Ocultar thumbs Ver también para ri-vital:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

VITAL SIGNS MONITOR
ri-vital
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
0124

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-vital

  • Página 1 VITAL SIGNS MONITOR ri-vital Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d‘emploi Instrucciones de uso 0124...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEACHTUNG VOR INBETRIEBNAHME BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH WARNUNGEN, HINWEISE FUNKTIONSÜBERSICHT SPANNUNGSVERSORGUNG BEDIENELEMENTE / GRUNDEINSTELLUNGEN PULSOXIMETRIE PREDICTIVE THERMOMETER BLUTDRUCKMESSUNG PFLEGEHINWEIS FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG TECHNISCHE DATEN LIEFERUMFANG / ZUBEHÖR MESSTECHNISCHE KONTROLLE EMV HERSTELLERANGABEN EINGEHALTENE NORMEN ri-vital DEUTSCH...
  • Página 3 ri-vital...
  • Página 4: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEACHTUNG VOR INBETRIEBNAHME Sie haben ein hochwertiges Riester Produkt erworben, welches entsprechend der Richtlinie 93/42 EWG hergestellt wurde und ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.
  • Página 5 • Dieses Gerät kann in der Nähe von Computertomographen (CT) falsche Messwerte anzeigen. • Benutzen Sie dieses Gerät nur mit dem mitgelieferten Zubehör und mit von Riester gelieferten Manschetten und Sensoren. • Um eine genaue und sichere Blutdruckmessung zu gewährleisten, muss eine Manschette passender Größe benutzt werden.
  • Página 6 • Betreiben Sie dieses Gerät nur zusammen mit dem mitgelieferten Netzadapter GlobTek Typ GTM21089- 1512-T3. • Um Messfehler zu vermeiden, muss sich der Patient während der Messung ruhig verhalten. • Dieses Predictive Thermometer NICHT ohne eine neue aufgesetzte Sondenhülle aus dem Hause Riester verwenden. ri-vital WARNUNGEN HINWEISE...
  • Página 7 • Nur original Riester Sondenhüllen mit diesem Gerät verwenden. Die Verwendung anderer Sondenhüllen führt zu falschen Temperaturmesswerten. • Das Predictive Thermometer und die Sondenhüllen sind UNSTERIL. Nicht auf abgeschürftem Gewebe verwenden. • Zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen BLAUE Thermometersonden ausschließlich zur Messung der ORAL- und AXILLAR-Temperatur verwenden.
  • Página 8 • Sollte eine Reparatur dieses Gerätes notwendig sein, wenden Sie sich bitte direkt an Riester oder den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben. • Geräte, die von uns geliefert wurden, nehmen wir kostenlos zurück und entsorgen diese umweltgerecht.
  • Página 9: Funktionsübersicht

    DEHP frei FUNKTIONSÜBERSICHT 4.1 Einführung Das Gerät ri-vital ermöglicht Ihnen die Messung der Sauerstoffsättigung des arteriellen Blutes und die nichtinvasive Messung des Blutdrucks eines Patienten sowie der optionalen Messung der oralen, axillaren und rektalen Körpertemperatur. Angezeigt werden auf der beleuchteten TFT-Farbanzeige die funktionelle Sauerstoffsättigung...
  • Página 10 Brunner, L. and Suddarth, Dl, et.al. (1982) The Lippincott Manual of Nursing Practice, Third Edition; J. B. Lippincott Company, Philadelphia, PA; 1982; p.1145 Houdas, Y. and Ring, E. F. J.. Human Body Temperature, Its Measurement and Regulation; Plenum Press, NY, 1982; p.81-87. ri-vital FUNKTIONSÜBERSICHT...
  • Página 11 4.4 Eingebauter Li-Ionen Akkumulator Der Akkumulator im Gerät ermöglicht einen mobilen, netzunabhängigen Betrieb. Die Häufigkeit der Blutdruckmessungen beeinflusst dabei die Betriebsdauer ohne ri-vital Netzanschluss. Bei Blutdruckmessungen in zehnminütigen Zyklen arbeitet das bis zu 40 Stunden im Akkubetrieb, mit optionalem Predictive Thermometer ca. 20 Stunden.
  • Página 12: Spannungsversorgung

    Gerät ab. Dadurch wird eine versehentliche Entladung des Akkus verhindert. Im Akkubetrieb zeigt das Gerät die verbleibende Ladung über ein Symbol (L) im unteren Bereich der Anzeige an. Diese Anzeige hat eine größere Toleranz, da verschiedene Parameter, wie z.B. Umgebungstemperatur, den Akkumulator ebenfalls beinflussen. ri-vital SPANNUNGSVERSORGUNG...
  • Página 13: Menü Grundeinstellungen

    Schlauchanschluss NIBP Manschette Aufbewahrung NIBP Manschette 6.BEDIENELEMENTE / GRUNDEINSTELLUNGEN 6.1 Menü Grundeinstellungen Nach drücken der Ein/AusTaste erscheint auf dem Bildschirm das Riester Logo, innerhalb von 5 Sekunden muss die Print- Taste gedrückt werden um in das Menü Grundeinstellungen zu gelangen. Sprache einstellen...
  • Página 14: Menü Einstellungen

    Risiken bei falscher Einstellung für Messungen an Säuglingen: Wird eine Blutdruck-Messung an einem Neugeborenen-Säugling mit der falschen Einstellung (Adult) durchgeführt, erkennt das ri-vital die falsche Einstellung durch die angeschlossene Neugeborenen-Mannschette und bricht die Messung bzw. das Aufpumpen sofort ab. Es entstehen durch die falsche Einstellung keinerlei Risiken.
  • Página 15 Anzeige Puls und Perfusionsindex Systolischer Blutdruck NIBP Fehlermeldung Mittlerer arterieller Blutdruck (MAP) Aktiver NIBP Modus (Anzeige nur Neonat) Diastolischer Blutdruck Körpertemperaturanzeige (Nur mit optionalem Predictive Thermometer) Pulsoximeter Plethysmogramm Akkuladezustandsanzeige Ladeanzeige (erlischt, wenn Akkumulator vollgeladen) Fehleranzeige (erscheint nur bei Fehlermeldung) ri-vital BEDIENELEMENTE / GRUNDEINSTELLUNGEN...
  • Página 16: Pulsoximetrie

    0.25 % - 0.5 % Stufe 3 0.5 % - 1.0 % Stufe 4 1.0 % - 2.0 % Stufe 5 2.0 % - 4.0 % Stufe 6 4.0 % - 8.0 % > 8.0 % Stufe 7 ri-vital PULSOXIMETER...
  • Página 17 Amplitude ist kein Indikator für die Perfusion des Patienten (siehe Perfusionsanzeige). 7.3 Pulston Bei eingeschaltetem Pulston wird bei jedem erkannten Puls ein kurzer Ton ausgegeben. Die Tonhöhe hängt dabei von der Sättigung ab. Im Menü Einstellungen kann dieser Ton auch abgeschaltet werden. ACHTUNG: keine Alarmfunktion ri-vital PULSOXIMETER...
  • Página 18: Predictive Thermometer

    Pulswert ausgegeben. Findet keine SpO2 Messung statt, dann zeigt das Gerät nach einer erfolgreichen Blutdruckmessung den oszillometrisch ermittelten Pulswert an. Optional kann der ri-vital mit der Pearl Pulsoxymeter-Technologie (Verfahren zur Pulsverstärkung und Artefaktunterdrückung) bestellt werden. 8. KÖRPERTEMPERATURMESSUNG MIT DEM PREDICTIVE THERMOMETER 8.1 Sondenhüllen –...
  • Página 19 Bevor das Anschlussteil einer Thermometersonde wieder eingesetzt wird, sollte der Einsatz einer gründlichen Reinigung/Desinfektion wie beschrieben, unterzogen werden, ebenso die Thermometersonde. Das Anschlussteil der Thermometersonde wird wie das zuvor entnommene Anschlussteil gleich ausgerichtet angesetzt und in den Einsatz eingeschoben bis eine deutliche Verrastung spürbar ist. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 20 Tasche auf einer beliebigen Seite des Zungenbändchens (der senkrechten Gewebefalte in der Zungenmitte) einführen und nach hinten schieben. HINWEIS: Genaue Messwerte lassen sich nur wie dargestellt in einer dieser beiden Wärmetaschen erzielen. Temperaturmessungen in anderen Mundbereichen können zu ungenauen Messwerten führen. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 21 Messergebnisses die Spitze der Thermometersonde mit Sondenhülle direkt auf der Haut des Patienten platzieren. Den Patienten zum Senken des Arms auffordern und ihn bitten, ruhig liegen zu bleiben. Die Thermometersonde wie dargestellt nahezu parallel zum Arm halten. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 22 Sind zwei kurze Signaltone zu hören, bedeutet dies, dass das Gerät ausschlieslich für diese Temperaturmessung in den DIREKT-Modus (den langsamen Modus) geschaltet wurde. Die Messung ist abgeschlossen wenn der endgültige Temperaturwert angezeigt wird. Die obere Taste an der Thermometersonde drücken, um die gebrauchte Sondenhülle in einen Abfallbehälter auszuwerfen. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 23: Anlegen Der Manschette

    Einstellung des ME-Gerätes prüfen und gegebenenfalls eine erneute Messung starten. Einzelheiten zu den Umgebungs- und Betriebsfaktoren, die die Leistung des ME- Gerätes und/oder die Blutdruck-Messung beeinflussen können sind z.B. (übliche Herzrhythmusstörungen (Arhythmien), vorzeitige Herzkontraktion des Vorhofs oder der Herzkammer oder Vorhofflimmern, Arterienverkalkung (Arteriosklerose), ri-vital BLUTDRUCKMESSUNG...
  • Página 24: Blutdruckmessung

    Vermeiden Sie Essen, Rauchen sowie jegliche Anstrengungen direkt vor der Messung. All diese Faktoren beeinflussen das Messresultat. Der Patient sollte sich vor der Blutdruckmessung für 5 Minuten bei ruhiger Atmosphäre entspannen. Falls der Patient ein Kleidungsstück trägt, das am Oberarm eng anliegt, ziehen Sie dieses aus. ri-vital BLUTDRUCKMESSUNG...
  • Página 25 Hochgehobene Kleidungsstücke dürfen den Arm nicht einengen. Andernfalls sind diese Kleidungsstücke (z.B. Pullover) auszuziehen. Achten Sie darauf, dass sich die Manschette in Höhe des Herzens befindet. Achten Sie darauf, dass keine der Schlauchverbindungen geknickt ist. Der Patient sollte während der Messung nicht sprechen. ri-vital...
  • Página 26 Es existieren 1024 Speicherplätze für komplette Datensätze (also 1024 Sätze mit jeweils SpO2, Puls, NIBP Datum usw.). Wenn der Speicher voll ist, wird bei jeder neuen Speicherung der älteste Wert überschrieben. 9.6 Drucken der Vitaldaten (mit optionalem Drucker): ri-vital BLUTDRUCKMESSUNG...
  • Página 27: Pflegehinweise

    Die Aufnahme des Einschubfaches darf nur mit einem weichen, sauberen alkoholbenetzten Tuch gereinigt werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. ACHTUNG!: Dieses Thermometer wird unsteril geliefert. Dieses Gerät NICHT mit Ethylenoxidgas oder Hitze, im Autoklaven oder mit sonstigen stark materialverschleisenden Methoden sterilisieren. ri-vital PFLEGEHINWEIS...
  • Página 28: Fehlersuche Und -Behebung

    Die Fehlermeldung erscheint im Temperaturfeld. Sollte das Gerät nach dem Abwaschen und Wiederanschließen der Thermometersonde nicht einwandfrei funktionieren, alle Kontakte in deionisiertem Wasser spülen und mit Gebläseluft trocknen. Symbole weisen alle sonstigen möglichen Fehler und Abhilfemassnahmen aus. Gerätefehlercodes: ri-vital PFLEGEHINWEIS...
  • Página 29 Vorwärmevorrichtungsthermistor für den Prediktive-Modus instabil oder ausserhalb des gültigen Bereichs. P06 – Die Sondenspitze der Thermometersonde kann nicht vorgeheizt werden. Das Gerät enthalt keine benutzerseitig wartbaren Teile. Für Service-Arbeiten wenden Sie Sich bitte an Ihren Fachhändler. ri-vital FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG...
  • Página 30 Leck in der Manschette oder im Anschlußkabel. Ursache: Das Gerät hat während der Messung einen unerwarteten Druckabfall registriert. Abhilfe: Nutzen Sie eine andere Manschette und prüfen Sie die Leitung zum Gerät. Für Service-Arbeiten wenden Sie Sich bitte an Ihren Fachhändler. ri-vital FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG...
  • Página 31: Technische Daten

    Formel. Die Messungen der Sauerstoffsättigung eines Pulsoximeters sind statistisch verteilt im Vergleich zu den Messungen an derselben Blutprobe mit einem CO-Oximeter. Daher liegen ca. 68 % der SpO2 Messungen des Pulsoximeters innerhalb der angegebenen Fehlergrenzen eRMS. ri-vital TECHNISCHE DATEN...
  • Página 32 3) Das Gerät wurde im Labor mit den Simulatoren Biotek Index 2, Fluke Prosim 8 und einem internen Simulator der Rudolf Riester GmbH im Bereich zwischen 70 % -100 % validiert. Der Perfusionsindex (prozentuale Modulation des IR Signals) lag dabei zwischen 0.025 % und 0.15 %.
  • Página 33 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F), für den Betrieb: bei 10-95 % relativer Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend. Typische Messzeiten (nach Einführung in die Messstelle): 8 – 10 Sekunden (Fiebertemperaturen) Oral (Standard Modus): 6 – 10 Sekunden ri-vital TECHNISCHE DATEN...
  • Página 34 Wasserbad-Genauigkeit (zwischen 35,5 °C und 42,0 °C): Alle Messstellen: ±0,1 °C (±0,2 °F) Thermometersonde: Auswechselbar Einsatz: Abnehmbar, auswechselbar, waschbar, PC+ABS Materialien: Sondengriff Flammhemmendes Polykarbonat-/ Polyestergemisch Sondenschaft: schwer entflammbares Polyester Sondenkabel: Polyurethan-Mantel mit TPE-Overmold Sondenspitze: Aluminium ALLE MATERIALIEN DES PREDICTIVE THERMOMETERS SIND LATEXFREI. ri-vital TECHNISCHE DATEN...
  • Página 35 Nähere Informationen zur Anwendung des Geräts und wichtige Hinweise, die die Messgenauigkeit betreffen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Geräts ® ri-thermo 12.3 Blutdruck (NIBP) Polsterlose desinfizierbare Manschetten: alle Manschettengrößen aus dem Riester Programm. Messbereich: Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg...
  • Página 36 12.4 Allgemein Netzbetrieb: Input: 100VAC-240VAC 0,5A 50/60Hz (Netzadapter Globtek Typ GTM 21089-1512-T3) Output: 12V VDC 1,25A Leistung: 11 W max. Schutzklasse: Feuchteschutz: IPX1 Patientenmodule: Typ BF für SpO2, Predictive Thermometer Akkumulator: Li-Ionen Akku, 7,4 Volt 450 mAh Betriebsdauer: ca. 250 Messungen Aufladung:...
  • Página 37: Lieferumfang / Zubehör

    13 LIEFERUMFANG / ZUBEHÖR 13.1 Lieferumfang Gerät ri-vital Netzadapter Fingerclipsensor Blutdruckanschluss-Schlauch Blutdruckmanschette Größe je nach Bestellnummer Bedienungsanleitung 13.2 Zubehör Fingersensor Erwachsene (Artikelnummer 12661) Patientengewicht > 20 Kg Fingersensor Kinder (Artikelnummer 12662) Patientengewicht > 20 Kg Wickelsensor Neugeborene (Artikelnummer 12663) Patientengewicht > 1 Kg Klettenmanschette Neugeborene (Artikelnummer 156) Klettenmanschette Säuglinge (Artikelnummer 158)
  • Página 38: Messtechnische Kontrolle

    System an.Um in den Eichmodus (Manometermode) zu gelangen, schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie die Ein/AusTaste, jetzt erscheint auf dem Bildschirm das Riester Logo, innerhalb von 5 Sekunden muss die Print- Taste gedrückt werden um in das Menü Grundeinstellungen zu gelangen.
  • Página 39 Absenken des Überdrucks auf den gewünschten Wert fortgesetzt werden. Zum Verlassen des Menü`s drücken Sie die Ein/AusTaste. 1. Kontrollmanometer (siehe 1.1b) 2. Zu prüfendes Blutdruckmessgerät 3. Metallgefäß (siehe 1.1a) 4. Pumpball mit Ablassventil (siehe 1.1c) Abb.1: Prüfeinrichtung zur Bestimmung der Fehlergrenzen der Meßwertanzeige des Manschettendrucks. ri-vital MESSTECHNISCHE KONTROLLE...
  • Página 40: Emv Herstellerangaben

    +/-6 kV Kontakt +/-6 kV Kontakt bestehen. Die relative Luftfeuchtigkeit sollte mindestes 30% betragen. IEC 61000-4-2 Spannungsspitzen +/-2 kV Netz +/-2 kV Netz Der Netzstrom sollte dem Strom in einer +/-1 kV Ein- +/-1 kV Ein- typischen Geschäftsumgebung entsprechen. ri-vital EMV HERSTELLERANGABEN...
  • Página 41 IEC 61000-4-11 Stromfrequenz 3A/m 3A/m Bei Problemen im Betrieb muss muss das Gerät in einem 50/60 Hz grösseren Abstand zur Quelle der Magnetfelder aufgestellt werden. IEC 61000-4-8 Hinweis: Un ist die Netzspannung vor dem Testgerät. ri-vital EMV HERSTELLERANGABEN...
  • Página 42 P ist die Nennleistung des Transmitters in Watt, d ist der Abstand in Metern. Beispiel Bei einer Sendefrequenz von z.B. 700 MHz und einer Leistung von 10 Watt wird ein Abstand von d = 1.2*Wurzel(10) = 3.79 m empfohlen. ri-vital EMV HERSTELLERANGABEN...
  • Página 43: Eingehaltene Normen

    Störfestigkeit des Geräts führen. 16. Eingehaltene Normen: Grundnorm: EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996 Klinische Genauigkeit: ISO 81060-2: 2013 EMV: EN 60601-1-2:2001 + A1:2006 SpO2: ISO9919:2009 NIBP: EN 1060-3:1997+A2:2009 EN 1060-4:2004 EN 1060-1:1995 + A2:2009 Thermometer: EN 12470-3:2000+A1:2009 ri-vital EINGEHALTENE NORMEN...
  • Página 44 WARNINGS AND PRECAUTIONS OVERVIEW OF FUNCTIONS POWER SUPPLY OPERATING CONTROLS / BASIC SETTINGS PULSOXIMETRY PREDICTIVE THERMOMETER BLOOD PRESSURE MEASUREMENT INSTRUCTIONS FOR CARE TROUBLESHOOTING TECHNICAL DATA SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES TECHNICAL MEASUREMENT CHECK MANUFACTURER‘S DATA REGARDING EMC STANDARDS COMPLIED WITH ri-vital ENGLISH...
  • Página 45 ri-vital...
  • Página 46: Important Information To Consider Before Operating

    IMPORTANT INFORMATION TO CONSIDER BEFORE OPERATING You have purchased a high-quality Riester product, which was manufactured in accordance with Directive 93/42 EEC and is continuously subject to strict quality control. Please read this manual carefully before operating the device and keep it in a safe place.
  • Página 47 • The device can display incorrect readings when near computer tomography (CT) scanners. • Only use this device with the included accessories and with Riester cuffs and sensors. • To ensure precise and safe blood pressure measurement, a cuff of suitable size must be used.
  • Página 48 • This predictive thermometer must NOT be used without a newly placed probe covers from Riester. • Only use original Riester probe covers with this device. The use of other probe covers leads to erroneous temperature readings • The predictive thermometer and the probe covers are NON-STERILE. Do not use on grazed tissue.
  • Página 49 • Do not press the key with hard or sharp objects. • Only accessories intended by Riester may be used to operate the device. • A function tester cannot be used to test the measurement accuracy of the pulse oximeter or its sensors.
  • Página 50 If the cuff is higher than heart level, about 0.75 mmHg per centimetre must be added. • If a repair to this device is necessary, please contact Riester directly or the dealer from whom you purchased the device. •...
  • Página 51: Overview Of Functions

    DEHP free OVERVIEW OF FUNCTIONS 4.1 Introduction ri-vital allows you to measure the patient‘s oxygen saturation of arterial blood and non-invasive measuring of blood pressure, as well as optional measurement of oral, axillary and rectal body temperature. The TFT colour display shows the functional...
  • Página 52 Brunner, L. and Suddarth, Dl, et.al. (1982) The Lippincott Manual of Nursing Practice, Third Edition; J. B. Lippincott Company, Philadelphia, PA; 1982; p.1145 Houdas, Y. and Ring, E. F. J.. Human Body Temperature, Its Measurement and Regulation; Plenum Press, NY, 1982; p.81-87. ri-vital OVERVIEW OF FUNCTIONS...
  • Página 53: Device Front

    The device‘s battery permits mobile, battery-supplied operation. The frequency of the blood pressure measurements affects the operating time without a power connection. With blood pressure measurements taken at 10-minute intervals, the ri-vital will work up to 40 hours in battery-operated mode, with the optional predictive thermometer approx.
  • Página 54: Power Supply

    In battery operation, the device shows the remaining charge with a symbol (L) in the lower part of the display. This display has a large tolerance because various parameters, such as ambient temperature, also affect the battery. ri-vital POWER SUPPLY...
  • Página 55: Operating Controls / Basic Settings

    NIBP cuff storage place 6.OPERATING CONTROLS / BASIC SETTINGS 6.1 Basic settings menu After pressing the On/Off button the Riester logo appears on the screen,the Print button must be pressed within 5 seconds to arrive in the Basic settings menu. Set language...
  • Página 56: Settings Menu

    If a blood pressure measurement is carried out on a newborn infant with the wrong setting (adult), the ri-vital recognizes the wrong setting by the connected neonatal cuff and immediately stops the measurement or inflating. There are no risks arising from incorrect adjustment.
  • Página 57: Main Screen

    Diastolic blood pressure Body temperature display (Only with optional predictive thermometer Pulsoximeter plethysmogram Battery charge status Charge indicator (is turned off when the battery is fully charged) Error display (only appears with error message) ri-vital OPERATING CONTROLS / BASIC SETTINGS...
  • Página 58: Spo2 Measurement

    0.25 % - 0.5 % Level 3 0.5 % - 1.0 % Level 4 1.0 % - 2.0 % Level 5 2.0 % - 4.0 % Level 6 4.0 % - 8.0 % > 8.0 % Level 7 ri-vital PULSOXIMETRY...
  • Página 59 Pulse oximeters Sensors: all PEARL sensors from the Riester program Wavelengths: 660 nm (red) 890 nm (infrared) Intensity: 3.8 mWmax. Calibration: functional saturation Measuring range: SpO2 0-100% (display range: 0 - 99%) Pulse 30-250 min-1 Accuracy: SpO2 Normal perfusion, no artefacts 1) 2) +/- 2% between 70 - 100%, not specified...
  • Página 60: Predictive Thermometer

    If no SpO2 measurement takes place, then after a successful blood pressure measurement the device shows the oscillometrically determined pulse. Optionally, ri-vital can be ordered with Pearl pulsoxymeter technology (a process for pulse amplification and artefact suppression).
  • Página 61 The connection piece of the thermometer probe, as well as the previously removed connection piece, is attached aligned straight and is pushed into the insert until it noticeably locks in place. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 62 NOTE: Accurate readings can only be obtained as shown in one of these two heat pockets. Temperature measurements in other areas of the mouth can lead to inaccurate readings. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 63 Request the patient to lower their arms and to lie still. Keep the thermometer probe almost parallel to the arm. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 64 DIRECT mode (the slow mode) for this temperature measurement. The measurement is concluded once the final temperature value is displayed. Press the upper button on the thermometer probe to eject the used probe cover into a waste container. ri-vital PREDICTIVE THERMOMETER...
  • Página 65: Placing The Cuff

    35 °C (95 °F). After inserting the thermometer probe in the slide compartment, the measured temperature is shown on the main screen until the thermometer probe is removed again or the ri-vital is switched off. 9. Blood pressure measurement: 9.1 Placing the cuff Slide the cuff over the left upper arm so that the tube is pointing in the direction of the forearm.
  • Página 66 Otherwise, these items of clothing (e.g. a pullover) must be removed. Make sure that the cuff is at heart level. Also ensure that none of the tube connections are kinked. The patient should not speak during the measurement. ri-vital BLOOD PRESSURE MEASUREMENT...
  • Página 67 There are 1024 storage spaces for complete data records (i.e. 1024 records each with SpO2, pulse, NIBP date etc.). When the memory is full, each new storage overwrites the oldest reading. 9.6 Printing the vital data (with optional printer): ri-vital BLOOD PRESSURE MEASUREMENT...
  • Página 68: Instructions For Care

    No liquids must get inside the device. PLEASE NOTE!: This thermometer is supplied non-sterile. Do NOT sterilise this device with ethylene oxide gas or heat, in the autoclave or with any methods that may cause damage to materials. ri-vital INSTRUCTIONS FOR CARE...
  • Página 69: Troubleshooting

    If the device does not work perfectly after washing and reconnecting the thermometer probe, rinse all contacts with in deionised water and dry with an air blower. Symbols indicate all other possible error and corrective action. Device error codes: ri-vital INSTRUCTIONS FOR CARE...
  • Página 70 Preheating device thermistor instable for the predictive mode or outside the valid range. P06 – The probe tip of the thermometer probe cannot be preheated. The device does not contain any parts that can be maintained by customers. For service work please contact your specialist dealer. ri-vital TROUBLESHOOTING...
  • Página 71 Leak in the cuff or in the connector cable Causes: The device recorded an unexpected decrease in pressure during the measurement. Solution: Use a different cuff and check the cable to the device. For service work please contact your specialist dealer. ri-vital TROUBLESHOOTING...
  • Página 72: Technical Data

    CO-Oximeter. Therefore, approximately 68% of the SpO2 measurements of the pulse oximeter are within of the indicated error limits eRMS. ri-vital TECHNICAL DATA...
  • Página 73 The device was validated in the laboratory with simulators Biotek Index 2, Fluke Prosim 8 and an internal simulator of the Rudolf Riester GmbH in the range between 70% -100%. The perfusion index (percentage modulation of the IR signal) was between 0.025% and 0.15%.
  • Página 74 Axillary mode: 8 - 12 seconds Rectal mode: 10 - 14 seconds Direct mode (all measuring): 60 - 120 seconds Typical duration before switching to the direct mode: At an ambient temperature over 35 °C (95 °F): Immediate ri-vital TECHNICAL DATA...
  • Página 75 Thermometer probe: Replaceable Insert: Removable, replaceable, washable, PC+ABS Materials: Probe handle, Flame retardant polycarbonate/polyester Probe shaft: highly fire-resistant polyester Probe cable: Polyurethane sheath with TPE overmould Probe tip: Aluminium ALL MATERIALS OF THE PREDICTIVE THERMOMETER ARE LATEX-FREE. ri-vital TECHNICAL DATA...
  • Página 76 ® measuring precision, please refer to the operating manual for the ri-thermo 12.3 Blood pressure (NIBP) Disinfectable bladderless cuffs: all cuff sizes from the Riester portfolio Measurement range: Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg MAP 15 - 260 mmHg...
  • Página 77 12.4 General Mains operation: Input: 100VAC-240VAC 0,5A 50/60Hz (Mains adaptor Globtek Typ GTM 21089-1512-T3) Output: 12V VDC 1,25A Capacity: 11 W max. Protection class: Moisture class IPX1 Patient module: Typ BF for SpO2, predictive thermometer Battery Li-Ionen Akku, 7,4 Volt 450 mAh...
  • Página 78: Scope Of Delivery / Accessories

    13 SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES 13.1 Scope of delivery ri-vital device Mains adapter Fingerclip sensor Blood pressure connector tube Blood pressure cuff, size depending on order number Operating manual 13.2 Accessories Finger sensor adults (article number 12661) patient weight > 20 kg Finger sensor children (article number 12662) patient weight >...
  • Página 79: Technical Measurement Check

    In order to get to the calibration mode (manometer mode), turn the device off and press the On/Off button, the Riester logo now appears on the screen; the Print button must be pressed within 5 seconds in order to arrive in the basic settings.
  • Página 80 2. Blood pressure device to be tested 3. Metal container (see 1.1a) 4. Pump ball with discharge valve (see 1.1c) Fig. 1: Test equipment to determine the error thresholds of the reading display of the cuff pressure. ri-vital TECHNICAL MEASUREMENT CHECK...
  • Página 81: Manufacturer's Data Regarding Emc

    The relative humidity should be at least 30%. IEC 61000-4-2 Voltage peaks +/-2 kV +/-2 kV The mains power should correspond to the power mains +/-1 mains +/-1 kV in a typical business environment. kV input kV input ri-vital MANUFACTURER‘S DATA REGARDING EMC...
  • Página 82 3A/m In the event of operating problems, the device must be placed at a greater distance to the source of the magnetic fields. IEC 61000-4-8 NOTE: Un is the mains voltage for the test device ri-vital MANUFACTURER‘S DATA REGARDING EMC...
  • Página 83 P is the nominal power of the transmitter in watts, d is the distance in metres Example: At a transmission frequency of 700 MHz and power of 10 watts, a distance of d = 1.2*root(10) = 3.79 m is recommended. ri-vital ELECTROMAGNETIC STABILITY...
  • Página 84: Standards Complied With

    16. Standards complied with: Basic norm: EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996 Clinical Accuracy: ISO 81060-2: 2013 EMV: EN 60601-1-2:2001 + A1:2006 SpO2: ISO9919:2009 NIBP: EN 1060-3:1997+A2:2009 EN 1060-4:2004 EN 1060-1:1995 + A2:2009 Thermometer: EN 12470-3:2000+A1:2009 ri-vital STANDARDS COMPLIED WITH...
  • Página 85 ri-vital...
  • Página 86 ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE OXYMÉTRIE DE POULS THERMOMÈTRE PRÉDICTIF MESURE DE LA PRESSION ARTÉRIELLE ENTRETIEN RECHERCHE ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENU DE LA LIVRAISON / ACCESSOIRES CONTRÔLE MÉTROLOGIQUE CEM, INDICATIONS DU FABRICANT NORMES APPLIQUÉES ri-vital FRANÇAIS...
  • Página 87 ri-vital...
  • Página 88: Informations Importantes, À Lire Attentivement

    INFORMATIONS IMPORTANTES, À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE Vous avez acheté un produit Riester de pointe, fabriqué conformément à la directive 93/42/CE et faisant l‘objet de contrôles de qualité continus des plus stricts. Veuillez s‘il vous plaît lire ce mode d‘emploi attentivement avant de mettre votre appareil en service et le conserver en lieu sûr.
  • Página 89 • Les valeurs affichées peuvent être erronées si l‘appareil se trouve à proximité de champs électromagnétiques puissants. Ces champs sont produits, par exemple, par des appareils de chirurgie HF ou des téléphones portables. • Les valeurs affichées peuvent être erronées si l‘appareil se trouve à proximité de scanographes. ri-vital AVERTISSEMENTS...
  • Página 90 • Utiliser l‘appareil uniquement avec les accessoires compris dans la livraison et avec les brassards et capteurs livrés par Riester. • Pour une mesure précise et sûre de la pression artérielle, utiliser un brassard de la bonne taille. Le repère sur le brassard en place doit se trouver dans les limites des marques.
  • Página 91 • Pour éviter des erreurs, le patient ne doit pas bouger pendant la mesure. • NE PAS UTILISER le thermomètre prédictif sans embout de capteur Riester neuf. • Utiliser avec cet appareil uniquement des embouts de capteur Riester d‘origine. L‘utilisation d‘autres embouts peut entraîner des erreurs de mesure.
  • Página 92 • Pour toute réparation éventuellement nécessaire, veuillez s‘il vous plaît vous adresser directement à Riester ou au distributeur qui vous a vendu l‘appareil. • Nous reprenons gratuitement les appareils livrés par nous et nous les éliminons en respectant l‘environnement. Veuillez s‘il vous plaît envoyer l‘appareil franco à notre adresse.
  • Página 93: Aperçu Des Fonctions

    Sans dehp APERÇU DES FONCTIONS 4.1 Introduction ri-vital est un dispositif de mesure de la saturation du sang en oxygène et de mesure non invasive de la pression artérielle. Il comporte également une option permettant de mesurer la température corporelle orale, axillaire et rectale. Les données suivantes sont affichées sur l‘écran couleur TFT avec éclairage : saturation fonctionnelle en...
  • Página 94 Brunner, L. and Suddarth, Dl, et.al. (1982) The Lippincott Manual of Nursing Practice, Third Edition; J. B. Lippincott Company, Philadelphia, PA; 1982; p.1145 Houdas, Y. and Ring, E. F. J.. Human Body Temperature, Its Measurement and Regulation; Plenum Press, NY, 1982; p.81-87. ri-vital APERÇU DES FONCTIONS...
  • Página 95 La fréquence des mesures de la pression artérielle influe sur la durée de fonctionnement de l‘appareil sur batterie. Pour les mesures par cycles de dix minutes, le ri-vital peut fonctionner sur batterie jusqu‘à environ 40 heures et jusqu‘à environ 20 heures avec le thermomètre prédictif optionnel. Le niveau de charge de la batterie est indiqué...
  • Página 96: Alimentation

    Lorsque l‘appareil fonctionne sur batterie, le niveau de charge restant est indiqué par un symbole (L) dans le bas de l‘écran. Les limites de tolérance de cet affichage sont plus grandes, car différents paramètres, par exemple la température ambiante, influent également sur la batterie. ri-vital ALIMENTATION...
  • Página 97: Éléments De Commande / Réglages De Base

    6.ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE 6.1 Menu des réglages de base Lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt, le logo de Riester apparaît à l‘écran. Vous devez appuyer sur la touche Print dans les 5 secondes pour accéder au menu des réglages de base.
  • Página 98: Menu Des Paramètres

    Si une mesure de la tension artérielle est effectuée sur un nouveau-né avec un mauvais setting (adulte), le ri-vital reconnaît le mauvais setting par le brassard néonatal connecté et arrête immédiatement la mesure ou le gonflement. Il n‘y a aucun risque découlant d‘un ajustement incorrect.
  • Página 99: Écran Principal

    Affichage de la température corporelle (uniquement avec thermomètre prédictif optionnel). Pléthysmogramme oxymètre de pouls. Affichage niveau de charge de la batterie. Indicateur de charge (s‘éteint lorsque la batterie est entièrement chargée). Erreur (apparaît uniquement pour signaler une erreur). ri-vital ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE...
  • Página 100: Oxymétrie De Pouls

    0.25 % - 0.5 % Niveau 3 0.5 % - 1.0 % Niveau 4 1.0 % - 2.0 % Niveau 5 2.0 % - 4.0 % Niveau 6 4.0 % - 8.0 % > 8.0 % Niveau 7 ri-vital OXYMÉTRIE DE POULS...
  • Página 101 Oxymètres de pouls Capteurs: tous les capteurs PEARL du programme Riester Longueur d‘onde: 660 nm (rouge) 890 nm (infrarouge) Intensité: 3,8 mWmax. Calibration: saturation fonctionnelle Plage de de mesure: SpO2 0-100% (plage d‘affichage: 0 à 99%) Pulse 30-250 min-1 Précision: SpO2 Perfusion normale, pas d‘artefact 1) 2)
  • Página 102: Thermomètre Prédictif

    Si le patient est raccordé à l‘oxymètre de pouls, le pouls affiché est toujours celui qui est déterminé par l‘oxymètre. Si la SpO2 n‘est pas mesurée, l‘appareil affiche après une mesure réussie de la ri-vital pression artérielle le pouls mesuré selon la méthode oscillométrique. Le peut être commandé...
  • Página 103 Extraire le connecteur (2) du corps. Avant de réinsérer un connecteur, nettoyer/désinfecter à fond le corps et le capteur Avant réinsér conformément aux instructions. Remettre le connecteur du capteur en place et l‘enfoncer à fond dans le corps. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
  • Página 104 NB : des mesures précises ne sont possibles que dans l‘une des deux poches représentées sur le croquis ci-dessus. Si la température est prise dans d‘autres points de la bouche, les résultats peuvent être imprécis. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
  • Página 105 Appuyer doucement pour obtenir un bon contact. Pour obtenir un résultat très précis, placer la pointe du capteur avec l‘embout directement sur la peau du patient. Demander au patient de baisser le bras et de ne pas bouger. Maintenir le capteur presque parallèlement au bras (voir figure ci-dessous). ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
  • Página 106: Mesure De La Température Rectale

    Deux signaux sonores brefs signifient que l‘appareil a été connecté en mode DIRECT (le mode lent) uniquement pour cette mesure. La mesure est terminée lorsque la température définitive est affichée. Appuyer sur la touche dans le haut du capteur pour éjecter l‘embout usagé dans une poubelle. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
  • Página 107: Mesure De La Pression Artérielle

    35 °C (95 °F). Après l‘insertion du capteur dans son logement, la température mesurée s‘affiche sur l‘écran principal jusqu‘à ce que le capteur soit de nouveau sorti ou que le ri-vital soit arrêté. 9. Mesure de la pression artérielle: 9.1 Pose du brassard...
  • Página 108: Mesure De La Pression Artérielle

    (par exemple pullover). Veiller à ce que le brassard se trouve à la hauteur du cœur. Veiller à ce que les tuyaux ne soit pas pliés ni tordus. Le patient ne doit pas parler pendant la mesure. ri-vital TENSION ARTÉRIELLE...
  • Página 109 à-dire 1024 enregistrements incluant chacun la SpO2, le pouls, la NIBP, la date, etc.) Lorsque la mémoire est pleine, les données les plus anciennes sont écrasées chaque fois que de nouvelles données sont enregistrées. 9.6 Impression des paramètres vitaux (avec imprimante optionnelle) ri-vital TENSION ARTÉRIELLE...
  • Página 110: Entretien

    Du liquide ne doit en aucun cas pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. ATTENTION ! Ce thermomètre est livré non stérile. NE PAS stériliser l‘appareil à l‘oxyde d‘éthylène, à la chaleur, en autoclave ou en utilisant d‘autres méthodes provoquant une forte usure du matériau. ri-vital INSTRUCTIONS POUR L‘ENTRETIEN...
  • Página 111: Recherche Et Résolution Des Problèmes

    Si l‘appareil ne fonctionne pas correctement après le lavage et le raccordement du capteur, rincer tous les contacts à l‘eau désionisée et les sécher avec un ventilateur. Les symboles désignent toutes les erreurs possibles et les solutions. Codes d‘erreur de l‘appareil: ri-vital INSTRUCTIONS POUR L‘ENTRETIEN...
  • Página 112 La pointe du capteur de température ne peut pas être préchauffée. L‘appareil ne comporte aucune pièce dont la maintenance peut être assurée par l‘utilisateur. Pour l‘entretien, la maintenance et les réparations, veuillez vous adresser au revendeur. ri-vital RECHERCHE ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES...
  • Página 113 11.2 Mesure de la pression artérielle : représentation comme pour le Le message d‘erreur s‘affiche dans le champ Température Messages d‘erreur Temps de gonflage trop long Cause: le brassard n‘est pas connecté Le brassard n‘est pas assez serré Le brassard n‘est pas étanche Solution: replacer le brassard et démarrer une nouvelle mesure...
  • Página 114: Oxymètre De Pouls

    échantillon de sang avec un oxymètre de CO. Par conséquent, environ 68% des mesures SpO2 de l‘oxymètre de pouls se situent dans les limites d‘erreur indiquées eRMS. ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
  • Página 115 Son propre simulateur permet à des ondes de pulsation mises à l‘échelle avec des artefacts d‘être mis à l‘échelle à différentes saturations et d‘être alimenté dans un oxymètre de pouls Rudolf Riester. Les valeurs de SpO2 et de pouls ont été testées.
  • Página 116 (après insertion au point de mesure) : 8 – 10 secondes (fièvre) Oral (mode-standard): 6 – 10 secondes Axillaire : 8 - 12 secondes Rectal : 10 - 14 secondes Mode direct (tous les points de mesure) : 60 - 120 secondes ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
  • Página 117 Poignée du capteur Polycarbonate igniufuge- /polyester mélangé Gaine du capteur : polyester difficilement inflammable Câble du capteur : Enveloppe polyuréthanne avec surmoulage TPE Pointe du capteur : Aluminium LES MATÉRIAUX DU THERMOMÈTRE PRÉDICTIF NE CONTIENNENT PAS DE LATEX. ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
  • Página 118 ® ri-thermo 12.3 Pression artérielle (NIBP) Brassards sans poche désinfectables : toutes les tailles de la gamme Riester Mesures : Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg MAP 15 - 260 mmHg Mesures nouveau-nés :...
  • Página 119 12.4 Caractéristiques générales Fonctionnement sur secteur : 220/230 V, 50 Hz, avec adaptateur secteur Adaptateur secteur : 12V, Puissance : 11 W max. Classe de protection : Indice de protection contre l‘humidité : IPX1 Modules patient : Typ BF for SpO2, Thermomètre prédictif...
  • Página 120: Embouts De Sonde

    13 CONTENU DE LA LIVRAISON / ACCESSOIRES 13.1 Contenu de la livraison Appareil ri-vital Adaptateur secteur Capteur doigt Tuyau tensiomètre Brassard, taille selon référence Mode d‘emploi 13.2 Accessories Capteur doigt adulte (référence 12661) p oids du patient > 20 kg Capteur doigt enfant (référence 12662)
  • Página 121: Mode Opératoire

    Pour accéder au mode calibration (mode manomètre), arrêter l‘appareil et appuyer sur la touche marche/arrêt. Lorsque appuyez sur la touche marche/arrêt. Le logo de Riester apparaît à l‘écran. Appuyer sur la touche Print dans les 5 secondes pour accéder au menu des réglages de base.
  • Página 122 2. Tensiomètre à contrôler 3. Récipient en métal (voir 1.1a) 4. Poire de gonflage avec valve de décompression (voir 1.1c) Fig.1 : matériel d‘essai pour la détermination des limites d‘erreur de l‘affichage des valeurs de pression du brassard. ri-vital CONTRÔLE MÉTROLOGIQUE...
  • Página 123: Cem, Indications Du Fabricant

    Il convient que la qualité du réseau Pointes de tension +1-2 kV pour lignes +1-2 kV pour lignes ‘alimentation d‘alimentation électrique soit celle d‘un d‘alimentation électrique environnement typique commercial. électrique +/-1 kV pour lignes +/-1 kV pour lignes d‘entrée/sortie d‘entrée/sortie ri-vital CEM, INDICATIONS DU FABRICANT...
  • Página 124 En cas de probèmes en service, l‘appareil doit être réseau placé à une plus grande distance de la source des 50/60 Hz 3A/m 3A/m champs magnétiques. CEI 61000-4-8 NB : Un est la tension du réseau avant l‘application du niveau d‘essai. ri-vital CEM, INDICATIONS DU FABRICANT...
  • Página 125: Compatibilité Électromagnétique

    P est la puissance nominale du transmetteur en watts, d est la distance en mètres. Exemple Pour une fréquence d‘émission de 700 MHz et une puissance de 10 watts, la distance recommandée est d = 1,2*racine(10) = 3,79 m. ri-vital COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE...
  • Página 126: Normes Appliquées

    Norme de base : EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996 Précision clinique: ISO 81060-2: 2013 CEM : EN 60601-1-2:2001 + A1:2006 SpO2 : ISO9919:2009 NIBP : EN 1060-3:1997+A2:2009 EN 1060-4:2004 EN 1060-1:1995 + A2:2009 Thermomètre : EN 12470-3:2000+A1:2009 ri-vital NORMES APPLIQUÉES...
  • Página 127 ri-vital...
  • Página 128 ELEMENTOS DE CONTROL / CONFIGURACIÓN BÁSICA PULSOXIMETRÍA TERMÓMETRO PREDICTIVO MEDICIÓN DE TENSIÓN ARTERIAL INDICACIONES PARA EL CUIDADO BÚSQUEDA Y CORRECCIÓN DE ERRORES DATOS TÉCNICOS ALCANCE DE SUMINISTRO / ACCESORIOS CONTROL DE MEDICIONES TÉCNICAS INDICACIONES EMV DEL FABRICANTE NORMAS OBSERVADAS ri-vital ESPAÑOL...
  • Página 129 ri-vital...
  • Página 130: Información Importante Para Tener En Cuenta

    INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA TENER EN CUENTA ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Usted ha comprando un producto Riester de gran calidad, que ha sido fabricando de acuerdo con la normativa 93/42/CE y bajo los más estrictos controles de calidad. Lea cuidadosamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en servicio y consérvelas en un lugar seguro.
  • Página 131 • Este equipo puede arrojar valores incorrectos en la cercanía de tomógrafos computarizados (TC). • Utilice este equipo sólo con los accesorios que lo acompañan y con los brazaletes y sensores proporcionados por Riester. ri-vital ADVERTENCIAS...
  • Página 132 4 horas. • Opere este equipo sólo con el adaptador de red GlobTek tipo GTM21089- 1512-T3 que se adjunta. • Para evitar obtener una medición errónea es necesario que el paciente permanezca tranquilo durante la medición. ri-vital ADVERTENCIAS...
  • Página 133 • No accione la tecla con objetos duros o filosos. • Para operar el equipos sólo pueden utilizarse los accesorios previstos por Riester. • No debe utilizarse un tester de funcionamiento para verificar la precisión de medición del pulsioxímetro o de sus sensores.
  • Página 134: Observaciones

    0,75mmHg por cm. • En caso de que fuera necesario reparar este equipo, póngase en contacto con Riester o con el comerciante que se lo vendió. • Recibimos sin costo alguno los equipos que hemos distribuido y los desechamos cuidando el medioambiente.
  • Página 135: Síntesis De Las Funciones

    Libre de DEHP SÍNTESIS DE LAS FUNCIONES 4.1 Introducción ri-vital es un dispositivo médico destinado a la medición de la saturación de oxígeno en la presión arterial así como la medición no invasiva de la presión arterial del paciente, además permite la medición opcional de la temperatura corporal oral, axilar y rectal.
  • Página 136: Indicaciones Sobre La Temperatura Corporal

    Brunner, L. and Suddarth, Dl, et.al. (1982) The Lippincott Manual of Nursing Practice, Third Edition; J. B. Lippincott Company, Philadelphia, PA; 1982; p.1145 Houdas, Y. and Ring, E. F. J.. Human Body Temperature, Its Measurement and Regulation; Plenum Press, NY, 1982; p.81-87. ri-vital SÍNTESIS DE LAS FUNCIONES...
  • Página 137: Tono De Pulso

    En mediciones de presión anterior con ciclos de diez minutos, el ri-vital puede operar hasta por 40 horas con la batería, si se utiliza el termómetro predictivo opcional, aproximadamente 20 horas. El símbolo en la pantalla informa sobre el estado de carga de la batería.
  • Página 138: Alimentación De Tensión

    En el funcionamiento a batería, el equipo indica la carga restante a través de un símbolo (L) ubicado en la zona inferior de la pantalla. Esta indicación tiene una mayor tolerancia puesto que hay otros parámetros, como la temperatura ambiente, que también pueden ejercer influencia sobre la batería. ri-vital ALIMENTACIÓN DE TENSIÓN...
  • Página 139: Menú Configuración Básica

    6.ELEMENTOS DE CONTROL / CONFIGURACIÓN BÁSICA 6.1 Menú Configuración básica Luego de presionar la tecla ON/OFF aparece el logo de Riester en la pantalla. Para acceder al menú Configuración básica es necesario presionar la tecla Impresión antes de que hayan transcurrido 5 segundos.
  • Página 140: Menú Configuraciones

    Si se realiza una medición de la presión arterial en un recién nacido con un ajuste incorrecto (adulto), el ri-vital reconoce el ajuste incorrecto por el manguito neonatal conectado y detiene inmediatamente la medición o inflado. No existen riesgos derivados de ajustes incorrectos.
  • Página 141: Pantalla Principal

    Indicación de la temperatura corporal (Sólo con el termómetro predictivo opcional) Pulsioxímetro pletismograma Indicación de estado de carga de la batería Indicación de carga (desaparece cuando la batería está completamente cargada) Indicación de error (aparece sólo cuando hay un aviso de error) ri-vital ELEMENTOS DE CONTROL / CONFIGURACIÓN BÁSICA...
  • Página 142: Conexión Para Sensores

    0.25 % - 0.5 % Nivel 3 0.5 % - 1.0 % Nivel 4 1.0 % - 2.0 % Nivel 5 2.0 % - 4.0 % Nivel 6 4.0 % - 8.0 % > 8.0 % Nivel 7 ri-vital PULSIOXIMETRÍA...
  • Página 143 Oxímetros de pulso Sensores: Todos los sensores PEARL del programa Riester Longitudes de onda: 660 nm (rojo) 890 nm (infrarrojo) Intensidad: 3.8 mWmax. Calibración: saturación funcional Rango de medición: SpO2 0-100% (rango de visualización: 0 - 99%) Pulso 30-250 min-1 Precisión: SpO2 Perfusión normal, sin artefactos 1) 2)
  • Página 144: Indicación De Pulso

    En caso de que no se realice una medición SpO2, el equipo mostrará el pulso obtenido oscilométricamente luego de una medición exitosa de la presión arterial. De manera opcional es posible encargar el ri-vital con la tecnología de pulsioxímetro Pearl (procedimiento para la intensificación del pulso y la supresión del artefacto).
  • Página 145: Reemplazo De La Sonda Del Termómetro/Del Accesorio

    El elemento de conexión de la sonda del termómetro se vuelve a colocar en el accesorio de la misma manera que el anterior y se empuja hasta sentir claramente el encastre. ri-vital TERMÓMETRO PREDICTIVO...
  • Página 146: Medición De La Temperatura Oral Y Axilar

    INDICACIÓN: Solo es posible obtener valores de medición precisos si se toma la Ó temperatura en este lugar de la boca. Las mediciones de temperatura en otras áreas de la boca pueden ser imprecisas. ri-vital TERMÓMETRO PREDICTIVO...
  • Página 147: Medición Axilar

    Solicite al paciente que baje el brazo y que permanezca quieto por un instante. Coloque la sonda del termómetro paralelamente al brazo, tal como se muestra en la figura. ri-vital TERMÓMETRO PREDICTIVO...
  • Página 148 DIRECTO (el modo lento). La medición finaliza cuando se visualiza la temperatura definitiva. Presione el botón ubicado en la parte superior de la sonda del termómetro para tirar un capuchón de sonda en un contenedor de basura. ri-vital TERMÓMETRO PREDICTIVO...
  • Página 149: Medición De Tensión Arterial

    Luego de introducir la sonda del termómetro en el compartimiento, en la pantalla principal sigue mostrándose la última temperatura medida por la sonda hasta tomar nuevamente la sonda del termómetro o hasta apagar el ri-vital. 9. Medición de tensión arterial: 9.1 Colocación el brazalete...
  • Página 150: Medición De Tensión Arterial

    Preste atención a la configuración del modo NIBP. ATENCIÓN: no hay función de alarma En caso de que fuera necesario interrumpir la medición, puede hacerlo volviendo a presionar sobre la tecla (E), para lograr una interrupción inmediata de la medición. ri-vital PRESIÓN ARTERIAL...
  • Página 151: Resultado De La Medición

    Las ropas arremangadas no deben apretar el brazo. De lo contrario es necesario retirar estas ropas (por ejemplo, suéter). Cuide que el brazalete esté a la altura del corazón. Cuide que no haya pliegues en las mangueras. El paciente no debe hablar durante la medición. ri-vital PRESIÓN ARTERIAL...
  • Página 152: Almacenaje De Los Datos Vitales

    Existen 1024 espacios para bloques completos de datos (es decir, 1024 bloques con SpO2, pulso, NIBP, fecha, etc.). Cuando el espacio de memoria está lleno, la nueva información sobreescribe el valor más antiguo. 9.6 Imprimir los datos vitales (con impresora opcional): ri-vital PRESIÓN ARTERIAL...
  • Página 153: Recomendaciones Para La Conservación

    No deben ingresar líquidos al interior del equipo. ¡ADVERTENCIA! Este termómetro no se envía esterilizado. Este equipo NO debe ser esterilizado con óxido de etileno ni con calor, tampoco en autoclaves ni con otros métodos de gran desgaste del material. ri-vital RECOMENDACIONES PARA LA CONSERVACIÓN...
  • Página 154: Brazaletes Desinfectables Sin Acolchado

    Los símbolos indican todos los posibles errores y las medidas para solucionarlos. Código de errores del equipo: ri-vital RECOMENDACIONES PARA LA CONSERVACIÓN...
  • Página 155 P06 – La punta de la sonda de termómetro no se puede precalentar. D) El equipo no contiene piezas que requieran mantenimiento por parte del usuario. E) Para realizar trabajos de servicio técnico, comuníquese con su comerciante especializado. ri-vital BÚSQUEDA Y CORRECCIÓN DE ERRORES...
  • Página 156 El equipo registró una caída inesperada de la presión durante la medición Solución: Utilice otro brazalete y verifique la conexión con el equipo Para realizar trabajos de servicio técnico, comuníquese con su comerciante especializado. ri-vital BÚSQUEDA Y CORRECCIÓN DE ERRORES...
  • Página 157: Datos Técnicos

    Las mediciones de la saturación de oxígeno de un oxímetro de pulso se distribuyen estadísticamente en comparación con las mediciones de la misma muestra de sangre con un CO-Oxímetro. ri-vital DATOS TÉCNICOS...
  • Página 158 El dispositivo fue validado en el laboratorio con los simuladores Biotek Index 2, Fluke Prosim 8 y un simulador interno de la Rudolf Riester GmbH entre el 70% y el 100%. El índice de perfusión (porcentaje de modulación de la señal IR) estaba entre 0,025% y 0,15%.
  • Página 159 (luego de la colocación en el punto de medición): 8 – 10 segundos (temperaturas - febriles) Oral (Modo-estándar): 6 – 10 segundos Modo axilar: 8 - 12 segundos Modo rectal: 10 - 14 segundos Modo directo (todos los puntos de medición): 60 - 120 segundos ri-vital DATOS TÉCNICOS...
  • Página 160 Agarre de la sonda Policarbonato/ mezcla de poliéster- ignífugo Bandeja de la sonda: Poliéster de baja inflamación Cable de sonda: Cubierta de poliuretano con sobremoldeado de TPE Punta de la sonda: aluminio TODOS LOS MATERIALES DEL TERMÓMETRO PREDICTIVO SON LIBRES DE LÁTEX. ri-vital DATOS TÉCNICOS...
  • Página 161 ® ri-thermo 12.3 Presión arterial (NIBP) Brazaletes desinfectables sin acolchado: todos los brazaletes del programa Riester Rango de medición: sístole 25 - 280 mmHg Diástole 10 - 200 mmHg MAP 15 - 260 mmHg Rango de medición en neonatos:...
  • Página 162 12.4 Generalidades Servicio de red: 220/230 V, 50 Hz, a través de adaptador de red Potencia: 11 W máx. Clase de protección: Protección antihumedad: IPX1 Módulos para pacientes: Tipo BF para SpO2, Termómetro predictivo Batería: Batería de litio-ión, 7,4 voltios 450 mAh Duración del servicio:...
  • Página 163: Accesorios

    13 ALCANCE DE SUMINISTRO / ACCESORIOS 13.1 Alcance de suministro Equipo ri-vital Adaptador de red Sensor del clip de dedo Manguera de conexión para la presión arterial Tamaño del brazalete de medición de presión según el número de solicitud Instrucciones de uso 13.2 Accesorios...
  • Página 164: Dispositivos De Verificación

    Para acceder al modo de calibrado (modo manómetro), apague el equipo y presione la tecla ON/OFF. Aparecerá el logo de Riester en la pantalla. Para acceder al menú Configuración básica es necesario presionar la tecla Impresión antes de que hayan transcurrido 5 segundos.
  • Página 165 4. Balón de bombeo con válvula de escape (ver 1.1c) FIg.1: Dispositivo de verificación para la determinación de los márgenes de error de la indicación de los valores de medición de la presión de los brazaletes. ri-vital CONTROL DE MEDICIONES TÉCNICAS...
  • Página 166: Indicaciones Emv Del Fabricante

    30 %. IEC 61000-4-2 Picos de tensión +/-2 kV red +/-2 kV red +/-1 kV ON +/-1 kV ON La corriente de red debería ser equivalente a la corriente comercial típica. ri-vital INDICACIONES EMV DEL FABRICANTE...
  • Página 167 50-60 Hz 3A/m 3A/m servicio es necesario colocar el equipo a una mayor distancia de la fuente de los campos magnéticos. IEC 61000-4-8 Indicación: Un es la tensión de red antes del equipo de verificación. ri-vital INDICACIONES EMV DEL FABRICANTE...
  • Página 168 P es el valor nominal del transmisor expresado en watts, d es la distancia expresada en metros. Ejemplo En una frecuencia de emisión de, por ejemplo, 700 MHz y una potencia de 10 watts se recomienda una distancia de d = 1.2‘ raíz (10) = 3,79 m. ri-vital INDICACIONES EMV DEL FABRICANTE...
  • Página 169: Normas Observadas

    16. Normas observadas: Norma bàsica: EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996 Precisión clínica: ISO 81060-2: 2013 EMV: EN 60601-1-2:2001 + A1:2006 SpO2: ISO9919:2009 NIBP: EN 1060-3:1997+A2:2009 EN 1060-4:2004 EN 1060-1:1995 + A2:2009 Termometro: EN 12470-3:2000+A1:2009 ri-vital NORMAS OBSERVADAS...
  • Página 172 Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Tabla de contenido