DEUTSCH ITALIANO Inhalt Contenuto Übersicht der Bedienelemente ........Seite Posizione dei comandi ..........pagina Bedienungsanleitung ............Seite Manuale dell’utente ............ pagina 37 Technische Daten ............Seite 10 Specifiche tecniche ............ pagina 42 Garantiebedingungen ..........Seite 10 NEDERLANDS ENGLISH Inhoud Contents Locatie van bedieningselementen .........blz Location of Controls .............page Gebruiksaanwijzing ............blz User manual ..............page 43...
Übersicht der Bedienelemente Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes Ubicación de los controles • Localização dos controlos Posizione dei comandi • Location of Controls • Lokalizacja kontrolek A Kezelőszervek Elhelyezkedése • Розташування органів керування Zubehör Rührschüssel • Onderdelen Mengkom Accessoires du bol à...
Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs- Verletzungsrisiken auf. anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton Achtung: mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Bauteile Pastamaker (Abbildungen D-F): Bedienung Rührschüssel Wendel (Kunststoff) 1. Drücken Sie den Hebel (5) in Pfeilrichtung. Der Arm fährt Wendelgehäuse (Kunststoff) hoch. Verschluss (Kunststoff) 2. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen Form Pasta Lasagne Sie die Schüssel in Richtung LOCK bis zum Anschlag. Form für Makkaroni/Penne 3.
Página 7
10. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (17) und in Hinweis: den Einfüllstutzen. o Bringen Sie erst die Schüssel 11. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass. und das Werkzeug an und 12. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ senken Sie den Arm.
Página 8
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig Hinweis: installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an. ► Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, 3. Schalten Sie den Pastamaker mit dem Schalter (7) auf eine weichen Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in Stufe zwischen 1 und 3 ein.
Página 9
• Bauteile die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen Achtung: sind, können Sie in einem Spülbad reinigen. ► Greifen Sie nicht in den Mixbehälter hinein, da Sie sich unter Umständen an der Klinge Verletzungen zuziehen Warnung: können. Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf! Verletzungs- ►...
Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen, oder in der Mik- Konformitätserklärung rowelle bei 600W 3 Minuten. In der Zwischenzeit Eier, Zucker, Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der Rührschüs- Gerät KM 367 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden sel mit dem Schneebesen auf Stufe 3 schaumig schlagen.
Página 11
Stellen Arbeiten C. Bomann GmbH an dem Gerät vornehmen. Heinrich-Horten-Str. 17 D-47906 Kempen 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän- gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis- tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Algemene veiligheidsrichtlijnen Waarschuwing: Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit verwondingsgevaar. apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecertificaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de Let op: originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiks- voorwerpen.
Onderdelen pastamaker (Afb. D-F): Gebruiksaanwijzing Mengkom Transportschroef (plastic) 1. Beweeg de hendel (5) in de richting van de pijl. De arm Behuizing transportschroef (plastic) gaat omhoog. Afsluitring (plastic) 2. Plaats de mengkom op de bodem en draai richting LOCK Pasta lasagne hulpstuk tot deze vastklikt.
Página 14
11. Plaats een opvangbak onder de opening. Opmerking: 12. Let erop dat de functieknop (7) in de “Uit” stand staat. o Plaats eerst de mengkom en het 13. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van hulpstuk en breng dan de arm 230V / 50Hz.
Página 15
Gebruik met Koekjes Hulpstuk (zie Afb. C) 5. Plaats het deksel (30) zodat het lipje de uitstroomopening afdekt. Volg stappen 1 – 6 zoals beschreven in hoofdstuk “Algemene 6. Het afdekken van de uitstroomopening blokkeert het deksel Opstarthandelingen”. meteen. Plaats de afsluitring op het deksel en draai het 7.
Página 16
Voor het gebruik van de intervalstand (mengen in korte Conventionele Oven: intervallen) draait u de knop in de “0” stand. Het apparaat is Sleuf: uitgeschakeld. Temperatuur: Elektrische oven: boven- en • Draai de knop naar “PULSE” afhankelijk van het gewenste onderwarmte 175-200°...
Het geluidsniveau was gemeten aan het oor van een gebruiker (LpA) in overeenstemming met DIN EN ISO 3744. Vastgesteld geluidsniveau: 86.2 dB(A) (geen limiet) Technische Specificaties Model: .................KM 367 CB Voeding: ............220-240V~ 50/60Hz Stroomverbruik: ............Pnom. 600W ............Pmax. 1000W Beveiligingsklasse: ..............II Kortstondige werking: ..........10 minuten...
Indications générales de sécurité Avertissement: Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et potentiels de blessure. le conserver avec le Certificat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne. Attention: Si cet appareil est donné...
Eléments de la machine à fabriquer des pâtes Utiliser les consignes du bol à mélanger (Illustrations D-F): 1. Appuyez sur le levier (5) et tournez dans le sens de la 22 Vis sans fin (plastique) flèche. Le bras se lève. Boîtier de la vis sans fin (plastique) 2.
8. Sélectionnez une plaque perforée. Adaptez la plaque aux o Fixez d’abord le bol à mélanger entailles du boîtier de la vis sans fin. et l’accessoire, puis baissez le 9. Serrez le dispositif de verrouillage (14) “à la main”. bras. 10.
Página 21
Installation du récipient à mélanger et de son couvercle Note: (voir Illustration G) ► Si vous utilisez un boyau de saucisses naturel, trempez- le dans l’eau avant utilisation. 1. Enlevez le couvercle de l’axe mélangeur vers le haut. ► Assurez-vous d’avoir rempli le boyau “sans forcer”, car 2.
Página 22
5. Assurez-vous que le variateur de fonctions est réglé sur “0”. • Après avoir séché la plaque, graissez-la avec une goutte 6. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon d’huile végétale. état de fonctionnement. Recettes 7. Allumez l’appareil (vitesse 1 ou 2 etc.) ou réglez sur “PULSE”.
Ingrédients: 200 ml de crème, 150 g de chocolat semi-sucré, Caractéristiques techniques 3 oeufs, 50-60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de sucre vanillée, 1 cuillère à soupe d’eau-de-vie ou de rhum, grains de Modèle: ...............KM 367 CB chocolat. Alimentation: ..........220-240V~ 50/60Hz Consommation: ............Pnom. 600W Préparation:...
Normas generales de seguridad Atención: Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos. Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este manual del usuario y consérvelo junto con el certificado de Nota: garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje origi- Indica recomendaciones e información para usted.
Página 25
Molde para tagliateli Instrucciones de uso del bol para batir Molde para espaguetis grandes 1. Presione la palanca (5) en la dirección de la flecha. El Molde para espaguetis finos brazo se eleva. 2. Coloque el bol para batir en el soporte y gire hacia LOCK el Piezas de la batidora (Figure G): bloqueo hasta el tope.
8. Seleccione una placa de agujero. Tenga en cuenta la placa Nota: y las muescas en la carcasa del eje helicoidal. o Primero acople el bol para batir 9. Apriete el mecanismo de bloqueo (14) “apriete a mano”. y el accesorio y luego baje el 10.
Funcionamiento de la máquina para hacer pasta Nota: 1. Asegúrese de que el selector de funciones (7) está coloca- ► Desconecte el aparato después de cada salchicha hasta do en la posición “Paro”. que se familiarice con la rutina. 2. Conecte el aparato a una toma de corriente de 230V / 50Hz ►...
• Limpie las piezas que entren en contacto con alimentos en Atención: agua con jabón. ► No toque el interior de la jarra para evitar lesionarse con el juego de cuchillas. Aviso: ► No ponga en funcionamiento la jarra vacía o sin tapa. ¡Las cuchillas de la picadora están muy afiladas.
Directrizes gerais de segurança Aviso: Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente este manual e para possíveis riscos de ferimento. do utilizador e guarde-o juntamente com o Certificado de Ga- rantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embala- Atenção: gem original com os elementos interiores.
Página 31
Instruções de utilização do recipiente Componentes da máquina de fazer massa (Figuras D-F): de mistura Parafuso misturador (plástico) Corpo do parafuso misturador (plástico) 1. Pressione a alavanca (5) no sentido da seta. O braço Mecanismo de fixação (plástico) levanta. Peça para massa de lasanha 2.
Indicação: Indicação: durante o intervalo que deseja nesta posição. O botão ► Seleccione a forma metálica com orifícios de acordo com volta para a posição “0” quando é solto. a espessura mais fina da carne que deseja. ► Tampa anti-salpicos: Utilize a tampa anti-salpicos para 7.
Funcionamento da máquina de fazer massa Indicação: 1. Assegure-se de que o botão de função (7) está regulado ► As configurações de velocidade de 1 a 4 adaptam-se ao para a posição “Desligar”. funcionamento do triturador de carne. 2. Ligue o aparelho a uma tomada de parede de 230 V / ►...
Página 34
Corpo do motor Indicação: • Limpe o corpo só com um pano humedecido e algumas Abra a tampa e/ou o mecanismo de fixação para voltar a gotas de detergente. encher com mais ingredientes. ► Em primeiro lugar, desligue o aparelho. Recipiente de mistura, peças de mistura e triturador de ►...
Especificações Técnicas para a cobertura, 3 ovos, 50-60 g de açúcar, 1 pitada de sal, 1 saqueta de açúcar de baunilha, 1 colher de sopa de brandy ou Modelo: ...............KM 367 CB rum e raspas de chocolate. Alimentação: ..........220-240V~ 50/60Hz Preparação:...
Página 36
Significado do símbolo “contentor do lixo” Poupe o nosso ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Elimine os aparelhos eléctricos usados ou avariados através dos pontos de recolha municipais. Ajude a evitar potenciais impactos no ambiente e na saúde através da eliminação incorrecta de resíduos.
Linee guida generali sulla sicurezza Attenzione: Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri oggetti. Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamente il manuale dell‘utente e conservarlo con il Certificato di Garanzia, Nota: lo scontrino e, se possibile, la confezione originale. Se il dispo- Sottolinea consigli e informazioni.
Forma pasta spaghetti larghi Attenzione: Forma pasta spaghetti sottili Non riempire eccessivamente il dispositivo, il quantitativo massimo di ingredienti è 2 kg. Componenti miscelatore (Figura G): Coperchio contenitore per miscelare con foro 5. Premere la leva (5) nella direzione della freccia per per riempire abbassare il braccio.
Página 39
Fine del funzionamento e rimozione della scodella Avviso: • Dopo aver impastato / miscelato ruotare l'interruttore (7) Non raggiungere l‘imbuto con le dita. sulla posizione "0". Scollegare il dispositivo dall'alimentazio- ne principale. Funzionamento accessorio salsicce (vedere Fig. B) • Premere la leva (5) verso il basso per sollevare il braccio. Seguire i punti da 1 a 6 come descritto nel capitolo “Avvio •...
Página 40
9. Impostare la forma biscotti desiderata con l'interruttore (21). 5. Montare il coperchio (30) in modo che sia vicino all'apertu- 10. Inserire l'impasto sull'alimentatore e nell'imbuto. 6. La chiusura simultanea dell'ingresso chiude il coperchio. 11. Assicurare che l'interruttore di funzionamento (7) sia in Mettere il meccanismo di blocco sul coperchio e ruotare posizione "Off".
Página 41
Impostazione della velocità 1 = bassa velocità per miscelare e miscelare con lo sbattitore per 30 secondi a Impostazione della velocità 6 = alta velocità velocità 1, poi per 3 minuti a velocità 3. Lubrificare la forma per Regolare l‘interruttore sulla posizione “0” per spegnere cuocere o ricoprire con carta da forno, introdurre l‘impasto e il dispositivo.
Il livello di pressione acustica è stato misurato all‘orecchio dell‘operatore (LpA) secondo DIN EN ISO 3744. Livello di pressione sonora determinato: 86,2 dB(A) (nessun limite) Specifiche tecniche Modello: ..............KM 367 CB Alimentazione: ..........220-240V~ 50/60Hz Consumo di energia: ..........Pnom. 600W ..........Pmax. 1000W Classe di protezione: ..............II Funzionamento breve: ...........10 minuti...
General Safety Guidelines Special Safety Precautions for this Device Before using this device, carefully read this user manual and • Do not leave the appliance unattended during operation. keep it together with the Warranty Certificate, cashier receipt • Do not manipulate any of the safety mechanisms. and if possible, the original package inclusive its interior pack- •...
Scope Of Delivery Table Dough Types And Tools Dough Type Tool Setting Amount 1 X Kneader/mixer base unit 1 X Mixing bowl Heavy dough (e.g. bread or Kneading max. 2kg 1 X Splash guard with hopper shortcrust) hook 1 X Kneading hook Medium dough (e.g.
Página 45
5. Place the filler table on the hopper with the table’s intake 17. Pinch the sausage at the end of the sausage attachment above the arm. after the first sausage has reached the desired length. Turn 6. Slide the screw conveyor into the horizontal part of the the sausage once or twice around its axis.
Página 46
Operation Pasta Maker 5. Ensure that the function switch is set to “0” position. 6. Connect the appliance to a properly installed 230V / 50Hz 1. Ensure that the function switch (7) is set to “Off” position. wall outlet. 2. Connect the appliance to a properly installed 230V / 50Hz 7.
Determined sound pressure level: 86.2 dB (A) (no limit) leave 15 minutes to rise, coat with lukewarm water and bake. Traditional Oven: Technical Specifications Baking tray slot: Model: .................KM 367 CB Heating: Electric oven: top and bottom Power supply: ..........220-240V~ 50/60Hz heat 200-220° C Power consumption: ..........
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol Take care of our environment, do not dispose of electrical ap- plicances via the household waste. Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points. Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
Generalne wskazówki dotyczące Ostrzeżenie: bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz potencjalne ryzyko obrażeń ciała. Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją, Uwaga: paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia lub innych opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy.
19+20 Nasadka do robienia ciasteczek Brak ilustracji Suwak 1 X Pudełko do przechowywania 1 X Przyrząd do mechanizmu blokady maszynki do robienia Elementy maszynki do robienia makaronu makaronu (Rysunki D-F): Ślimak (plastikowy) Wskazówki na temat korzystania z misy do Obudowa ślimaka (plastikowa) mieszania Blokada (plastikowa) 1.
Praca z maszynką do mielenia mięsa (patrz Rys. A) Wskazówka: ► Praca krótkookresowa: mieszając ciężkie ciasto urzą- Wskazówka: dzenie nie powinno pracować przez okres dłuższy, niż 10 ► Mięso pokroić w kawałki o bokach długości około 2,5 cm. minut. Po tym czasie należy je wyłączyć i pozostawić do Usunąć...
Página 52
17. Gdy kiełbaska osiągnie żądaną długość, należy ją uchwycić Wskazówka: palcami tuż przy nasadce i jedno- lub dwukrotnie przekręcić Nasadki do formowania makaronu można nałożyć na wokół jej osi. obudowę ślimaka tylko w jeden sposób. Prosimy zwrócić uwagę na nacięcia na obudowie ślimaka. Wskazówka: ►...
Página 53
1. Pokroić składniki na mniejsze kawałki. Uwaga: 2. Włożyć składniki do zbiornika do miksowania (32) ► Urządzenia ani korpusu z silnikiem nigdy nie zanurzać w (min. 0,2 l – maks. 1,5 l). Nie przepełniać! wodzie! 3. Założyć pokrywę (30). ► Nie stosować agresywnych lub ściernych detergentów. 4.
Página 55
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko Znaczenie symbolu „kubła na kółkach“ uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Általános Biztonsági Rendszabályok Figyelmeztetés: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet, és jelzi A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati a lehetséges sérülésveszélyeket. útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és – amennyiben lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint Vigyázat: a belső...
Rögzítőcsavar (műanyag) Használati útmutató - keverőtál Lasagna tésztaforma 1. Nyomja a kapcsolókart (5) a nyíl irányába. A kar felemelke- Makaróni/penne tésztaforma dik. Tagliatelle tésztaforma 2. Helyezze a keverőtálat a talapzatra és ütközésig forgassa Vastag spagetti tésztaforma el a LOCK irányba. Vékony spagetti tésztaforma 3.
Página 58
10. Helyezze a húsdarabokat az etetőtölcsérbe (17) és a Megjegyzés: tölcsérbe. o Először helyezze fel a keverőtá- 11. Helyezzen egy tálat a kimeneti nyílás alá. lat és az eszközt, majd engedje 12. Ellenőrizze, hogy a funkciókapcsoló (7) „Ki” állásban van. le a kart.
Página 59
rögzül a helyére. A ▼ és a jelzéseknek pontosan egy A sütemény feltét használata (lásd C. ábra) vonalban kell lenniük. Kövesse az „Általános beüzemelés” részben leírt 1 – 6. lépése- 5. Helyezze fel a fedelet (30), hogy a fül lefedje a nyílást. ket.
Página 60
Fordítsa „0” állásba a kapcsolót a készülék kikapcso vagy terítsen bele sütőpapírt, öntse bele a tésztát és süsse lásához. ki. Mielőtt kivenné a sütőből, ellenőrizze az készültségi fokát: egy fatűvel szúrjon bele a közepébe. A sütemény elkészült, Impulzus üzemű működéshez (mixelés rövid ideig) állítsa a ha a tészta nem ragad hozzá.
A kezelő fülénél mért hangnyomásszint (LpA) a DIN EN ISO 3744 szabványnak megfelelően lett meghatározva. Mért hangnyomásszint: 86,2 dB(A) (nincs korlátozva) Műszaki adatok Típus: ................KM 367 CB Áramforrás: ...........220-240V~ 50/60Hz Energiafogyasztás: ..........Pnom. 600W ..........Pmaks. 1000W Védelmi osztály: ................II Rövid idejű...
Загальні вказівки щодо техніки безпеки Попередження. Попереджає про небезпеку здоров’ю і вказує на можли- Перш ніж використовувати пристрій, уважно прочитайте вий ризик травмування. цей посібник користувача і зберігайте його, а також гаран- тію, чек і, якщо можливо, оригінальну упаковку разом із Увага.
Компоненти для приготування макаронних виробів Малюнок відсутній (малюнки D-F): 1 X Коробка для зберігання Шнек (пластмасовий) 1 X Інструмент для механізму блокування пристрою для Корпус шнека (пластмасовий) приготування макаронних виробів Механізм блокування (пластмасовий) Форма для приготування лазаньї Інструкції з використання ємності Форма...
Página 64
Режими роботи м’ясорубки (див. мал. A) Примітка. ► Короткий цикл роботи: під час приготування густого Примітка. тіста не вмикайте пристрій довше, ніж на 10 хвилин, ► Поріжте м’ясо на шматки прибл. 2,5 см. Виміть усі після чого дайте йому охолонути впродовж 10 хвилин. кістки...
Página 65
Режим приготування макаронних виробів Примітка. 1. Упевніться, що перемикач функцій (7) встановлено у ► Для роботи м’ясорубки підходить налаштування положення “вимкнено”. швидкості 1-4. 2. Під’єднайте пристрій до належно встановленої настінної ► Не вмикайте пристрій довше ніж на 10 хвилин і за- розетки...
Página 66
Корпус двигуна Примітка. • Чистьте корпус лише вологою ганчіркою, додавши Відкрийте кришку та/або механізм блокування, щоб до- трохи миючого засобу. дати інгредієнти. ► Спершу вимкніть пристрій. Ємність для змішування, приладдя для змішування і ► Зніміть кришку (30) з чаші для змішування і додайте м’ясорубка, пристрій...
Технічні характеристики У ємності для змішування збийте вершки на густо за допомогою збивача для яєць, вийміть суміш із ємності і Модель: ..............KM 367 CB покладіть у холодне місце. Подача живлення: ........220-240 В, 50/60 Гц Розтопіть шоколад відповідно до вказівок на пакеті чи 3 Споживання...