden.
de - Anwendungstechnik Flaschen und Rundkolben A 846 für Stellen Sie die Höhe des Halterahmens ein. Flaschen und – Flaschen: Rundkolben Die Höhe des Halterahmens soll so eingestellt sein, dass er sich et- montieren wa auf halber Höhe der Flaschen befindet. –...
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Flaschen Die Laborflaschen liegen auf 4 Punkten der Auflage auf, der Fla- schenhals soll die Wasserzuführung nicht berühren. Im Halterahmen eingesetzte Haltestreben verhindern, dass sich die Flaschen berühren, wenn sie durch die Spülmechanik bewegt wer- den.
de - Anwendungstechnik Erlenmeyerkolben A 847 für Stellen Sie die Höhe des Halterahmens ein. Erlenmeyerkolben Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut montieren nicht die Injektorleiste des Moduls oder das Schraubgewinde der Injektordüse berührt. Entfernen Sie eine Rändelmutter aus der Injektorleiste des Moduls ...
de - Anwendungstechnik Messkolben A 848 für Stellen Sie die Höhe des Halterahmens ein. Messkolben Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut montieren nicht die Injektorleiste des Moduls oder das Schraubgewinde der Injektordüse berührt. Entfernen Sie eine Rändelmutter aus der Injektorleiste des Moduls ...
de - Anwendungstechnik Injektormodule Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden. Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z. B.
de - Anwendungstechnik Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt? Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Página 31
Notes about these instructions.................. 32 Queries and technical problems..................32 Intended use ........................ 33 Items supplied ........................ 34 Scope of delivery A 313 ...................... 34 Disposal of the packing material ..................34 Optional components......................35 Warning and Safety instructions.................. 36 Areas of application ...................... 37 Installation ...........................
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
The A 313 module is designed for reprocessing large-volume laborat- ory glassware with a maximum diameter of 232 mm. The maximum vertical clearance is determined by the type of components used.
- Items supplied Scope of delivery A 313 – A 313 injector module – Height 221 mm, width 254 mm, depth 495 mm – The max. vertical clearance is determined by the type of ac- cessories used. Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage.
en - Items supplied Optional components – A 846, injector nozzle, length 127 mm, Ø 10 mm, support and 2 rods This combination is particularly suitable for laboratory flasks and round flasks. – A 847, injector nozzle, length 127 mm, Ø 10 mm and support Ø 142 mm This combination is particularly suitable for Erlenmeyer flasks. –...
en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this module please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
en - Areas of application Installation Tools required: – 17 mm spanner (WAF 17) – TORX T20 screwdriver Loading dimen- The maximum diameter of the items depends on the position on the sions module and the number of nozzles used. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Adjusting the The height of the frame can be adjusted to different levels.
en - Areas of application Inserting retaining The component sets for reprocessing large-volume laboratory glass- bars ware include rods or supports which are used to support the items during reprocessing. These must be secured in place with the aid of the module’s retaining bars.
en - Areas of application Flasks and round flasks Installing A 846 Adjust the height of the frame. for flasks and – Flasks: round flasks The height of the frame should be adjusted so that it comes to ap- proximately halfway up the flasks.
en - Areas of application Preparing the load Flasks The laboratory flasks rest on 4 points of the support; the neck of the flask should not touch the water supply pipe. The rods inserted in the frame prevent the flasks from touching each other if they are moved by the force of water during reprocessing.
en - Areas of application Erlenmeyer flasks Installing A 847 Adjust the height of the frame. for Erlenmeyer The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
en - Areas of application Measuring flasks Installing A 848 Adjust the height of the frame. for measuring The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
en - Areas of application Injector modules Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
en - Areas of application Before loading the machine and before starting a programme – Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position. Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure.
Página 45
Preguntas y problemas técnicos ..................46 Uso apropiado ........................ 47 Volumen de suministro ..................... 48 Volumen de suministro A 313....................48 Eliminación del embalaje de transporte ................48 Componentes especiales que no forman parte del suministro........... 49 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 50 Técnica de aplicación...................... 51...
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
El módulo A 313 ha sido diseñado para preparar vidrio de laboratorio de gran volumen con un diámetro máximo de 232 mm. La altura má- xima de la dotación se deduce a partir del tipo de componentes utili-...
- Volumen de suministro Volumen de suministro A 313 – Módulo inyector A 313 – Altura: 221 mm, anchura: 254 mm, fondo: 495 mm – La altura máxima de la dotación se deduce a partir del tipo de accesorios utilizados. Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte.
es - Volumen de suministro Componentes especiales que no forman parte del su- ministro – A 846, tobera inyectora, longitud 127 mm, Ø 10 mm, base y 2 reji- llas soporte Esta combinación es especialmente apta para frascos de laborato- rio y matraces esféricos. –...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da- ños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
es - Técnica de aplicación Montaje Herramientas ne- – Llave de boca, tamaño 17 mm (SW 17) cesarias: – Destornillador, TORX T20 Medidas de carga El diámetro máximo del utensilio depende de la posición en el módu- lo y del número de toberas utilizadas. Ø máx. 232 mm Ø máx. 236 mm Ø máx. 146 mm...
es - Técnica de aplicación Colocación de las En los juegos de componentes para preparar vidrio de laboratorio de varillas de seguri- gran volumen se adjuntan rejillas soporte o bases que deberán soste- ner los utensilios durante la preparación. Estas deberán fijarse con la ayuda de las varillas de seguridad del módulo.
es - Técnica de aplicación Frascos y matraces esféricos Montaje de A 846 Ajuste la altura del marco de soporte. para frascos y – Frascos: matraces esféri- La altura del marco de soporte se debe ajustar de manera que se encuentre a aproximadamente la mitad de la altura de los frascos.
es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Botellas Los frascos de laboratorio están colocados sobre 4 puntos de la ba- se, el cuello del frasco no debe tocar la toma de agua. Las rejillas soporte colocadas en el marco de soporte evitan que los frascos se toquen al moverse debido a la mecánica de lavado.
es - Técnica de aplicación Matraces Erlenmeyer Montaje de A 847 Ajuste la altura del marco de soporte. para matraces El marco de soporte se debe ajustar a una altura de forma que el Erlenmeyer utensilio no toque la regleta inyectora del módulo ni la rosca de tor- nillo de la tobera inyectora.
es - Técnica de aplicación Matraces aforados Montaje de A 848 Ajuste la altura del marco de soporte. para matraces El marco de soporte se debe ajustar a una altura de forma que el aforados utensilio no toque la regleta inyectora del módulo ni la rosca de tor- nillo de la tobera inyectora.
es - Técnica de aplicación Módulo inyector Coloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en los cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está correctamente. Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacar- los. Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios po- drían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
es - Técnica de aplicación Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presión de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de- ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado o tornillos ciegos.
Página 59
- Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 60 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................60 Määräystenmukainen käyttö .................... 61 Vakiovarusteet ........................ 62 Toimituksen osat A 313 ....................... 62 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................62 Erikseen ostettavat komponentit..................63 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 64 Käyttötekniikkaa........................ 65 Asennus..........................65 Tarvittavat työkalut: ......................65 Täyttömitat........................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
-välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Moduuli A 313 on tarkoitettu sellaisten suurikokoisten laboratoriolasi- en käsittelyyn, joiden halkaisija on enintään 232 mm. Enimmäistäyttö- korkeus vaihtelee käytettävien varusteiden mukaan.
- Vakiovarusteet Toimituksen osat A 313 – Suorasuihkumoduuli A 313 – Korkeus 221 mm, leveys 254 mm, syvyys 495 mm – Enimmäistäyttökorkeus vaihtelee käytettävien varusteiden mu- kaan. Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista.
fi - Vakiovarusteet Erikseen ostettavat komponentit – A 846, suorasuihkusuutin, pituus 127 mm, Ø 10 mm, kannatin ja 2 pidiketukea Tämä yhdistelmä sopii erityisen hyvin laboratoriopullojen ja pyörö- kolvien käsittelyyn. – A 847, suorasuihkusuutin, pituus 127 mm, Ø 10 mm ja kannatin Ø 142 mm Tämä yhdistelmä sopii erityisen hyvin erlenmeyerlasien käsittelyyn. –...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja mo- duulin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. Moduuli on tarkoitettu ainoastaan tämän käyttöohjeen kohdassa Käyttötekniikkaa mainittuun käyttötarkoitukseen.
fi - Käyttötekniikkaa Asennus Tarvittavat työka- – Kita-avain, 17 mm lut: – Ruuvitaltta, TORX T20 Täyttömitat Lasien sijoittelu moduuliin sekä paikalleen asetettujen suutinten mää- rä vaikuttaa siihen, kuinka suurihalkaisijaisia laseja moduulissa voi- daan käsitellä. Ø enint. 232 mm Ø enint. 236 mm Ø enint. 146 mm Tukikehyksen kor- Tukikehyksen voi asettaa usealle eri korkeudelle. Säädä korkeus sopi- keuden säätö...
fi - Käyttötekniikkaa Kiinnitystankojen Suurikokoisten laboratoriolasien käsittelyyn tarkoitettujen varustesar- asennus jojen mukana toimitetaan pidiketukia tai kannattimia, jotka pitävät la- seja paikallaan käsittelyn aikana. Ne on kiinnitettävä moduulin kiinni- tystankojen avulla. Kannattimien malli vaihtelee sen mukaan, minkämuotoisten lasien kä- sittelyyn ne on tarkoitettu. Ne on kiinnitettävä paikalleen kiinnitystan- goilla.
fi - Käyttötekniikkaa Pullot ja pyörökolvit Pulloille ja Säädä tukikehyksen korkeus sopivaksi. pyörökolveille tar- – Pullot: koitetun varus- Säädä tukikehyksen korkeutta niin, että se ulottuu suunnilleen pul- teen A 846 lojen puoliväliin. asennus – Pyörökolvit: Säädä tukikehyksen korkeutta niin, että se ulottuu suunnilleen koh- taan, jossa kolvin halkaisija on suurin.
fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asette- luohjeita Pullot Pullot lepäävät kannattimen 4 varren varassa, pullon kaula ei saa kos- kettaa vesiliitäntää. Tukikehyksen pidiketuet estävät pulloja koskettamasta toisiaan, kun ne heiluvat pesusuihkun voimasta. 2 l:n laboratoriopullot pysyvät kannattimessa tukevasti paikallaan il- man lisätukea sivusuunnassa. Niitä ei tarvitse erikseen tukea pidike- tuilla.
fi - Käyttötekniikkaa Erlenmeyerpullot Erlenmeyerpulloille Säädä tukikehyksen korkeus sopivaksi. tarkoitetun varus- Säädä korkeus sellaiseksi, etteivät käsiteltävät välineet kosketa mo- teen A 847 duulin suorasuihkulistaa tai suorasuihkusuuttimen ruuvikierrettä. asennus Irrota yksi pyälletty mutteri moduulin suorasuihkulistasta ja asenna suorasuihkusuutin sen tilalle . Kiristä...
fi - Käyttötekniikkaa Mittapullot Mittapulloille tar- Säädä tukikehyksen korkeus sopivaksi. koitetun varus- Säädä korkeus sellaiseksi, etteivät käsiteltävät välineet kosketa mo- teen A 848 duulin suorasuihkulistaa tai suorasuihkusuuttimen ruuvikierrettä. asennus Irrota yksi pyälletty mutteri moduulin suorasuihkulistasta ja asenna suorasuihkusuutin sen tilalle . Kiristä...
fi - Käyttötekniikkaa Suorasuihkumoduulit Aseta koreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen mo- duulin täyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla. Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista. Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, koris- sa olevat tavarat voivat mennä...
fi - Käyttötekniikkaa Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan? Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla. Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis- sään tapauksessa käyttää.
Página 73
- Table des matières Remarques......................... 74 Questions et problèmes techniques..................74 Utilisation conforme...................... 75 Accessoires fournis...................... 76 Documentation et pièces jointes A 313................76 Elimination des emballages de transport ................76 Accessoires en option ......................77 Consignes de sécurité et mises en garde............... 78 Technique d'utilisation ...................... 79 Montage ..........................
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Le module A 313 est conçu pour le traitement de verrerie de labora- toire de grand volume d'un diamètre maximum de 232 mm. La hau- teur maximale de chargement dépend du type de composants utili-...
- Accessoires fournis Documentation et pièces jointes A 313 – Module à injection A 313 – Hauteur : 221 mm, largeur : 254 mm, profondeur : 495 mm – La hauteur de chargement maximale dépend du type d'acces- soires utilisés. Elimination des emballages de transport Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant...
fr - Accessoires fournis Accessoires en option – A 846, buse d'injection, longueur 127 mm, Ø 10 mm, support et 2 montants Cette combinaison convient particulièrement bien aux flacons de laboratoire et aux ballons gradués. – A 847, buse d'injection, longueur 127 mm, Ø 10 mm et support Ø 142 mm Cette combinaison convient particulièrement bien aux erlenmeyers.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
fr - Technique d'utilisation Montage Outils néces- – Clé plate, taille 17 mm saires : – Tournevis TORX T20 Dimensions de Le diamètre maximal de la charge dépend de la position sur le mo- chargement dule et du nombre d'injecteurs utilisés. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Régler la hauteur...
fr - Technique d'utilisation Insérer les barres Les ensembles de composants pour le retraitement de la verrerie de de sécurité laboratoire de grand volume comprennent des supports de maintien ou des supports destinés à soutenir la verrerie pendant le traitement. Ceux-ci doivent être fixés à...
fr - Technique d'utilisation Flacons et ballons gradués Montage A 846 Réglez la hauteur du cadre de maintien. pour flacons et – Flacons : ballons gradués La hauteur du cadre de fixation doit être réglée de telle sorte qu'il se trouve environ à mi-hauteur des flacons. –...
fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Flacons Les flacons de laboratoire reposent sur 4 points de support, le col ne doit pas toucher l'arrivée d'eau. Les supports utilisés dans le cadre de fixation empêchent que les fla- cons se touchent, lorsqu'ils sont déplacés par le mécanisme de la- vage.
fr - Technique d'utilisation Erlenmeyers Montage A 847 Réglez la hauteur du cadre de maintien. pour erlenmeyer Le cadre de maintien doit être réglé à une hauteur telle que la charge ne touche pas la barre d'injection du module ou le filetage de la buse d'injection.
fr - Technique d'utilisation Éprouvettes graduées Montage A 848 Réglez la hauteur du cadre de maintien. pour éprouvettes Le cadre de maintien doit être réglé à une hauteur telle que la graduées charge ne touche pas la barre d'injection du module ou le filetage de la buse d'injection.
fr - Technique d'utilisation Modules à injection Introduisez uniquement des modules vides sans instruments dans les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est correct. Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait. Lors d'introduction ou de retrait de modules remplis, les instru- ments à...
fr - Technique d'utilisation Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs, douilles de lavage ou vis borgnes.
Página 87
Napomene uz upute ...................... 88 Pitanja i tehnički problemi ....................88 Namjenska uporaba ...................... 89 Sadržaj isporuke........................ 90 Sadržaj isporuke A 313 ....................... 90 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................90 Komponente koje se mogu naknadno kupiti............... 91 Sigurnosne napomene i upozorenja................ 92 Tehnika primjene ....................... 93 Ugradnja ..........................
hr - Napomene uz upute Upozorenja Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava- ju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim ok- virom.
Ujedno pročitajte i upute za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju kao i informacije proizvođača laboratorijskog stakla i laboratorijskog pribora. Modul A 313 namijenjen je obradi laboratorijskog stakla velikog volu- mena maksimalnog promjera 232 mm. Maksimalna visina opremanja ovisi o vrsti upotrebljenih komponenti.
- Sadržaj isporuke Sadržaj isporuke A 313 – Injektorski modul A 313 – Visina 221 mm, širina 254 mm, dubina 495 mm – Maks. visina opremanja ovisi o vrsti upotrebljenog pribora. Zbrinjavanje transportne ambalaže Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal odabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te se zato može reciklirati.
hr - Sadržaj isporuke Komponente koje se mogu naknadno kupiti – A 846, injektorske sapnice, dužine 127 mm, Ø 10 mm, nastavak i 2 potpornja Ova je kombinacija posebno prikladna za laboratorijske boce i ok- rugle tikvice. – A 847, injektorske sapnice, dužine 127 mm, Ø 10 mm i nastavak Ø 142 mm Ova je kombinacija posebno prikladna za Erlenmeyerove tikvice.
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovog modula. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na modulu. Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu. Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
hr - Tehnika primjene Ugradnja Potreban alat: – Viličasti ključ širine 17 mm (SW 17) – Odvijač, TORX T20 Dimenzija punjen- Maksimalni promjer materijala koji se obrađuje ovisi o položaju modu- la i o broju umetnutih sapnica. Ø maks. 232 mm Ø maks. 236 mm Ø maks. 146 mm Podešavanje visi- Visina okvira nosača podesiva je u više stupnjeva.
hr - Tehnika primjene Postavljanje sigu- Kompleti komponenti za obradu laboratorijskog stakla obuhvaćaju rnosnih prečki potpornje ili nastavke, koji tijekom obrade pridržavaju materijal. Oni se fiksiraju pomoću sigurnosnih prečki modula. Nastavci su prilagođeni obliku pojedinog materijala. Mora ih se fiksi- rati pomoću sigurnosnih prečki.
hr - Tehnika primjene Boce i okrugle tikvice Ugradnja A 846 za Podesite visinu okvira nosača. boce i okrugle tik- – Boce: vice Visinu pridržnog okvira podesite tako da se okvirno nalazi na pola visine boce. – Okrugle tikvice: Visinu okvira nosača podesite tako da se okvirno nalazi na pola visi- ne najvećeg promjera okrugle tikvice.
hr - Tehnika primjene Razvrstavanje po- suđa Boce laboratorijske boce leže na 4 točke nastavka, grlo boce ne smije do- dirivati dovod vode. U okvir nosača umetnuti potpornji sprječavaju dodirivanje boca, koje se pomiču uslijed mehanike pranja. Laboratorijske boce od 2 l sigurno stoje na nastavku i nije im potre- ban dodatni bočni držač.
hr - Tehnika primjene Erlenmeyerove tikvice Ugradnja A 847 Podesite visinu okvira nosača. za Erlenmeyer tik- Okvir treba podesiti tako visoko da materijal koji se obrađuje ne do- vice diruje injektorsku sapnicu modula ili navoj injektorske sapnice. Uklonite rubnu maticu iz injektorske letvice modula te ju zamijenite ...
hr - Tehnika primjene Mjerne tikvice Ugradnja A 848 za Podesite visinu okvira nosača. mjerne tikvice Okvir treba podesiti tako visoko da materijal koji se obrađuje ne do- diruje injektorsku sapnicu modula ili navoj injektorske sapnice. Uklonite rubnu maticu iz injektorske letvice modula te ju zamijenite ...
hr - Tehnika primjene Injektorski moduli U košare stavljajte samo prazne module bez materijala za obra- du. Prije svakog punjenja provjerite korektno spajanje. Prije vađenja module treba potpuno isprazniti. Ako umećete ili vadite pune module materijal se može oštetiti te primjerice u slučaju loma stakla može doći do ozljeda.
hr - Tehnika primjene Kod punjenja i prije svakog početka programa provjeri- – Jesu li pripremne naprave, kao što su primjerice tuljci za pranje i sapnice čvrsto zavrnuti? Kako bi sve pripremne naprave predavale zadovoljavajući stan- dardizirani tlak pranja, moraju svi vijčani nastavci biti opremljeni sapnicama, adapterima, tuljcima za pranje ili slijepim vijcima.
Página 101
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 102 Domande e problemi tecnici ..................... 102 Uso previsto ........................ 103 Dotazione ......................... 104 Dotazione A 313 ........................ 104 Smaltimento imballaggio ....................104 Componenti acquistabili successivamente............... 105 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .............. 106 Tecnica d'impiego ...................... 107 Montaggio .........................
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. Il modulo A 313 è concepito per il trattamento di vetreria da laborato- rio di grandi dimensioni con un diametro massimo di 232 mm. L'altez- za massima di carico si ottiene con il tipo di componenti utilizzati.
- Dotazione Dotazione A 313 – Modulo iniettore A 313 – Altezza 221 mm, larghezza 254 mm, profondità 495 mm – L'altezza max. di carico si ottiene dal tipo di accessori utilizzati. Smaltimento imballaggio L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto.
it - Dotazione Componenti acquistabili successivamente – A 846, ugello iniettore, lunghezza 127 mm, Ø 10 mm, supporto e 2 asticelle di sostegno Questa combinazione è particolarmente adatta per flaconi e palloni. – A 847, ugello iniettore, lunghezza 127 mm, Ø 10 mm e supporto Ø 142 mm Questa combinazione è...
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo modulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente. ...
it - Tecnica d'impiego Montaggio Attrezzi necessa- – Chiave inglese da 17 mm (SW 17) – Cacciavite, TORX T20 Misure di carico Il diametro massimo degli oggetti da trattare dipende dalla posizione sul modulo e dal numero di ugelli utilizzati. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm...
it - Tecnica d'impiego Utilizzare le aste Ai kit di componenti per il trattamento di vetreria da laboratorio sono di fissaggio allegate asticelle di supporto o i supporti che nel corso del trattamen- to devono sostenere gli oggetti. Questi devono essere fissati con le aste di fissaggio del modulo.
it - Tecnica d'impiego Bottiglie e palloni Montare l'A 846 Regolare l'altezza del telaio di supporto. per bottiglie e pal- – Bottiglie: loni l'altezza del telaio di supporto deve essere regolata in modo che si trovi circa all'altezza delle bottiglie. –...
it - Tecnica d'impiego Disporre il carico Bottiglie Le bottiglie poggiano su 4 punti del supporto, il collo delle bottiglie non deve toccare la guida di afflusso idrico. Le asticelle di sostegno utilizzate nel telaio di supporto impediscono che le bottiglie si tocchino quando vengono mosse dalla meccanica di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego Matracci di Erlenmeyer Montare l'A 847 Regolare l'altezza del telaio di supporto. per i matracci di Il telaio di supporto deve essere regolato così in alto che gli oggetti Erlenmeyer non tocchino il listello iniettore del modulo oppure il raccordo a vite dell'ugello iniettore.
it - Tecnica d'impiego Matracci Montare l'A 848 Regolare l'altezza del telaio di supporto. per matracci gra- Il telaio di supporto deve essere regolato così in alto che gli oggetti duati non tocchino il listello iniettore del modulo oppure il raccordo a vite dell'ugello iniettore.
it - Tecnica d'impiego Moduli a iniezione Inserire sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifi- care che il carico sia opportunamente bloccato prima di ogni ciclo. Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli. Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si potrebbero dan- neggiare gli oggetti caricati e ad es.
it - Tecnica d'impiego Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la- vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli, adattatori, boccole o viti cieche.
Página 115
- Inhoud Inleiding .......................... 116 Vragen en technische problemen..................116 Verantwoord gebruik....................... 117 Bijgeleverd ........................ 118 Bijgeleverd A 313 ......................118 Het verpakkingsmateriaal ....................118 Optioneel te bestellen onderdelen ..................119 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 120 Gebruik .......................... 121 Montage ..........................121 Benodigde gereedschappen: ..................121 Beladingsafmetingen....................
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
De module A 313 is bedoeld voor de behandeling van groot laborato- riumglaswerk met een maximale diameter van 232 mm. De maximale beladingshoogte hangt af van het soort gebruikte componenten.
- Bijgeleverd Bijgeleverd A 313 – Injectormodule A 313 – Hoogte 221 mm, breedte 254 mm, diepte 495 mm – De maximale beladingshoogte hangt af van het soort gebruikte accessoires. Het verpakkingsmateriaal De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
nl - Bijgeleverd Optioneel te bestellen onderdelen – A 846, inspuiter, lengte 127 mm, Ø 10 mm, steun en 2 houders Deze combinatie is bijzonder geschikt voor laboratoriumflessen en rondkolven. – A 847, inspuiter, lengte 127 mm, Ø 10 mm en steun Ø 142 mm Deze combinatie is bijzonder geschikt voor erlenmeyers. –...
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze modu- le gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de module. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
nl - Gebruik Montage Benodigde ge- – Steeksleutel, 17 mm (SW 17) reedschappen: – Schroevendraaier, TORX T20 Beladingsafmetin- De maximale diameter van het spoelgoed is afhankelijk van de positie op de module en het aantal gebruikte inspuiters. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Hoogte van het De hoogte van het frame kan op meerdere standen worden ingesteld.
nl - Gebruik Borgstangen Bij de componentensets voor de behandeling van groot laboratorium- plaatsen glaswerk worden houders of steunen meegeleverd die het spoelgoed tijdens de behandeling moeten steunen. Deze moeten met behulp van de borgstangen van de module worden vastgezet. De steunen zijn afgestemd op de vorm van het betreffende spoel- goed.
nl - Gebruik Flessen en rondkolven A 846 voor flessen Stel de hoogte van het frame in. en rondkolven – Flessen: monteren De hoogte van het frame moet zodanig zijn ingesteld, dat het zich ongeveer halverwege de hoogte van de flessen bevindt. –...
nl - Gebruik Spoelgoed inrui- Flessen De laboratoriumflessen liggen op 4 punten op de steun, de flessen- hals mag niet in contact komen met de watertoevoer. In het frame geplaatste houders voorkomen, dat de flessen elkaar aanraken, als ze door de kracht van het water gaan bewegen. Laboratoriumflessen van 2 l staan stabiel op de steun en hoeven niet ook nog aan de zijkant vastgehouden te worden.
nl - Gebruik Erlenmeyers A 847 voor Stel de hoogte van het frame in. erlenmeyers Het frame moet zo hoog zijn ingesteld dat het spoelgoed niet in monteren contact komt met de injectoreenheid van de module of de schroef- draad van de injector.
nl - Gebruik Maatkolven A 848 voor Stel de hoogte van het frame in. maatkolven Het frame moet zo hoog zijn ingesteld dat het spoelgoed niet in monteren contact komt met de injectoreenheid van de module of de schroef- draad van de injector.
nl - Gebruik Injectormodule Plaats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken. Controleer voor elke belading de arretering. De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit de automaat worden gehaald. Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd, kan het spoelgoed worden beschadigd.
nl - Gebruik Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol- doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind- schroeven plaatsen.
Página 129
Henvisninger til veiledningen .................. 130 Spørsmål og tekniske problemer ..................130 Forskriftsmessig bruk ..................... 131 Standardlevering ...................... 132 Standardlevering A 313 ..................... 132 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............132 Komponenter som kan kjøpes i ettertid ................133 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 134 Anvendelsesteknikk ...................... 135 Montering ..........................
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret. Modul A 313 er beregnet for klargjøring av laboratorieglass med stort volum og en maks. diameter på 232 mm. Maks. plasseringshøyde fremgår av typen komponenter som brukes.
- Standardlevering Standardlevering A 313 – Injektormodul A 313 – Høyde 221 mm, bredde 254 mm, dybde 495 mm – Maks. plasseringshøyde fremgår av type tilbehør som brukes. Retur og gjenvinning av transportemballasjen Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes.
no - Standardlevering Komponenter som kan kjøpes i ettertid – A 846, injektordyse, lengde 127 mm, Ø 10 mm, holder og 2 støtter Denne kombinasjonen egner seg spesielt godt til laboratorieflasker og rundkolber. – A 847, injektordyse, lengde 127 mm, Ø 10 mm og holder Ø 142 mm Denne kombinasjonen egner seg spesielt godt til erlenmeyerkolber. –...
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker modulen. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
no - Anvendelsesteknikk Montering Du trenger – Fastnøkkel, nøkkelvidde 17 mm (SW 17) følgende verktøy: – Skrutrekker, TORX T20 Mål Maksimal diameter på laboratorieglassene er avhengig av posisjonen i modulen og antall dyser som brukes. Ø maks. 232 mm Ø maks. 236 mm Ø maks. 146 mm Innstilling av høy- Høyden på...
no - Anvendelsesteknikk Sette inn sikrings- I komponentsettet for klargjøring av laboratorieglass med stort volum, stang følger det med stenger eller støtter som brukes til å støtte opp labora- torieglassene under klargjøringen. Disse må holdes på plass ved hjelp av sikringsstengene i modulen. Støttene er tilpasset formen på...
no - Anvendelsesteknikk Flasker og rundkolber Montere A 846 for Still inn høyden på holderammen. flasker og rund- – Flasker: kolber Høyden på holderammen bør stilles inn slik at den befinner seg på høyde med halve flaskehøyden. – Rundkolber: Høyden på...
no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene Flasker Laboratorieflaskene hviler på 4 punkter i holderen, flaskehalsen bør ikke berøre vanntilførselen. Støttene i holderammen, forhindrer at flaskene berører hverandre, når de beveges av spylemekanikken. 2 l-laboratorieflasker står støtt og sikkert i holderen og behøver ingen ekstra støtte på...
no - Anvendelsesteknikk Erlenmeyerkolber Montere A 847 for Still inn høyden på holderammen. erlenmeyerkolber Holderammen bør stilles inn så høyt at glassene ikke berører modu- lens injektorlist eller injektordysens skruegjenge. Fjern fingermutteren fra injektorlisten til modulen og erstatt den med ...
no - Anvendelsesteknikk Målekolber Montere A 848 for Still inn høyden på holderammen. målekolber Holderammen bør stilles inn så høyt at glassene ikke berører modu- lens injektorlist eller injektordysens skruegjenge. Fjern fingermutteren fra injektorlisten til modulen og erstatt den med ...
no - Anvendelsesteknikk Injektormoduler Sett alltid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller at de er festet riktig før hver innlasting. Modulene må være fullstendig tømt før de tas ut. Ved innsetting eller uttak av fulle moduler kan utensilene bli ødelagt og f.eks.
no - Anvendelsesteknikk Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast? For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må alle skruetilkoblinger utstyres med dyser, adap- tere, spylehylser eller blindskruer.
Página 143
Indicações sobre as instruções .................. 144 Perguntas e problemas técnicos ..................144 Utilização adequada...................... 145 Equipamento fornecido .................... 146 Equipamento fornecido A 313................... 146 Eliminação da embalagem de transporte ................. 146 Componentes opcionais ....................147 Medidas de segurança e precauções ................ 148 Técnica de aplicação....................... 149 Montagem .........................
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
O módulo A 313 foi concebido para o reprocessamento de vidraria de laboratório de grande volume com um diâmetro máximo de 232 mm. A altura de carga máxima depende do tipo de componentes utiliza- dos.
- Equipamento fornecido Equipamento fornecido A 313 – Módulo injetor A 313 – Altura 221 mm, largura 254 mm, profundidade 495 mm – A altura de carga máx. depende do tipo de acessórios utiliza- dos. Eliminação da embalagem de transporte A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compati-...
pt - Equipamento fornecido Componentes opcionais – A 846, injetor, comprimento de 127 mm, Ø de 10 mm, apoio e 2 su- portes retentores Esta combinação é especialmente adequada para frascos de labo- ratório e balões de colo estreito. – A 847, injetor, comprimento de 127 mm, Ø de 10 mm e apoio com Ø...
pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este módulo. Desta forma, não só se protege como evita anomalias no módulo. Guarde o livro de instruções! Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
pt - Técnica de aplicação Montagem Ferramentas ne- – Chave de bocas, tamanho 17 mm (TC 17) cessárias: – Chave de parafusos TORX T20 Dimensões de O diâmetro máximo do material a lavar depende da posição no mó- carga dulo e do número de injetores utilizados. Ø máx. 232 mm Ø máx. 236 mm Ø máx. 146 mm...
pt - Técnica de aplicação Colocar as barras Os conjuntos de componentes para o reprocessamento de vidraria de segurança de laboratório de grande volume incluem suportes retentores ou apoios, que suportam o material a lavar durante o reprocessamento. Estes devem ser fixados com recurso às barras de segurança do mó- dulo.
pt - Técnica de aplicação Frascos e balões de colo estreito Montar A 846 pa- Regule a altura da armação de suporte. ra frascos e ba- – Frascos: lões de colo es- A altura da armação de suporte deve estar ajustada de forma a que treito esta se encontre a cerca de metade da altura dos frascos.
pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios Frascos Os frascos de laboratório são imobilizados em 4 pontos do apoio, o gargalo não deve tocar na entrada de água. Os suportes retentores utilizados na armação de suporte evitam que os frascos se toquem quando são movidos pelo mecanismo de lava- gem.
pt - Técnica de aplicação Frascos Erlenmeyer Para A 847 mon- Regule a altura da armação de suporte. tar frascos Erlen- A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura na qual não meyer seja possível que o material a lavar toque na barra de injetores do módulo ou na rosca do injetor.
pt - Técnica de aplicação Balões graduados Para A 848 mon- Regule a altura da armação de suporte. tar balões gra- A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura na qual não duados seja possível que o material a lavar toque na barra de injetores do módulo ou na rosca do injetor.
pt - Técnica de aplicação Módulo injetor Coloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carre- gar verifique se estão corretamente fixos. Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis- tentes. Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
pt - Técnica de aplicação Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o pro- grama – Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injetores estão corretamente aparafusados? Para que todos os dispositivos de lavagem apresentem uma pressão de lavagem padronizada, é...
Página 157
Napotki za branje navodil .................... 158 Vprašanja in tehnične težave..................... 158 Uporaba v skladu s predpisi................... 159 Dobavni komplet...................... 160 Dobavni komplet A 313 ..................... 160 Odstranjevanje embalaže ....................160 Komponente kot dodatna oprema ..................161 Varnostna navodila in opozorila.................. 162 Tehnika uporabe ...................... 163 Montaža..........................
sl - Napotki za branje navodil Opozorila Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati. Dodatne informacije in pripombe Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvirjem.
Modul A 313 je predviden za pripravo laboratorijske steklovine z velikim volumnom in maksimalnim premerom 232 mm. Maksimalna višina vlaganja je odvisna od vrste uporabljenih komponent.
- Dobavni komplet Dobavni komplet A 313 – Injektorski modul A 313 – Višina 221 mm, širina 254 mm, globina 495 mm – Maksimalna višina vlaganja je odvisna od vrste uporabljene opreme. Odstranjevanje embalaže Embalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni materiali so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike odstranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.
sl - Dobavni komplet Komponente kot dodatna oprema – A 846, injektorska šoba, dolžina 127 mm, Ø 10 mm, opora in dve prečki Ta kombinacija je posebej primerna za laboratorijske steklenice in okrogle bučke. – A 847, injektorska šoba, dolžina 127 mm, Ø 10 mm, in opora Ø 142 mm Ta kombinacija je posebej primerna za erlenmajerice.
sl - Varnostna navodila in opozorila Preden uporabite ta modul, pozorno preberite navodila za uporabo. Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na modulu. Navodila za uporabo skrbno shranite. Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili.
sl - Tehnika uporabe Montaža Potrebno orodje – Viličasti ključ, širina 17 mm (SW 17) – Izvijač, TORX T20 Mere vlaganja Maksimalni premer predmetov za pomivanje je odvisen od položaja na modulu in števila uporabljenih šob. Ø maks. 232 mm Ø maks. 236 mm Ø maks. 146 mm Nastavitev višine Višina zadrževalnega okvirja je nastavljiva na več stopenj. Pri zadrževalnega nastavitvi višine morate upoštevati uporabljene šobe in vrsto okvirja...
sl - Tehnika uporabe Uporaba Kompletom komponent za pripravo laboratorijske steklovine z velikim varnostnih palic volumnom so priložene prečke ali opore, ki med pripravo držijo predmete, ki se pomivajo. Te je treba fiksirati z varnostnima palicama modula. Opore so prilagojene obliki posameznih predmetov. Fiksirati jih morate z varnostnima palicama.
sl - Tehnika uporabe Steklenice in okrogle bučke Namestitev A 846 Nastavite ustrezno višino zadrževalnega okvirja. za steklenice in – Steklenice: okrogle bučke Višina okvirja mora biti nastavljena približno na polovico višine steklenic. – Okrogle bučke: Višina okvirja mora biti nastavljena približno na višino največjega premera bučke.
sl - Tehnika uporabe Razvrščanje predmetov Steklenice Laboratorijske steklenice na štirih točkah ležijo na opori, njihovi vratovi pa se ne smejo dotikati dovoda vode. Prečke, vstavljene v zadrževalni okvir, preprečujejo, da bi se steklenice dotikale, tudi če se premikajo zaradi mehanike pomivanja. 2-litrske steklenice stabilno stojijo na opori in ne potrebujejo nobene dodatne stranske opore.
sl - Tehnika uporabe Erlenmajerice Namestitev A 847 Nastavite ustrezno višino zadrževalnega okvirja. za erlenmajerice Zadrževalni okvir mora biti nastavljen tako visoko, da se predmeti za pomivanje ne dotikajo injektorske letve modula ali navoja injektorske šobe. Iz injektorske letve modula odstranite rebrasto matico in jo ...
sl - Tehnika uporabe Merilne bučke Namestitev A 848 Nastavite ustrezno višino zadrževalnega okvirja. za merilne bučke Zadrževalni okvir mora biti nastavljen tako visoko, da se predmeti za pomivanje ne dotikajo injektorske letve modula ali navoja injektorske šobe. Iz injektorske letve modula odstranite rebrasto matico in jo ...
sl - Tehnika uporabe Injektorski moduli V košaro vedno vstavite samo prazne module brez predmetov za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preverite, če so držala pravilno nameščena. Preden module vzamete iz košare, jih morate povsem izprazniti. Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem nameščeni predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahko npr.
sl - Tehnika uporabe Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: – Ali so priprave za pomivanje, kot so pomivalne cevke in šobe, trdno priviti? Da je v vseh pripravah za pomivanje zadosten standardiziran tlak, morajo biti vsi navojni nastavki opremljeni s šobami, adapterji, pomivalnimi cevkami ali slepimi vijaki.
Página 171
- Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 172 Frågor och tekniska problem..................... 172 Användningsområde ....................... 173 I leveransen ingår ...................... 174 Leveransinnehåll A 313 ..................... 174 Transportförpackning ....................... 174 Komponenter som kan köpas till..................175 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 176 Användningsteknik...................... 177 Montering .......................... 177 Nödvändiga verktyg: ....................177 Lastens mått.........................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och - instrumenten. Modul A 313 används för rengöring av laboratorieglas med stor volym och en maximal diameter på 232 mm. Den maximala lasthöjden beror på vilken typ av komponenter som används.
- I leveransen ingår Leveransinnehåll A 313 – Injektormodul A 313 – Höjd 221 mm, bredd 254 mm, djup 495 mm – Den maximala lasthöjden beror på vilken typ av tillbehör som används. Transportförpackning Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
sv - I leveransen ingår Komponenter som kan köpas till – A 846, injektordysa, längd 127 mm, Ø 10 mm, hållare och 2 hållar- stöd Denna kombination är särskilt lämplig för laboratorieflaskor och rundkolvar. – A 847, injektordysa, längd 127 mm, Ø 10 mm och hållare Ø 142 mm Denna kombination är särskilt lämplig för Erlenmeyerkolvar. –...
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor- vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och undviker skador på modulen. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna. Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i avsnittet “Användningsteknik”...
sv - Användningsteknik Montering Nödvändiga verk- – Fast nyckel, nyckelvidd 17 mm (SW 17) tyg: – Skruvmejsel, TORX T20 Lastens mått Diskgodsets maximala diameter beror på positionen på modulen och antalet använda dysor. Ø max 232 mm Ø max 236 mm Ø max 146 mm Ställa in hållarra- Hållarramens höjd kan ställas in på flera olika lägen. Hållarramens mens höjd höjd ställs in utifrån använda dysor och det diskgods som ska rengö- ras.
sv - Användningsteknik Sätta in säker- I komponentsetet för rengöring av laboratorieglas med stor volym hetslisterna medföljer hållarstöd eller hållare som stöder diskgodset under rengör- ingen. Dessa måste fixeras med hjälp av modulens säkerhetslister. Hyllorna är anpassade efter det aktuella diskgodset. De ska fixeras med säkerhetslisterna.
sv - Användningsteknik Flaskor och rundkolvar Montera A 846 för Ställ in hållarramens höjd. flaskor och rund- – Flaskor: kolvar Hållarramens höjd ska ställas in så att den är placerad ungefär i höjd med mitten av flaskorna. – Rundkolvar: Hållarramens höjd ska ställas in så...
sv - Användningsteknik Placera diskgods Flaskor Laboratorieflaskorna ligger på 4 punkter på stödet. Flaskhalsen ska inte ta i vattentillförseln. Hållarstöden på hållarramen förhindrar att flaskorna tar i varandra när de flyttas runt av vattenstrålarna. 2 l-laboratorieflaskor står stabilt på hållaren och behöver inte stöttas upp på...
sv - Användningsteknik Erlenmeyerkolvar Montera A 847 för Ställ in hållarramens höjd. Erlenmeyerkolvar Hållarramen ska ställas in i en höjd så att diskgodset inte tar i mo- dulens injektorlist eller injektordysans skruvgänga. Ta bort en mutter från modulens injektorlist och ersätt den med in- ...
sv - Användningsteknik Mätkolvar Montera A 848 för Ställ in hållarramens höjd. mätkolvar Hållarramen ska ställas in i en höjd så att diskgodset inte tar i mo- dulens injektorlist eller injektordysans skruvgänga. Ta bort en mutter från modulens injektorlist och ersätt den med in- ...
sv - Användningsteknik Injektormoduler Sätt alltid in tomma moduler utan diskgods i korgarna. Se alltid till att allt sitter korrekt innan varje ilastning. Modulerna måste vara helt tömda innan de plockas ut. Är de inte de är det lätt hänt att något går sönder och du kan råka skära dig på...
sv - Användningsteknik Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade? För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar. Inga skadade spolanslutningar som till exempel dysor, adaptrar eller spolhylsor får användas.