Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Vielfachmeßinstrument
Handleiding
MT-200
Best.-Nr. 29.1670
MT-300
Best.-Nr. 29.1680
Multimeter
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Monacor MT-200

  • Página 1 ® MT-200 Best.-Nr. 29.1670 MT-300 Best.-Nr. 29.1680 Vielfachmeßinstrument Multimeter Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning...
  • Página 2 Antes de la conexión Wir wünschen Ihnen viel agradecemos Spaß Ihrem neuen ber adquirido un equipo MONACOR-Gerät. Bitte MONACOR. Por favor, lee lesen atentamente las instruccio- Gebrauch diese Anleitung. nes de uso. Der deutsche Text beginnt versión española auf der Seite 4.
  • Página 3 MT-200 5K 2K ∞ AC V RANGE 20KΩ/ V DC 8KΩ/ V AC FUSE & DIODE PROTECTION 1000 ~ 5.0 0dB:1mW - 4.0 600 OHMS Ω ±4° MT-200 OHMS ADJUST 1000 1000 DC 10A 1.5V DC 10A V.Ω.A 1000V DC/AC...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. Inhalt Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse ..4 Hinweise für den sicheren Gebrauch ....5 Verwendungsmöglichkeiten .
  • Página 5: Hinweise Für Den Sicheren Gebrauch

    7 Justierschraube für den mechanischen Nullpunkt des Instru- ments: bei ausgeschaltetem Meßgerät mit der Schraube den Skalenzeiger auf Null justieren 8 Einstellrad „OHMS ADJUST” zur 0-Ω-Eichung: den Bereichs- schalter (1) in den gewünschten Ohmbereich stellen, die Meß- spitzen kurzschließen, und mit dem Rad den Skalenzeiger auf 0 Ω...
  • Página 6: Inbetriebnahme

    (5) verwenden: mit einem Auge so auf die Spiegelskala blicken, daß sich der Zeiger und dessen Spiegelbild decken. 3) Um einen günstigen Ablesewinkel zu erhalten, kann das Gerät durch den Aufstellbügel geneigt aufgestellt werden (MT-200: Aufstellbügel auf der Geräterückseite; MT-300: kombinierter Trage-/Aufstellbügel). Für exakte Messungen muß das Instru- ment jedoch waagerecht betrieben werden.
  • Página 7: Spannungsmessung

    — Für exakte Messungen das Gerät waagerecht betreiben und die Spiegelskala (5) verwenden: mit einem Auge senkrecht auf die Spiegelskala blicken, so daß sich der Zeiger und dessen Spiegelbild decken. Nur so ist ein parallaxefreies Ablesen gewährleistet. — Nach Möglichkeit einen Meßbereich wählen, bei dem der Wert im oberen Drittel der Skala abgelesen werden kann.
  • Página 8: Widerstandsmessung

    Bereichsschalter in einen der Bereiche „DC A“ drehen; am besten mit dem Bereich 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT-200) beginnen. 2) Den zu messenden Stromkreis auftrennen. Die rote Meßspitze mit dem positiven Punkt verbinden und die schwarze mit dem negativen Punkt.
  • Página 9: Durchgangsprüfung

    2) Den Bereichsschalter (1) in einen der Bereiche „AC V“ stellen, am besten mit dem 1000-V-Bereich beginnen. 3) Im kleinsten Bereich 10 V~ (MT-200) bzw. 12 V~ (MT-300) kann der Meßwert direkt auf der roten Skala „dB“ abgelesen werden. In den anderen Bereichen muß ein dB-Wert aus der Tabelle (6)
  • Página 10: Batterietest

    Bereich „?“ = Batterie ist fast verbraucht roter Bereich „REPLACE“ = Batterie ist verbraucht Für den Test wird die Batterie mit 20 mA (MT-200) bzw. 27 mA (MT-300) belastet. 5.7 Transistortest (nur bei dem Modell MT-300) 1) Den Bereichsschalter (1) in die Position „TR“ stellen. Die bei- den LEDs im Feld „TR“...
  • Página 11: Technische Daten

    Wenn überhaupt keine Messung möglich ist, sollte die Fein- sicherung überprüft und ggf. durch eine gleichen Typs (flink, 0,5 A) ersetzt werden. Eine Ersatzsicherung ist vorhanden: bei MT-200 auf der Innenseite der unteren Gehäuseschale bei MT-300 neben der 9-V-Batterie Zum Austausch die untere Gehäuseschale abschrauben. Beim Einsetzen der neuen Batterie auf die richtige Polarität achten: die...
  • Página 12: Operating Elements And Connections

    Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Contents Operating Elements and Connections ....12 Safety Notes ........13 Applications .
  • Página 13: Safety Notes

    7 Fixing screw of the mechanical zero point of the instrument: with the multimeter switched off adjust the scale pointer to zero by the screw 8 Adjusting knob “OHMS ADJUST” for the 0 Ω calibration: set the range switch (1) to the desired ohm range, short-circuit the test lead tips, and adjust the scale pointer to 0 Ω...
  • Página 14: Setting Into Operation

    3) To obtain a favourable reading angle, the unit can be set up in inclined position by means of the set-up bracket (MT-200: set- up bracket at the rear side of the unit; MT-300: combined carry- ing/set-up bracket).
  • Página 15: Voltage Measurement

    V.Ω.A” (10), and turn the range switch to one of the ranges “DC A”; the best way is to start with the range 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Open up the current circuit to be measured. Connect the red test lead tip with the positive point and the black with the nega- tive point.
  • Página 16: Resistance Measurement

    3) Read the measuring value on the black scale “DC”. With nega- tive deflection of the pointer (to the left) the polarity is not cor- rect: the test lead tips must be changed at the measuring points. 5.3 Resistance measurement By no means measure within a circuit if it carries a voltage! Always measure a resistor separately, otherwise the measure- ment is wrong.
  • Página 17: Decibel

    2) Set the range switch (1) to one of the ranges “AC V”, the best way is to start with the 1000 V range. 3) In the lowest range 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) the measuring value can directly be read from the red scale “dB”. In...
  • Página 18: Replacing Of Batteries Or Fuse

    (quick acting, 0.5 A). A replacement fuse is available: with MT-200 at the inside of the lower housing shell with MT-300 next to the 9 V battery For the replacement screw off the lower housing shell. While in- serting the new battery watch the correct polarity: insert the bat- teries with the positive and negative poles as printed in the unit.
  • Página 19: Specifications

    7 Specifications MT-200 MT-300 DC voltage 2.5/10/50/250/1000 V 0.6/3/12/60/300/1000 V Accuracy ±4 % ±3 % Internal resistance 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC voltage 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Accuracy ±5 % ±4 % Internal resistance 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC current 5/50/500 mA/10 A 0.12/3/30/300 mA/10 A...
  • Página 20: Eléments Et Branchements

    Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les élé- ments et branchements. Table des matières Eléments et branchements ......20 Conseils de sécurité...
  • Página 21: Conseils De Sécurité

    7 Vis de blocage pour le zéro mécanique de l’instrument: lorsque l’appareil est déconnecté, réglez l’aiguille sur le zéro avec la vis 8 Molette “OHMS ADJUST” pour le calibrage 0 Ω: mettez le sélec- teur (1) sur la plage souhaitée, faites un court-circuit avec les pointes de touche et réglez l’aiguille sur 0 Ω...
  • Página 22: Fonctionnement

    3) Pour conserver un angle de lecture correct, vous pouvez incli- ner le multimètre sur son étrier de positionnement: (MT-200: étrier sur la face arrière, MT-300: étrier combiné positionne- ment/anse de transport). Pour des mesures exactes, l’instru- ment doit être placé...
  • Página 23: Mesure De Tension

    Vous pourriez endommager le multimètre et la source de tension. 1) Pour des courants continus entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) et 10 A, mettez le cordon rouge dans la prise “DC 10A” (9) et le sélecteur (1) sur la position “DC 10A”.
  • Página 24: Mesure De Résistance

    Pour des courants continus jusqu’à 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200), mettez le cordon rouge dans la prise “ V.Ω.A.” (10) et le sélecteur sur une des plages “DC A”. Le mieux est de commencer avec la plage 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200).
  • Página 25: Test De Passage

    4) Lisez l’état de la batterie sur l’échelle inférieure “BAT”: plage verte: “GOOD” = batterie correcte plage blanche “?” = batterie quasiment morte plage rouge “REPLACE”: = batterie morte Pour le test, la batterie est chargée avec 20 mA (MT-200) et 27 mA (MT-300).
  • Página 26: Test De Transistor (Uniquement Pour Le Modèle Mt-300)

    échéant, remplacez-le par un fusible de même type (rapide, 0,5 A); un fusible de remplacement est fourni: MT-200: dans la partie inférieure du boîtier MT-300: à côté de la batterie 9 V Pour effectuer le remplacement, dévissez la partie inférieure. Veil- lez à...
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    7 Caractéristiques techniques MT-200 MT-300 Tension continue 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Précision ±4 % ±3 % Résistance interne 20 kΩ/V 30 kΩ/V Tension alternative 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Précision ±5 % ±4 % Résistance interne 8 kΩ/V 10 kΩ/V Courant continu...
  • Página 28: Elementi Di Comando E Collegamenti

    Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice Elementi di comando e collegamenti ....28 Avvertenze di sicurezza .
  • Página 29: Avvertenze Di Sicurezza

    8 Manopola regolazione “OHMS ADJUST” per la taratura 0 Ω: posizionare il selettore (1) sul campo ohmico desiderato, met- tere i puntali in corto e portare l’indice su 0 Ω servendosi della manopola 9 Presa “DC 10A” per il cavetto rosso (polo positivo) per misure nel campo di 10 A cc 10 Presa “...
  • Página 30: Messa In Funzione

    (5): l’indice e la sua immagine nello specchio devono essere sovrapposti perfettamente. 3) Per rendere più comoda la lettura, si può usare la staffa di appoggio (MT-200: staffa di appoggio sul retro, MT-300: staffa di appoggio/maniglia). Per una misura esatta, lo strumento de- ve essere in posizione orizzontale.
  • Página 31: Misura Tensione

    (1) sul campo “DC 10A”. Per le correnti continue fino a 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200) inserire il cavetto rosso nella presa “ V.Ω.A” (10) e girare il selettore su uno dei campi “DC A”. È opportuno comin- ciare rispettivamente con il campo 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200).
  • Página 32: Misura Resistenza

    5.3 Misura resistenza In nessuno caso eseguire misure all’interno di un circuito sotto tensione! Misurare una resistenza sempre separatamente per aver valori corretti. Eventualmente dissaldarla dal circuito. 1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “ V.Ω.A” (10). 2) Posizionare il selettore (1) sui campi “OHMS” 3) Controllare la taratura 0 Ω: mettendo in corto i puntali, la scala verde deve indicare 0 Ω.
  • Página 33: Prova Batterie

    3) Nel campo minore di rispettivamente 10 V~ (MT-200) e 12 V~ (MT-300), il valore di misura può essere letto direttamente sulla scala rossa “dB”. Negli altri campi occorre aggiungere alla let- tura un valore dB dalla tabella (6) nella finestra della scala a seconda del campo AC impostato.
  • Página 34: Sostituire Batterie O Fusibili

    (ra- pido, 0,5 A). È presente un fusibile di scorta: nel MT-200 all’interno della parte inferiore del contenitore nel MT-300 di fianco alla batteria 9 V Per la sostituzione svitare la parte inferiore del contenitore. Inse- rendo le batterie rispettare la corretta polarità, con i poli positivo e...
  • Página 35: Dati Tecnici

    7 Dati tecnici MT-200 MT-300 Tensione continua 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Precisione ±4 % ±3 % Resistenza interna 20 kΩ/V 30 kΩ/V Tensione alternata 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Precisione ±5 % ±4 % Resistenza interna 8 kΩ/V 10 kΩ/V Corrente continua...
  • Página 36: Overzicht Van De Bedieningselementen En Aansluitingen

    Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen. Inhoud Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . 36 Veiligheidsvoorschriften ......37 Toepassingen .
  • Página 37: Veiligheidsvoorschriften

    7 Stelschroef voor het mechanische nulpunt van het instrument: stel de schaalwijzer bij uitgeschakeld meettoestel met behulp van de stelschroef in de nulstand 8 Instelknop “OHMS ADJUST” voor 0 Ω-ijking: plaats de keuze- schakelaar (1) in het gewenste ohmbereik, sluit de meetpen- nen kort, en stel de schaalwijzer met de instelknop in op 0 Ω.
  • Página 38: Ingebruikname

    3) Voor een optimale afleeshoek kan het toestel met behulp van de steunbeugel schuin opgesteld worden (MT-200: steunbeu- gel op de rugzijde; MT-300: gecombineerde drager/steunbeu- gel). Voor exacte metingen dient het instrument evenwel in hori- zontale positie gebruikt te worden.
  • Página 39: Meting Van De Spanning

    1) Verbind bij gelijkstromen tussen 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) en 10 A het rode meetsnoer met de jack “DC 10A” (9), en draai de keuzeschakelaar (1) in de stand “DC 10A”.
  • Página 40: Meting Van De Weerstand

    200) het rode meetsnoer met de jack “ V.Ω.A” (10), en draai de keuzeschakelaar in een van de “DC A”-bereiken. Men begint het best met het bereik van 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Maak de te meten stroomkring los. Houd de rode meetpen tegen het positieve punt en de zwarte meetpen tegen het nega- tieve punt.
  • Página 41: Doorgangsmeting

    2) Plaats de keuzeschakelaar (1) in een van de bereiken “AC V”. Men begint het best met het bereik van 1000 V. 3) In het kleinste bereik van 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan de meetwaarde direct van de rode schaal “dB” afgelezen worden.
  • Página 42: Transistortest (Enkel Bij Model Mt-300)

    “?” = de batterij is bijna leeg rood bereik “REPLACE” = de batterij is leeg Voor deze test, dienen de batterijen met 20 mA (MT-200) resp. 27 mA (MT-300) belast te worden. 5.7 Transistortest (enkel bij model MT-300) 1) Plaats de keuzeschakelaar (1) in de stand “TR”.
  • Página 43: Technische Gegevens

    Plaats de batterij met de po- sitieve en negatieve pool overeenkomstig de markeringen in het toestel. Monteer vervolgens opnieuw de plaat van de behuizing. Pas nu mag u het instrument weer gebruiken. 7 Technische gegevens MT-200 MT-300 Gelijkspanning 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Nauwkeurigheid ±4 %...
  • Página 44: Elementos Y Conexiones

    Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se visualicen los elementos y conexiones. Índice de contenidos Elementos y conexiones ......44 Consejos de seguridad .
  • Página 45: Consejos De Seguridad

    7 Tornillo de anclaje para el cero mecánico del instrumento: cuando el aparato está desconectado, regular la aguja a cero mediante el tornillo 8 Botón de control “OHMS ADJUST“ para el calibraje 0 Ω: poner el selector (1) en la zona deseada, cortocircuitar las puntas de contacto y regular la aguja a 0 Ω...
  • Página 46: Funcionamiento

    (7). Mirar la escala espejo (5) con un solo ojo, la aguja y su imagen coinciden. 3) Para conservar un ángulo de lectura correcto, puede inclinarse el multímetro sobre su herramiento de posicionamiento (MT-200: herramienta en la parte posterior, MT-300: herramienta com- binada posicionamiento/asa de transporte). Para medidas exac- tas, el instrumento debe ponerse horizontal.
  • Página 47: Medidas De Tensión

    1) Para corrientes continuos entre 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200) y 10 A, poner el cable rojo en la toma “DC 10A” (9) y el selector (1) en la posición “DC 10A”.
  • Página 48: Medidas De Resistencia

    “DC A”. Lo mejor es empezar con la zona 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200). 2) Abrir el circuito a medir; conectar la punta de contacto rojo al punto positivo y la negra al punto negativo.
  • Página 49: Decibelio

    4) Leer el estado de la batería en la escala inferior “BAT”: zona verde “GOOD” = batería correcta zona blanca “?” = batería casí agotada zona roja “REPLACE” = batería agotada Para el test, la batería se carga con 20 mA (MT-200) y 27 mA (MT-300).
  • Página 50: Test De Transistores (Solo Para El Modelo Mt-300)

    (rápido, 0,5 A); se entrega un fusible de recambio: MT-200 en la parte inferior de la caja MT-300 al lado de la batería Para efectuar el cambio, desatornillar la parte inferior. Vigilar en respetar la polaridad cuando se inserta una nueva batería refe-...
  • Página 51: Características Técnicas

    7 Características técnicas MT-200 MT-300 Tensión continua 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Precisión ±4 % ±3 % Resistencia interna 20 kΩ/V 30 kΩ/V Tensión alterna 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Precisión ±5 % ±4 % Resistencia interna 8 kΩ/V 10 kΩ/V Corriente continuo...
  • Página 52: Comandos E Ligações

    Abra a pag. 3. Pode assim ver sempre os elementos de co- mando e as ligações descritas. Índice Comandos e ligações ......52 Recomendações de segurança .
  • Página 53: Recomendações De Segurança

    7 Parafuso de ajuste macánico do ponto zero do instrumento: Com o multimetro desligado, ajuste o ponteiro para zero. 8 Botão de ajuste “OHMS ADJUST” para calibração de 0 Ω: Coloque o comutador de escala (1), na escala de Ω preten- dida, curto-circuite as ponteiras de teste e ajuste o ponteiro para 0 Ω...
  • Página 54: Colocar Em Funcionamento

    3) Para obter um angulo de leitura favorável, a unidade deve ser colocada em posição inclinada com o suporte (MT-200, suporte na parte traseira; MT-300, pegadeira de transporte). Mas, no entanto, para medições exactas, o instrumento deve funcionar na posição horizontal.
  • Página 55: Medição De Voltagem

    O multimetro e a fonte de voltagem podem avariar. 1) Com corrente DC entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) e 10 A, ligue o cabo vermelho no jack “DC 10A” (9) e rode o comutador (1) para a posição “DC 10A”.
  • Página 56: Medição De Resistência

    “DC A”. A melhor forma é começar na escala de 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200). 2) Abra o circuito de corrente a ser medido. Ligue o cabo ver- melho ao ponto positivo e o preto ao ponto negativo.
  • Página 57: Decibeis

    2) Coloque o comutador (1) numa das escalas “AC V”. A melhor forma é começar na escala de 1000 V. 3) Na escala mais baixa, 10 V~ no (MT-200) ou 12 V~ no (MT-300) o valor medido pode ser lido directamente na escala vermelha “dB”.
  • Página 58: Substituição De Baterias Ou Fusível

    (fusão rápida 0,5 A). O fusível encontra-se: No mod. MT-200, dentro da caixa na parte de baixo. No mod. MT-300, ao lado da bateria de 9 V. Desaperte o parafuso da parte de baixo. Ao colocar a nova bate- ria, verifique a polaridade correcta.
  • Página 59: Especificações

    7 Especificações MT-200 MT-300 Voltagem DC 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Precisão ±4 % ±3 % Resistência interna 20 kΩ/V 30 kΩ/V Voltagem AC 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Precisão ±5 % ±4 % Resistência interna 8 kΩ/V 10 kΩ/V Corrente DC...
  • Página 60: Betjeningselementer Og Tilslutninger

    Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjenings- elementer og tilslutninger. Indholdsfortegnelse Betjeningselementer og tilslutninger ....60 Vigtige sikkerhedsoplysninger ..... . 61 Funktioner .
  • Página 61: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    7 Justeringsskrue for instrumentets mekaniske nulpunkt: sørg for, at multimeteret er slukket og justér så nålen til nulvisning ved hjælp af skruen 8 Justeringsknappen “OHMS ADJUST” for 0 Ω kalibrering: sæt områdevælgeren (1) til det ønskede ohm-område, kortslut prø- veledningernes spidser og justér nålen til 0 Ω med hjulet 9 Bøsningen “DC 10A”...
  • Página 62: Ibrugtagning

    3) Enheden kan for at opnå en behagelig aflæsningsvinkel stilles skråt ved hjælp af støttebøjlen (MT-200: støttebøjle på enhe- dens bagplade; MT-300: kombineret bærehåndtag/støttebøjle). Instrumentet skal imidlertid betjenes i vandret position for at opnå...
  • Página 63: Måling Af Spænding

    Overholdes dette ikke, kan multimeteret og spændingskilden blive beskadiget. 1) Når det gælder jævnstrømme mellem 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) og 10 A, skal den røde prøveledning sættes i bøsningen “DC 10A” (9); drej områdevælgeren (1) til positionen “DC 10A”.
  • Página 64: Måling Af Modstand

    300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Afbryd det strømkredsløb, der skal måles på. Tilslut spidsen på den røde prøveledning til det positive punkt og spidsen på den sorte prøveledning til det negative punkt.
  • Página 65: Decibel

    2) Sæt områdevælgeren (1) til et af områderne “AC V”; det er bedst at starte med området 1000 V. 3) I det laveste område 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan måleværdien aflæses direkte på den røde skala “dB”. I de øvri- ge områder skal en dB værdi fra tabellen (6) i skalavinduet læg-...
  • Página 66: Transistortest (Kun På Model Mt-300)

    (flink, 0,5 A). Erstatningssikring findes: På MT-200: på indersiden af den nederste del af kabinettet På MT-300: ved siden af 9 V batteriet For udskiftning af batteri skal den nederste del af kabinettet skrues løs.
  • Página 67: Tekniske Specifikationer

    7 Tekniske specifikationer MT-200 MT-300 Jævnspænding 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Nøjagtighed ±4 % ±3 % Indre modstand 20 kΩ/V 30 kΩ/V Vekselspænding 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Nøjagtighed ±5 % ±4 % Indre modstand 8 kΩ/V 10 kΩ/V Jævnstrøm 5/50/500 mA/10 A 0,12/3/30/300 mA/10 A Nøjagtighed...
  • Página 68: Funktions Och Kopplingsbeskrivning

    Var vänlig att slå upp sidan 3. Då kan du hela tiden se funktion och kontakt beskrivningen. Innehåll Funktions och kopplingsbeskrivning ....68 Säkerhetsföreskrifter ......69 Användningen .
  • Página 69: Säkerhetsföreskrifter

    7 Fixerings skruv för instrumentets inställning av den mekaniska 0 punkten: justera skal visaren när instrumentet är avstängt med denna skruven 8 Justerings knapp “OHMS ADJUST” för 0 Ω kalibrering: sätt omställnings ratten till önskat ohm område, kortslut testpin- narna och justera skal visaren till 0 Ω med ratten 9 Kontakt “DC 10A”...
  • Página 70: Att Komma Igång

    3) För att få en bra avläsningsbild så kan enheten sättas upp i en lutande position genom att man använder medföljande monte- ringssats. (MT-200: monterings satsen sitter på baksidan; MT-300: kombinerad bär och monteringssats). För exakt mät- ning så måste enheten ändå vara i horisontell position.
  • Página 71: Volt Mätningar

    Multimetern och volt källan kan bli skadade. 1) Med DC ström mellan 300 mA (MT-300) resp 500 mA (MT-200) och en 10 A så sätt den röda test pinnen in i kontakten “DC 10A” (9) och vrid mät ratten (1) till position “DC 10A”.
  • Página 72: Resistens Mätningar

    5.3 Resistens mätningar Mät aldrig en krets om det kan finnas volt spänning! Mät alltid en resistor separat annars kan du få fel mät värden. Om det är nödvändigt så måste du löda bort kretsen. 1) Den röda test pinnen måste sättas i kontakten “ V.Ω.A”(10).
  • Página 73: Batteri Test

    3) I de lägsta områdena 10 V~ (MT-200) resp 12 V~ (MT-300) så kan man avläsa värdena direkt från den röda skalan “dB”. Inom de andra mät områdena så måste ett dB värde från dB skylten (6) i skal fönstret läggas till avläst värde, enligt AC områdets justeringar, exempel: Läst värde =...
  • Página 74: Ersättande Av Batterier Eller Säkring

    Om det är nödvändigt så ska den ersättas med samma typ (snabb säkring 0,5 A). Reservsäkringar finns: i MT-200 på insidan av enhetens nedre del, i MT-300 intill 9 V batteriet. För att komma åt reservdelarna, skruva av den nedre delen av enheten.
  • Página 75: Specifikationer

    7 Specifikationer MT-200 MT-300 DC volt 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Exakthet ±4 % ±3 % Inre resistens 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC volt 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Exakthet ±5 % ±4 % Inre resistens 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC ström...
  • Página 76 ® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.98.01...

Este manual también es adecuado para:

29.1670Mt-30029.1680

Tabla de contenido