Modification Des Paramètres De Fonction- Nement; Sostituire La Lampada; Dati Tecnici - IMG STAGELINE STROBE-200DMX Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

b) Enfoncez la touche ENTER (6). L'affichage
indique en clignotant
c) Avec la touche DOWN ou UP (4), commutez
sur le réglage
.
d) Pour mémoriser, enfoncez une nouvelle fois la
touche ENTER. L'affichage indique
puis l'adresse de démarrage.
7) Une fois l'adresse de démarrage et le mode sla-
ve réglés, le stroboscope peut être utilisé via le
contrôleur relié. Dès que les signaux de com-
mande sont reçus depuis le contrôleur DMX, la
LED verte DMX (5) clignote.
5.3 Modification des paramètres de fonction-
nement
En appelant le menu, les paramètres suivants peu-
vent être modifiés. L'ordre présenté ici correspond à
l'ordre des points du menu.
Réglage de l'adresse de démarrage
(chapitre 5.2)
...
Mode Master
mode master (chapitre 5.1)
mode slave (chapitre 5.1.1
et 5.2)
Mode show (chapitre 5.1.1)
4 light show
8 light show
Visualisation affichage
normal
tourné de 180°
Avec la touche ENTER, commutez le
réglage, l'affichage clignote pendant
3 secondes. Ensuite, le menu s'efface.
a) Premere due volte il tasto MENU (3), in modo
che il display indichi
b) Premere il tasto ENTER (6). Il display lampeg-
gia con
.
c) Con il tasto DOWN o UP (4) selezionare l'im-
postazione
.
d) Per memorizzare, premere di nuovo il tasto
ENTER. Il display segnala
dirizzo di start.
7) Dopo l'impostazione dell'indirizzo start e della mo-
dalità slave, lo stroboscopio può essere coman-
dato tramite l'unità di comando collegata. Non ap-
pena si ricevono dei segnali di comando dall'unità
DMX, lampeggia il LED verde LED DMX (5).
5.3 Modificare i parametri di funzionamento
Chiamando il menù, si possono modificare i
seguenti parametri. La sequenza riportata qui di
seguito è quella del menù.
Impostazione dell'indirizzo di start
(cap. 5.2)
...
Modalità master
modalità master (cap. 5.1)
modalità slave (cap. 5.1.1,
e 5.2)
Modalità Show (cap. 5.1.1)
4 Light Show
8 Light Show
Visualizzazione display
normale
girato di 180°
Auto test
.
Compteur heures de fonctionnement
Reset
Etapes de fonctionnement
1) Enfoncez la touche MENU (3) jusqu'à ce que l'af-
fichage correspondant soit visible.
2) Pour les trois premiers points du menu (de
adresse à
tion avec la touche ENTER (6) en l'espace de
trois secondes. Ensuite avec la touche DOWN ou
UP (4), effectuez le réglage et mémorisez-le avec
la touche ENTER en l'espace de trois secondes.
Dans le point de menu
affichage, le réglage est immédiatement modifié
avec la touche ENTER et pour les trois derniers
points du menu (
la fonction sélectionnée est activée.
3) Pour passer au point de menu suivant, enfoncez
la touche MENU.
4) Si aucune autre touche n'est enfoncée en l'e-
space de trois secondes dans le cas d'un point
de menu sélectionné, le menu s'efface.
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
(master mode).
Autotest
e quindi l'in-
Contaore (Fixture Hours)
Reset
Passi da eseguire
1) Premere il tasto MENU (3) tante volte finché sul
display si vede l'indicazione desiderata.
2) Nei primi tre punti del menù (
start fino a
selezione entro 3 secondi con il tasto ENTER (6).
Quindi con i tasti DOWN o UP (4) effettuare l'im-
postazione e memorizzarla entro 3 secondi con il
tasto ENTER.
Nel menù
il tasto ENTER si modifica subito l'impostazione,
e negli ultimi tre punti del menù (
fino a
attivata.
3) Per passare al punto successivo del menù, pre-
mere il tasto MENU.
4) Se con un punto del menù selezionato non si
preme nessun tasto nel giro di 3 secondi, il menù
si spegne.
All rights reserved by MONACOR
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Après une pression sur la touche EN-
TER, un auto test est effectué. Pour
l'arrêter, enfoncez la touche MENU. Le
prochain point du menu clignote pendant
3 secondes. Ensuite le menu s'efface.
(Fixture Hours)
Après une pression sur la touche
ENTER, l'affichage indique les heures
de fonctionnement. Après 3 secondes,
l'appareil revient au mode de fonc-
tionnement précédent.
Après une pression sur la touche
ENTER, la commande est réinitialisée :
après 3 secondes, l'appareil revient au
mode de fonctionnement précédent.
mode show), confirmez la sélec-
, visualisation
auto test à
Con il tasto ENTER cambiare imposta-
zione. Il display lampeggia per 3 se-
condi. Dopodiché il menù si spegne.
Dopo aver premuto il tasto ENTER si
svolge l'autotest. Per terminare premere
il tasto MENU. Il punto successivo del
menù lampeggia per 3 secondi. Dopo-
diché il menù si spegne.
Dopo aver premuto il tasto ENTER, il
display indica le ore di funzionamento.
Dopo 3 secondi l'apparecchio ritorna
nella modalità precedente.
Premendo il tasto ENTER viene effet-
tuato il reset del comando. Dopo 3 se-
condi l'apparecchio ritorna nella moda-
lità precedente.
Indirizzo di
Modalità Show) confermare la
Visualizzazione display, con
Autotest
Reset) la funzione selezionata viene
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
6
Remplacement de la lampe à éclairs
Il est recommandé de demander, exclusivement à
un personnel qualifié de remplacer la lampe à
éclairs. Toute lampe défectueuse ne doit être rem-
placée que par une lampe de même type (lampe à
éclairs Xénon 200 W).
Avant d'effectuer le remplacement de la lampe,
débranchez le cordon secteur et laissez refroidir la
lampe pendant 5 minutes au moins.
– Ne touchez jamais le bulbe de la nouvelle lampe
avec les doigts ; la sueur et les pellicules grasses
sur les doigts diminuent la puissance lumineuse
de la lampe et se consument.
– N'abîmez pas le fil trigger fin et se trouvant à l'ex-
térieur.
1) Pour ouvrir l'appareil, retirez les six vis sur les
arêtes gauche et droite de la face arrière et reti-
rez l'enveloppe du boîtier.
2) Retirez la lampe défectueuse et dévissez les fils
de branchement.
3) Placez la nouvelle lampe ; respectez avec préci-
sion les points de branchement des fils.
H +
H -
4) Revissez l'enveloppe du boîtier.
7
Caractéristiques techniques
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Puissance : . . . . . . . . . . . . . 200 VA
reset),
Lampe : . . . . . . . . . . . . . . . . lampe à éclairs
Température fonc. : . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 210 x 330 x 150 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
6

Sostituire la lampada

La lampada deve essere sostituita solo da una per-
sona qualificata. Sostituire una lampada difettosa
sempre con una dello stesso tipo (lampeggiatore
200 W allo xenon).
Prima di sostituire la lampada staccare assoluta-
mente la spina di rete e lasciare che la lampada si
raffreddi per lo meno per 5 minuti.
– Non toccare mai il vetro della lampadina con le
dita! I grassi e il sudore della pelle riducono la
potenza e lasciano tracce sul vetro.
– Non danneggiare il filo sottile trigger disposto
all'esterno.
1) Per aprire l'apparecchio svitare le 6 viti sui bordi
destro e sinistro del retro e aprire il contenitore.
2) Togliere la lampada difettosa e svitare i fili di col-
legamento.
3) Inserire la nuova lampada. Rispettare con atten-
zione i punti di contatto dei fili!
H +
H -
4) Chiudere il contenitore con le viti.
7

Dati tecnici

Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 200 VA
Lampadina: . . . . . . . . . . . . . lampeggiatore 200 W
Temperatura d'impiego: . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 210 x 330 x 150 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
F
B
CH
Schéma 5 :
TRG
branchements
200 W Xénon
I
Fig. 5
TRG
Collegamenti
allo xenon
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

38.1920

Tabla de contenido