D
5. Halterohr 8 in den Halter 5 stecken.
6. Schlauchbox 9 auf das Halterohr 8 stecken.
7. Anschluss-Schlauch 0 an einen Wasserhahn anschließen.
G
5. Insert the stay tube 8 into the bracket 5.
6. Fit the Hose Box 9 on the stay tube 8.
7. Connect the connection hose 0 to a tap.
F
5. Introduire le tube 8 dans le support 5.
6. Enficher l'enrouleur 9 sur le tube 8.
7. Raccorder le tuyau 0 à un robinet.
V
5. Vastzetbuis 8 in de houder 5 steken.
6. Slangbox 9 op de vastzetbuis 8 steken.
7. Aansluitslang 0 aan een waterkraan aansluiten.
S
5. Sätt in röret 8 i hållaren 5.
6. Sätt fast slangboxen 9 på röret 8.
7. Anslut slangen 0 till en vattenkran.
I
5. Inserire il tubolare di sostegno 8 nel supporto 5.
6. Infilare l'avvolgitubo 9 sul tubolare di sostegno 8.
7. Raccordare il tubo di collegamento 0 al rubinetto.
E
5. Introduzca el tubo de soporte 8 en el soporte 5.
6. Encaje la caja para mangueras 9 en el tubo de soporte 8.
7. Conecte la manguera de conexión 0 a un grifo.
P
5. Insira o tubo de suporte 8 no apoio 5.
6. Coloque a caixa de mangueira 9 no tubo de suporte 8.
7. Ligar a mangueira de conexão 0 à torneira de água.
Q
5. Holderøret 8 stikkes ind i holderen 5.
6. Slangeboksen 9 anbringes på holderøret 8.
7. Tilslutningsslangen 0 sluttes til en vandhane.
D
Bedienung
Abrollen:
Schlauch auf gewünschte Länge ausziehen. Arretiervorrichtung
in der Schlauchbox kann in ca. 20 cm-Abständen aktiviert werden.
Aufrollen:
Arretierung durch kurzen Zug am Schlauch lösen. Schlauch
rollt sich sicher und gleichmäßig durch spezielle Bremstechnik
selbsttätig auf.
G
How to use your Wall-Mounted Hose Box
Unrolling:
Pull out the hose to the required length. The locking device in
the Hose Box can be activated every 20 cm.
Rolling up:
Release the lock by giving the hose a quick tug. The hose rolls
up automatically and evenly using a special braking technique.
F
Utilisation
Déroulement :
Tirer le tuyau à la longueur requise. Le dispositif de blocage de
l'enrouleur peut être activé à intervalle de 20 cm.
Enroulement :
Débloquer le tuyau en tirant brièvement dessus. Le tuyau
s'enroule tout seul, régulièrement et en toute sécurité grâce
à une technique de freinage spéciale.
V
Bediening
Afrollen:
Slang op gewenste lengte uittrekken. Vastzetmechanisme in
de slangbox kan in afstanden van ca. 20 cm geactiveerd worden.
Oprollen:
Vastzettmechanisme door kort aan de slang te trekken
lsomaken. Slang rolt zich veilig en gelijkmatig zelfstandig op
door speciale remtechniek.
S
Handhavande
Avrullning:
Dra ut slangen till önskad längd. Spärren i slangboxen kan
aktiveras med 20 cm avstånd.
Upprullning:
Lossa spärren genom att dra kort i slangen. Slangen rullas auto-
matiskt upp jämnt och säkert med en särskild bromsteknik.
6
0
9
8
5
I
Impiego
Svolgimento del tubo:
Tirare il tubo per la lunghezza desiderata.
Il dispositivo di arresto situato all'interno dell'avvolgitubo
interviene a passi di 20 cm.
Avvolgimento del tubo:
Sbloccare il dispositivo di arresto tirando leggermente il
tubo e poi rilasciandolo.
Grazie allo speciale sistema frenante, il tubo si riavvolge
automaticamente in modo sicuro e regolare.
E
Manejo
Desenrollado:
Estirar la manguera a la longitud deseada. El dispositivo de
retención en la caja para mangueras se puede activar en
distancias de aprox. 20 cm en 20 cm.
Enrollado:
Deshaga la retención mediante un tirón corto en la manguera.
La manguera se enrolla de manera segura y uniforme por sí sola
a través de una técnica especial de frenado.
P
Manuseamento
Desenrolar:
Puxar a mangueira para fora até ao comprimento necessário.
O dispositivo de retenção, localizado na caixa da mangueira,
pode ser accionado de 20 cm em 20 cm.
Enrolar:
Puxe brevemente a mangueira, de modo a desactivar
o mecanismo de retenção. Uma tecnologia de travagem permite
o enrolamento contínuo e seguro da mangueira.
Q
Betjening
Afrulning:
Slangen trækkes ud til den ønskede længde. Låsemekanismen i
slangeboksen kan aktiveres i afstande på ca. 20 cm.
Oprulning:
Låsen frigøres ved at trække kort i slangen.
Slangen ruller sig automatisk sikkert og jævnt op ved hjælp
af en speciel bremseteknik.
D
Hinweise:
Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom
GARDENA Service ausgetauscht werden.
n
Um den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden,
niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich-
zeitig lösen.
Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde,
wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service.
Vor der Frostperiode die Schlauchbox
frostsicher lagern.
G
Note:
On safety grounds, the watering hose may only be replaced by
GARDENA Service.
n
To prevent the Hose Box from drawing the hose all the way
in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
If the Hose Box does draw the hose all the way in,
please contact GARDENA Service.
Store your Hose Box in a place protected from frost before
the frosty season begins.
F
Remarques :
Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être
remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA.
n
Pour éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer
le raccord 1 et la butée 3 en même temps.
S'il est rentré complètement, veuillez vous adresser au
service après-vente GARDENA.
Ranger l'enrouleur à l'abri du gel avant la saison des
grands froids.
V
Tip:
Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend
worden vervangen door de GARDENA-service.
n
Om te voorkomen dat de slang helemaal wordt
ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3
tegelijkertijd losmaken.
Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal
ingetrokken is.
Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst
opbergen.
S
Anmärkningar:
Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas
GARDENA service.
n
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt
för att undvika att slangen dras in helt.
Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta
GARDENA service.
Lagra slangboxen på frostsäker plats.
I
Avvertenze:
Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito
esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA
n
Se si interviene in tal senso, però, non togliere mai contem-
poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano
il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non
tentare in nessun caso di aprire l'avvolgitubo per recuperarlo,
ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA.
Prima dell'inverno riporre l'avvolgitubo in un luogo protetto
dal gelo.
E
Notas:
Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser
cambiada por el Servicio técnico de GARDENA.
n
Para evitar la entrada completa de la manguera,
nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1
y el bloqueador 3.
Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente,
diríjase al Servicio técnico de GARDENA.
Antes del periodo de heladas guarde la caja para
mangueras en un lugar protegido contra las heladas.
P
Indicações:
Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode
ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA.
n
De modo a evitar o enrolamento total da mangueira,
não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade
deve contactar o serviço de assistência da GARDENA.
Guarde a caixa da mangueira, num local seguro,
durante o período de geada.
Q
Henvisninger:
Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes
af GARDENA service.
n
For at undgå at slangen trækkes helt ind, må
slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på
samme tid.
Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind,
kontakt GARDENA service.
Før frostperioden skal slangeboksen opbevares
på et frostfrit sted.
7