Página 1
H15•H20•H26•H31•H42•H52 Fillers Stuffers Poussoirs Kolbenfüllmaschinen Stopmachines Pølsestoppere Insaccatrici Embutidoras Illustration: H26p OPERATING INSTRUCTIONS Before operating the machine, please read this manual thoroughly. This manual should be retained for future reference. MODE D’EMPLOI Avant la mise en service de cette machine, prière de lire attentivement cette notice d’utilisation que vous conserverez pour toute référence ultérieure.
Página 3
THE 3-DIGIT NUMBERS SHOWN IN THIS PRINT DRAWING ARE NOT VALID FOR ORDERS. PLEASE ORDER PARTS BY USING ONLY THE 4-DIGITS CODE DETAILED IN THE ENCLOSED PARTS LIST AND ONLY THROUGH THE AUTHORIZED DEALER WHO SOLD THE MACHINE. FOR SOME PARTS ADDITIONAL TECHNICAL, ELECTRICAL, DRAWING DETAILS WILL BE NEEDED.
Página 8
SAMPLE OF DECLARATION OF CONFORMITY TALSA as manufacturer, declares that the filler/stuffer model Hxx: is in conformity with the following requirements: - European Union Machinery Directive 98/37/EC. - European Union Low Voltage Directive 73/23/EC. - European Union Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EC.
Página 9
Main elements Éléments principaux Hauptsteile Belangrijkste punten Essentielle deler Elementi principali Elementos principales • • • • • • Lid bolt Horn/nozzle nut Pivot couvercle Couvercle Écrou porte embout Deckelbolzen Deckel Verschlußmutter Dekselbout Deksel Afsluitmoer Lågbolt Lid Lever Låg Omløber Perno coperchio Levier du couvercle Coperchio...
Página 10
Unpacking. Proper displacement of machine. pper lid screws (E models). Déballage. Déplacement correct. crous couvercle (modèles E). Auspacken. Richtiger Transport. Deckelschrauben (E-modellen). Uitpakking. Correcte veplaatsing. Deksel-schroeven (E-modellen). Udpakning. Korrekt flytning. Lågets møtrikker skrues af (modeller E). Disimballo. Spostamento corretto. Svitare dadi coperchio ( modelli E). Desembalaje.
Página 11
Insert on lid green gasket. Installing locking nozzle/horn nut. Putting on nozzle/ horn. Placer joint vert couvercle. Placer écrou porte-embout. Placer embout. Grüne Deckeldichtung einlegen. Füllrohrverschlußmutter andrehen. Füllrohr anbringen. Groene dekseldichtingsring plaatsen. Wartel aandraaien. Worsthoorn plaatsen. Placering af pakningen. Skru oml øberen på.
Página 12
ELECTRIC SCHEMAS • SCHÉMAS ÉLECTRIQUES • ELEKTROSCHEMA • EL-SKEMAER • SCHEMI ELETTRICI • ESQUEMAS ELÉCTRICOS H31.a H42.a H52.a automatic 3-phase LC1K 3-ph 400V 230V Micro Motor with internal thermo protection Fan on H42/H52 only H31.am H42.am H52.am automatic 1-phase LC1K 1-ph 230V 220V...
Página 16
NOTICE: This cap is for transport purposes only!. Before operating the machine, replace it with the enclosed depressurized oil cap/dipstick. ATTENTION: avant l’installation de la machine, veuillez rémplacer ce bouchon d`étancheité transport par le bouchon-tige niveau huile dépressurisé livré. ACHTUNG: Dieser Verschluß ist nur für Transportzwecke: Entfernen Sie ihn unbedingt vor den Inbetriebnahme der Maschine und ersetzen Sie ihn durch den beigefügten Öleinfüllverschluß...
ENGLISH TABLE OF CONTENTS -- INSTRUCTION MANUAL FOR FILLERS/STUFFERS: ILLUSTRATIONS: LABELED DIAGRAM SPARE PARTS LIST ESSENTIAL ELEMENTS DRAWINGS ELECTRIC DIAGRAMS FOR "A" MODELS (AUTOMATIC WITH CONTACTOR) SAFETY INSTRUCTIONS LIST OF POSSIBLE OPERATING HAZARDS MECHANICAL HAZARDS ELECTRICAL HAZARDS NOISE HAZARDS PERSONAL HEALTH HAZARDS TECHNICAL FEATURES GENERAL INFORMATION DENOMINATION...
• Totally enclosed hydraulic oil reservoir. Equipped with two plastic anti-vibration legs, as well as two non-castor wheels and a handle to make moving the machine easier. • TALSA Fillers are noted for having a totally rectified barrel (P models with fixed barrel) and allowing for simple dismantling and cleaning (E models with removable barrel).
4. DELIVERY The machine is delivered on a pallet and comes protected by cardboard packaging (H42/H52 models come in a wooden crate, optional for all other models). Besides the machine, this packaging includes an instruction manual, a pack of 3 nozzles (12, 20 and 30mm in diameter), a spanner, a piston extraction screw, and a spare lid gasket.
6. OPERATING INSTRUCTIONS IMPORTANT: Before operating the unit, read this manual thoroughly. Test the machine when it is empty before using it on food. 6.1 HANDLING STEPS • Loosen the screws on the upper lid (only for E models) and open the lid with a slight upward motion to reduce friction. •...
Work at a reasonable pace, thus avoiding constant stopping and restarting of the hydraulic assemblage. This machine is not designed to withstand permanent, uninterrupted use at high pressure, but rather to run intermittently with pauses to allow for the dissipation of the heat generated, the amount of which depends on the consistency of the mixture.
(please recycle used oil). Replace the plug and seal the oil outlet site hermetically. Using a funnel, fill the reservoir with 10 liters (for H15/H20 models), 15 liters (for H26/H31 models) or 25 liters (for H42/H52 models) of hydraulic oil via the tank opening.
Página 25
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES MODE D’EMPLOI POUSSOIRS : ILLUSTRATIONS : DESSIN GÉNÉRAL LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ÉLÉMENTS ESSENTIELS DESSINS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES MODÈLES "A" (AUTOMATIQUES PAR CONTACTEUR) MESURES DE SÉCURITÉ LISTE DE RISQUES RISQUES MÉCANIQUES RISQUES ÉLECTRIQUES RISQUES ACOUSTIQUES RISQUES POUR LA SANTÉ FICHE TECHNIQUE INFORMATION PRÉALABLE DÉNOMINATION...
• Confiez toute réparation au Distributeur qui vous a vendu la machine. • Employez toujours des pièces de maintenance d’origine TALSA et faites les installer par un professionnel. • Cette machine est conçue pour la transformation de viandes. Tout autre usage de celle-ci de la machine est au risque exclusif du Client.
• Les poussoirs TALSA se caractérisent par leur cylindre parfaitement rectifié (modèles P à cylindre fixe), et par la simplicité de son nettoyage et démontage (modèles E à cylindre démontable). • Mise en marche et arrêt du moteur par interrupteur (modèles i), ou automatiquement par contacteur (modèles A). Les modèles A se caractérisent surtout par leur économie de consommation électrique et leur travail silencieux.
5.4 CHANGEMENT DE TENSION IMPORTANT : Applicable seulement aux machines triphasées ayant un moteur électrique bitension 380/220 V (400/230 V dans la UE). Cette opération doit être réalisée par un électricien professionnel. Ne branchez pas la machine au secteur, et si elle est déjà branchée, déconnectez-la pendant tout le processus. Dévissez et enlevez les vis de la plaque du fond et retirez-la.
• Essayez d’abord la machine à vide avant de l’utiliser avec de la nourriture à l'intérieur. • Respectez toutes les normes d’hygiène que marque la loi pour le traitement des aliments, et utilisez les accessoires de protection nécessaires (lavage, gants, bonnet, tablier, etc.,). Pour une meilleure présentation des saucisses, moins de frottements, plus d’uniformité...
• Débranchez la fiche électrique. • Vous pouvez maintenant nettoyer l'intérieur du cylindre, en prenant soin de bien sécher le fond pour éviter les poches d’eau et la possible oxydation de la partie supérieure du socle. IMPORTANT : Le nettoyage du piston et du cylindre peut s’effectuer en démontant aussi le cylindre, (seulement sur les modèles E). mais nous vous conseillons de ne démonter que le piston pour éviter les risques mécaniques ou le dommage des joints.
Página 32
(s.v.p. recycler l’huile usée !). Ensuite replacez le bouchon et sceller l’endroit de sortie d’huile hermétiquement. Finalement, en utilisant un embout, introduisez 10 litres (modèles H15 et H20), 15 litres (modèles H26 et H31) ou 25 litres (modèle H42et H52) d’huile hydraulique, à travers le trou de remplissage. Ne remplissez jamais le réservoir jusqu’à...
Página 33
Normalement, le filtre ne doit pas être sale ni endommagé. Si vous désirez le changer, vous devez utiliser un filtre similaire d’écrou 3/8” BSP et d’une capacité de filtrage de 10 litres/minute (5 litres/minute pour modèles H15 et H20). Lors de son montage, il faudra sceller hermétiquement la bride de fermeture.
Página 34
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE VOLONTAIREMENT BLANCHE DIESE SEITE IST MIT ABSICHT FREIGEHALTEN DEZE BLADZIJDE IS MET OPZET WIT GELATEN PÁGINA VOLUNTARIAMENTE EN BLANCO...
Página 35
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS BEDIENUNGSANLEITUNG KOLBENFÜLLER. ABBILDUNGEN: ZERLEGUNG ERSATZTEILLISTE WICHTIGSTE EINZELTEILE ZEICHNUNGEN ELEKTROSCHALTPLÄNE DER „A“-MODELLEN (AUTOMATISCH, MIT SCHÜTZ) SICHERHEITSHINWEISE LISTE MÖGLICHER GEFAHREN MECHANISCHE RISIKEN ELEKTRISCHE GEFAHREN AKUSTISCHE GEFAHREN GESUNDHEITSRISIKEN TECHNISCHE MERKMALE EINLEITENDE INFORMATIONEN BEZEICHNUNG MODELLE TECHNISCHE DATEN LIEFERUNG AUFSTELLUNG AUSPACKEN UND POSITIONIERUNG ANSCHLIESSEN DER MASCHINE EINFÜLLEN DES HYDRAULIK-ÖLS SPANNUNGSWECHSEL...
• Bezüglich eventueller Reparaturen bitte den Einzelhändler zu Rate ziehen, der die Maschine verkauft hat. • Bitte ausschließlich Originalzubehör TALSA benutzen, das fachgerecht von einem qualifizierten Techniker eingebaut werden muss. • Diese Maschine wurde ausschließlich für bestimmte Anwendungen innerhalb der Fleischverarbeitung hergestellt. Jeder andere Einsatz der Maschine entspricht nicht ihrer ursprünglichen Bestimmung.
WAHLWEISE: H26 Deckel, Kolben und Verschlussmutter aus rostfreiem Edelstahl (H26S-Modelle). Monophasische Maschinen. Dosifizier-/Portioniergerät PH500. Dosifizierventil. Füllrohre mit speziellem Durchmesser und besonderer Länge (siehe Tabelle). 3.2 BEZEICHNUNG • Kolbenfüllmaschine H15/20/26/31/42/52 mit fest angebrachtem Behälter P. • Kolbenfüllmaschine H15/26 mit abnehmbarem B. E. 3.3 MODELLE H15Pi...
5.3 EINFÜLLEN DES HYDRAULIK-ÖLS Die H-Füllmaschine wird mit dem passenden Hydraulik-Öl geliefert, das sich bereits im eingebauten Ölbehälter befindet. So ist es normalerweise nicht nötig, diesen aufzufüllen. Sollte die Maschine ausnahmsweise ohne Hydraulik-Öl im Öltank geliefert werden, gehen Sie bitte wie folgt vor, um das Öl in den Behälter einzufüllen: Schrauben Sie die Öltankschraube ab, die mit “ÖL“...
• Nachdem Sie die oberen Deckelschrauben festgedreht haben (nur bei E-Modellen), wählen Sie das optimale Füllrohr (größtmöglicher Durchmesser, geringostmögliche Länge) und bringen Sie es am Deckel an, indem Sie an der Dreikant- Füllrohrverschlussmutter drehen. Bereiten Sie die von Ihnen benötigten Därme vor. •...
Página 41
7.REINIGUNG WICHTIG: Um mechanische Gefahren während der Reinigungsarbeiten und während der Demontage des Kolbens zu vermeiden, öffnen Sie bitte den Füllmaschinendeckel immer vollkommen, bevor sich der Kolben hebt. 7.1 REINIGUNGSHINWEISE Zur Reinigung der Maschinenaußenflächen bitte heißes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel benutzen. Benutzen Sie keine schleifenden Scheuermittel, insbesondere nicht solche, die Aufkleber oder Schilder mit Warnhinweisen unleserlich machen könnten.
Marke Bezeichnung Anmerkungen Entfetter pH neutral 7 Henkel TOPAX 10 Da es pH- neutral ist, ist kein Schutz für den Gebrauch nötig Nur mit Körperschutz arbeiten. Reichlich mit Wasser Entfetter für die Reinigung per Hand Henkel RIK nachspülen Mit Antirostbestandteilen. Nur mit Körperschutz arbeiten. Alkalischer Entfetter mit Desinfektionsmittel Henkel TOPAX 68 Reichlich mit Wasser nachspülen...
Sie darauf, die Ölablassstelle hermetisch zu verschließen. Füllen Sie schließlich mit Hilfe eines Trichters den Öltank mit Hydrauliköl, und zwar mit 10 Litern (H15- und H20-Modelle), 15 Litern (H26- und H31-Modelle) und 25 Litern (H 42- und H52-Modelle).
Ersatzteile: Bestellen Sie Ersatzteile bei dem Händler, bei dem Sie die Maschine gekauft haben. Geben Sie diesbezüglich bitte alle Einzelheiten genau an (Modell, Seriennummer, Baujahr, Motorstärke, Spannung, Frequenz, etc.), die Sie dem Typenschild auf der Maschine entnehmen können. 9. FEHLERDIAGNOSE UND –BEHEBUNG Probleme Mögliche Ursachen Lösungen...
Página 45
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE GEBRUIKSAANWIJZING STOPMACHINE/VULBUS. ILLUSTRATIES: ONDERDELEN TEKENING ONDERDELENLIJST BELANGRIJKSTE PUNTEN TEKENINGEN ELEKTRISCHE SCHEMA'S MOD “A” (AUTOMATISCH- MAGNEETSCHAKELAAR) VEILIGHEIDSINSTRUCTIES RISICO LIJST MECHANISCHE RISICO'S ELEKTRISCHE RISICO'S GELUIDSRISICO'S PERSOONLIJKE GEZONDHEIDSRISICO'S TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN INLEIDENDE INFORMATIE BENAMING TYPE TECHNISCHE SPECIFICATIES: LEVERING INSTALLATIE UITPAKKEN EN PLAATSEN AANSLUITING VAN DE MACHINE OLIE BIJVULLEN VERANDEREN VAN VOLTAGE...
• In geval van een eventuele reparatie, dient U dit over te laten aan de leverancier die U de machine verkocht heeft. • Gebruik altijd originele toebehoren en onderdelen TALSA. • Gebruik deze machine uitsluitend voor het verwerken van vlees. Elk andere gebruik van de machine gaat in tegenstelling met haar originele bestemming.
• Aparte hydraulische olietank. Voorzien met twee plastic poten om trilling te voorkomen, twee wielen en een handvat voor gemakkelijke verplaatsing. • TALSA stopmachines hebben een perfecte dichtheid van de zuiger (P-modellen met vaste cilinder) en zijn moeiteloos te demonteren en schoon te maken (E-modellen met afneembare cilinder).
Página 49
hydraulische olie voor gemiddelde druktoestellen (100 bar), en van een viscositeit van ongeveer 5º Engler (vergelijkbaar met ISO3498: cat HL VG46 DIN8659: HL-46). Na het vullen van het reservoir, de kniebediening indrukken om de zuiger enkele keren naar boven en naar beneden te laten gaan. Zo maakt U het hydraulische circuit vrij van luchtbellen. Vul het reservoir altijd tot het max-teken zonder de streep te overschrijden;...
Página 50
• Als U uw werk gedaan heeft, druk de kniebediening naar achteren om de zuiger naar beneden te laten gaan tot de diepst mogelijke positie in de cilinder. • Breng de kniebediening in de centrale positie, om het hydraulische systeem te onderbreken. •...
Página 51
• Druk op de kniebediening totdat de zuiger boven is. De bovenste zuigerdichtingsring zal verschijnen. Maak deze met een bevochtigde lap schoon. Wij raadplegen U de zuiger en de binnenkant van de cilinder regelmatig te zuiveren: • Verwijder de schroeven van het bovenste deksel (alleen voor E modellen), open het deksel volledig en verwijder de groene dichtingsring.
SPECIFIEKE REINIGINGSADVIEZEN: Periode Schoonmaakpunten Methode Produkt Materiaal Opmerkingen Onderste deel van het deksel, Reinig de zuigerbout grondig om deksel-dichtingsring, Mild schoonmaak- Spons, een accumulatie van resten te Dagelijks Handmatig binnenkant van de cilinder en middel, warm water doek vermijden; gebruik een zuigerbout tandenborstel indien noodzakelijk Zuiger, zuigerdichtings-ringen...
Página 53
Tenslotte met behulp van een trechter het reservoir met hydraulische olie vullen tot 10 liter (voor H15 en H20 modellen), 15 liters (voor H26 en H31 modellen) of 25 liters (voor H42 en H52 modellen). Vul het reservoir niet volledig omdat het noodzakelijk is wat lucht in het reservoir te behouden voor mogelijkheid tot expansie.
Página 54
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE VOLONTAIREMENT BLANCHE DIESE SEITE IST MIT ABSICHT FREIGEHALTEN DEZE BLADZIJDE IS MET OPZET WIT GELATEN PÁGINA VOLUNTARIAMENTE EN BLANCO...
Página 55
DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE TIL BRUGSANVISNING FOR PØLSESTOPPERNE. ILLUSTRATIONER: RESERVEDELE RESERVEDELSLISTE VIGTIGE DELE TEGNINGER EL-DIAGRAM MODEL A (AUTOMATISK MED KONTAKTOR) INSTRUKTIONER FOR SIKKERHED LISTE OVER RISICI MEKANISKE RISICI ELEKTRISKE RISICI AKUSTISKE RISICI RISICI FOR HELBREDET TEKNISKE KENDETEGN INDLEDENDE OPLYSNINGER BETEGNELSER TYPER TEKNISKE SPECIFIKATIONER LEVERING INSTALLATION UDPAKNING OG OPSTILLING...
• Separat oliebeholder. Udstyret med 2 vibrationsdæmpere af gummi, 2 fastsiddende hjul og et håndtag til flytning. • TALSA pølsestopperne er karakteriseret ved et fuldstændig tæt stempel (model P med fastsiddende cylinder) og ligeledes ved deres lette afmontering og rengøring (modeller E med aftagelig cylinder).
(undtagen for i-modeller ; standard i model H42A/H31A). Portioneringsforsats. Doseringsventil. Koniske pølsehorn i specielle længder og diametre (se tabel). 3.2 BETEGNELSER: • Pølsestoppemaskine H15/20/26/31/42 med fastsiddende cylinder P. • Pølsestoppemaskine H15/26 med aftagelig cylinder E. •...
Motor forbrug Amp 380/400 Volt Data for termorelæ LRD-07 LRD-08 LRD-08 LRD-10 Motor forbrug Amp 220/230 Volt Data for termorelæ LRD-08 LRD-10 LRD-10 LRD-14 Data for enfasede motorer, disponible til 50/60 Hz Motor effekt HK 1,25 1,75 2,25 Motor effekt kW 0,94 1,31 1,68...
5.4 OMSTILLING AF SPÆNDING VIGTIGT : Kun for trefasede maskiner med dobbeltspændings motor 380/220 Volt. (400/230 Volt i EU) osv. Denne operation bør udelukkende foretages af en autoriseret elektriker. Tilslut ikke maskinen til el-nettet. Maskinen bør være frakoblet el-nettet under hele processen. Skruerne som holder motorhusets stållåg fast, skrues af og låget fjernes.
• Et horn med den størst mulige diameter og mindst mulige længde. • Finthakket fars med en lavest mulig temperatur. Når der arbejdes med grovhakket eller meget kold fars, fraråder vi, når det er muligt, brug af horn med lille diameter eller stor længde. Hvis De har brug for pølsehorn med specielle diametre eller længder, henvend Dem til forhandleren, der har solgt Dem maskinen.
Página 61
nedløb, smøres stempelpakningerne med spisefedt eller andet godkendt smøremiddel til fødevarer, før stemplet sættes på plads i cylinderen. Kom aldrig vand i cylinderen, da dette vil kunne løbe ned i maskinens bund og således beskadige de mekaniske og elektriske elementer. Hullerne som sidder i cylinderen bund er ikke beregnet til udløb af vand, men derimod kun til udslip af luft. For at montere stemplet bør cylinderens bund aftørres omhyggeligt, sæt stemplet ned i cylinderen og skru stempelbolten fuldstændigt til, idet der passes på...
(husk at sende olien til genbrug) . Derefter skrues proppen igen i. Kontroller at den lukker helt tæt. Ved hjælp af en tragt påfyldes der nu hydraulikolie gennem påfyldningshullet : 10 liter (model H15/20), 15 liter (model H26/31) eller 25 liter (model H42).
9. DIAGNOSE OG LØSNING AF PROBLEMER Problemer Mulige årsager Løsning Maskinen er ikke tilsluttet. Tilslut maskinen. Lad maskinen afkøle i nogle minutter og forsøg Termorelæet er udløst. derefter at tilslutte den igen. Maskinen er tilsluttet for lav spænding. Stil maskinens spænding om til den rigtige. Spænding mangler i én eller flere faser.
Página 64
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE VOLONTAIREMENT BLANCHE DIESE SEITE IST MIT ABSICHT FREIGEHALTEN DEZE BLADZIJDE IS MET OPZET WIT GELATEN PÁGINA VOLUNTARIAMENTE EN BLANCO...
Página 65
ITALIANO INDICE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI PER MACCHINA INSACCATRICE: ILLUSTRAZIONI: QUADRO PEZZI SMONTATI LISTA PEZZI DI RICAMBIO ELEMENTI ESSENZIALI DISEGNI SCHEMI ELETTRICI MODELLI "A" (CON CONTATTORE) ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELENCO DEI RISCHI RISCHI MECCANICI RISCHI ELETTRICI RISCHI ACUSTICI RISCHI PER LA SALUTE CARATTERISTICHE TECNICHE INFORMAZIONI PRELIMINARI DENOMINAZIONE...
• Serbatoio d’olio indipendente. Fornita di due sostegni anti-vibrazioni di materiale plastico, due ruote fisse e una maniglia per gli spostamenti. • Le insaccatrici TALSA si caratterizzano per un serbatoio perfettamente rettificato (modelli P, con serbatoio fisso) così come per il loro facile smontaggio e pulizia (modelli E con serbatoio smontabile).
• Blocco istantaneo dell’uscita dell’impasto, quando si lascia la leva a ginocchio, mediante la decompressione del pistone, indipendentemente della misura dell’insaccato o della densità dell’impasto. • Sistema di pressione specialmente rinforzato che permette di lavorare agevolmente con gli impasti più compatti e freddi; la macchina è...
Dati motori monofasici disponibili 50/60Hz Potenza motore HP 1,25 1,75 2,25 Potenza motore KW 0,94 1,31 1,68 1,87 Consumo motore Amp 220/230 Volt. 10,5 12,5 Condensatore µF 25 µF / 450 V. 40 µF / 450 V. 55 µF / 450 V. 55 µF / 450 V.
A patto di non dissipare i vapori dell’olio, il livello dell’olio idraulico si manterrà per diversi anni (tra 2.500 e 5.000 ore di lavoro approssimativamente), e, sempre che la macchina sia fatta funzionare in modo corretto, non sarà necessario verificarlo periodicamente.
6. 2 CONSIGLI UTILI • Non utilizzare la macchina senza aver ricevuto precedenti istruzioni da un operatore esperto. • Leggere e comprendere nella sua totalità il presente manuale di istruzioni e sicurezza prima di utilizzare la macchina. • Prima di utilizzare la macchina direttamente con l’impasto, fare pratica utilizzandola a vuoto. Osservare tutte le misure di igiene necessarie nella lavorazione alimenti, utilizzando le precauzioni adeguate (un accurato lavaggio, guanti, cappello, grembiule, etc.).
• Spingere nuovamente la leva a ginocchio e allo stesso tempo, utilizzando la chiave inglese, svitare completamente il bullone situato al centro del pistone, che salirà sporgendo dal serbatoio. • Tirare la chiave verso l’alto e togliere il pistone dalla macchina. •...
Página 72
Le istruzioni di pulizia sopra citate sono state elaborate per ditte con un solo turno di lavoro. Per ditte con numerosi turni di lavoro, le operazioni di pulizia dovranno essere più frequenti. IMPORTANTE: Oltre alle parti che devono essere pulite giornalmente (vedere tabella qui sopra dei consigli specifici per la pulizia) deve essere smontato il pistone e pulito in profondità.
Página 73
Temperatura dell’olio: Data la pressione che la pompa trasmette all’olio idraulico, è normale che la temperatura dello stesso possa raggiungere circa 60ºC e che la base sia calda dopo un periodo prolungato di funzionamento. Questa macchina non è progettata per funzionare in continuo servizio ininterrotto ad alta pressione, ma per lavorare ad un regime a intermittenza con pause che facilitino la dispersione del calore generato;...
Página 74
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE VOLONTAIREMENT BLANCHE DIESE SEITE IST MIT ABSICHT FREIGEHALTEN DEZE BLADZIJDE IS MET OPZET WIT GELATEN PÁGINA VOLUNTARIAMENTE EN BLANCO...
Página 75
ESPAÑOL ÍNDICE CONTENIDO MANUAL INSTRUCCIONES EMBUTIDORAS: ILUSTRACIONES: DESPIECE LISTA PIEZAS DE REPUESTO ELEMENTOS MÁS IMPORTANTES DIBUJOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS MODELOS "A" (AUTOMÁTICA CON CONTACTOR) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADO DE RIESGOS RIESGOS MECÁNICOS RIESGOS ELÉCTRICOS RIESGOS ACÚSTICOS RIESGOS PARA LA SALUD CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INFORMACIÓN PRELIMINAR DENOMINACIÓN TIPOS...
• Depósito de aceite independiente. Equipadas con 2 patas anti-vibratorias de material plástico, 2 ruedas fijas y un asa para el desplazamiento. • Las embutidoras TALSA se caracterizan por un depósito perfectamente rectificado (modelos P con depósito fijo) así como por su fácil desmontaje y limpieza (modelos E con depósito desmontable).
5. INSTALACIÓN (Duración estimada: 45 minutos. La instalación debe efectuarse por un instalador autorizado, cumpliendo las reglas nacionales de instalaciones eléctricas). La instalación eléctrica del local deberá disponer de dispositivos de protección contra sobreintensidades (disyuntor magnetotérmico) y fugas (diferencial), que deberá ajustarse a las especificaciones técnicas de cada máquina, indicadas en el punto 3. 5.1 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN Mantenga siempre la máquina y el embalaje en posición vertical.
6. FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE: Antes de empezar a trabajar, lea con atención este manual. Pruebe con la máquina en vacío antes de trabajar con masa cárnica. 6.1 PASOS A SEGUIR • Suelte las tuercas de la tapa superior (sólo en modelos E) y ábrala totalmente ayudando a reducir la fricción con un leve movimiento de elevación.
Modelo: Diámetro exterior, mm Ø Diámetro interior, mm Ø Longitud del tubo, mm Longitud total embudo, mm No utilice el tubo del embudo para cerrar la tapa, pues lo desbocará; hágalo exclusivamente con la palanca de apertura y cierre de tapa.
Nunca introduzca agua en el depósito de la carne ya que podría llegar a la base de la máquina afectando a los componentes mecánicos y eléctricos. Los agujeros situados en el fondo del depósito no son para permitir la salida de agua sino sólo de aire. Para montar el pistón, seque perfectamente el fondo del depósito, coloque el pistón en el depósito y enrosque completamente el tornillo cierre pistón, teniendo cuidado de que la junta pequeña esté...
(por favor, recicle el aceite usado). Luego vuelva a poner el tapón y selle la salida de aceite herméticamente. Ahora utilizando un embudo introduzca 10 litros (modelos H15 y H20), 15 litros (modelos H26 y H31) ó...
coincide con el seleccionado en el motor y que éste no trabaja a dos fases. Que hay suficiente aceite hidráulico. Que no hay ninguna fuga de aceite en los racores o tuberías. Que el filtro de aceite no está obstruido. Manguera de alimentación: Si detecta daños en la manguera de alimentación, esta debe ser sustituida inmediatamente por otra de iguales características, suministrada por su distribuidor.
Página 84
This manual contains proprietary information which is protected by copyright. All rights are reserved. No part of this document may be photocopied, reproduced, or translated to another language without the prior written consent of the proprietary. The proprietary makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.