Makita 4101RH Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 4101RH:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Cutter
GB
Scie diamant
F
Diamantschneider
D
Troncatrice
I
Diamantdoorslijper
NL
Cortador
E
Cortadora
P
Diamantvådskærer
DK
Kapmaskin
S
Fres
N
Pyörösaha
SF
∫fiÊÙ˘ ˘ÁÚ‹˜ ÎÔ ‹˜
GR
125 mm 4101RH
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 4101RH

  • Página 1 Instruction Manual Scie diamant Manuel d’instructions Diamantschneider Betriebsanleitung Troncatrice Istruzioni per l’uso Diamantdoorslijper Gebruiksaanwijzing Cortador Manual de instrucciones Cortadora Manual de instruço ˜ es Diamantvådskærer Brugsanvisning Kapmaskin Bruksanvisning Fres Bruksanvisning Pyörösaha Käyttöohje ∫fiÊÙ˘ ˘ÁÚ‹˜ ÎÔ ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 125 mm 4101RH...
  • Página 4 Symbols The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Página 5 [ Do not use the machine upside down. [ Ne pas utiliser l’outil la tête en bas. [ Maschine nicht verkehrt herum verwenden. [ Non usare l’utensile capovolto. [ Gebruik het gereedschap niet ondersteboven. [ No utilice la herramienta boca abajo. [ Não use a máquina virada ao contrário.
  • Página 6: Additional Safety Rules

    Base p Lock-off button SPECIFICATIONS 4. Use only flanges specified for this machine. Model 4101RH 5. Be careful not to damage the spindle, flanges Wheel diameter .......... 125 mm (especially the installing surface) or bolt. Dam- Max. cutting capacities age to these parts could result in wheel break- At 90°...
  • Página 7 HEAD BOLT SECURELY. (Fig. 4) CAUTION: CAUTION: • THIS MACHINE SHOULD ONLY BE USED ON Use only the Makita wrench and hex wrench to install HORIZONTAL SURFACES. or remove the wheel. • Be sure to move the machine forward in a straight Adjusting depth of cut (Fig.
  • Página 8 To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Página 9: Consignes De Securite Supplementaires

    Embase p Bouton de déverrouillage SPECIFICATIONS 4. N’utilisez que les flasques spécifiées pour cet Modèle 4101RH outil. Diamètre de meule ........125 mm 5. Veillez à ne pas endommager l’axe, les Profondeur max. de coupe flasques (surtout leur surface de contact) ou le 90°...
  • Página 10 à 45°, alignez l’arête du guide ATTENTION: supérieur sur la ligne de coupe. N’utilisez que la clé et la clé à douille Makita pour Comment traveiller (Fig. 11) monter ou démonter la scie. Réglez l’arrivée d’eau. Tenez votre outil fermement.
  • Página 11 Pour cela, fixer solidement la meule ou le bloc de béton et sciez dedans. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Página 12: Technische Daten

    ; Schraubendreher o Ein/Aus-Schalter w Flügelmutter TECHNISCHE DATEN 3. Überprüfen Sie die Diamantscheibe vor dem Modell 4101RH Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi- Diamantscheibendurchmesser ....125 mm gung. Wechseln Sie eine gerissene oder bes- Maximale Schnittiefe chädigte Diamantscheibe unverzüglich aus.
  • Página 13 VORSICHT: Verwenden Sie nur den Einmaulschlüssel und Sechs- Werkzeug ohne Arretierknopf kantstiftschlüssel von Makita zur Montage bzw. Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Demontage der Diamantscheibe. Zum Ausschalten wieder loslassen. Einstellen der Schnittiefe (Abb. 5) Schnittlinie (Abb.
  • Página 14 Schnittiefen sind durch schrittweise zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Erhöhung in mehreren Durchgängen auszuführen. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- WARTUNG cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß...
  • Página 15: Dati Tecnici

    Grilletto interruttore ; Cacciavite DATI TECNICI 4. Usare soltanto le flange specificate per questo Modello 4101RH utensile. Diametro disco ..........125 mm 5. Fare attenzione a non danneggiare il man- Capacità massima do taglio drino, le flange (soprattutto la superficie di A 90°...
  • Página 16 Mettere la piastra della base sul pezzo da Per installare e rimuovere il disco, usare esclusiva- lavorare senza che il disco faccia contatto con esso. mente la chiave Makita. Accendere l’utensile ed aspettare finché il disco non Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5) ha raggiunto la massima velocità.
  • Página 17 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro- dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- stenza Makita autorizzato.
  • Página 18: Technische Gegevens

    ; Schroevendraaier q Voetplaat p Vergrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS 3. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op Model 4101RH barsten of beschadiging, alvorens het gereed- Diameter snijschijf ........125 mm schap te gebruiken. Vervang onmiddellijk Max. snijcapaciteit gebarsten of beschadigde schijven. 90° ............41,5 mm 4.
  • Página 19 Bediening (Fig. 11) snijschijf uitsluitend de steeksleutel en de inbussleutel Regelen van watertoevoer. Houd het gereedschap van Makita. stevig vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg ervoor dat de snijschijf nog niet met het werkstuk Instellen van de snijdiepte (Fig. 5) in contact komt.
  • Página 20 Zet voor dit doel de slijpsteen of het betonblok stevig vast en snij er vervolgens in. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Página 21: Especificaciones

    Base ESPECIFICACIONES 3. Compruebe atentamente si hay grietas o Modelo 4101RH daños en la rueda antes de la operación. Si la Diámetro de la rueda ........ 125 mm rueda tiene grietas o está dañada, reemplácela Capacidades máximas de corte inmediatamente.
  • Página 22: Instrucciones Para El Funcionamiento

    Ajuste a cantidad de flujo de agua. Sujete firmemente PRECAUCIÓN la herramienta. Ponga la placa de la base sobre la Emplee sólo las llaves Makita para instalar o extraer pieza de trabajo a cortar sin que la rueda haga la rueda.
  • Página 23: Mantenimiento

    Para afilarla, sujete firmemente la muela de esmer- iladora o bloque de cemento, y corte. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Página 24 Gatilho do interruptor ; Chave de parafusos ESPECIFICAÇO x ES 4. Utilize só as bridas indicadas para esta ferra- Modelo 4101RH menta. Diâmetro do disco ........125 mm 5. Tenha cuidado para não danificar o veio, as Capacidades máximas de corte...
  • Página 25 Operação (Fig. 11) PRECAUÇÃO: Regule o fluxo de água. Segure a ferramenta firme- Utilize só a chave da Makita e a chave hexagonal mente. Coloque a placa base na peça a ser cortada para instalar ou retirar o disco. sem que o disco lhe toque. Ligue a ferramenta e Regulação da profundidade de corte (Fig.
  • Página 26 Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Página 27: Specifikationer

    Afbryderkontakt ; Skruetrækker q Sål p Låseknap SPECIFIKATIONER YDERLIGERE Model 4101RH SIKKERHEDSBESTEMMELSER Skivediameter ..........125 mm Maksimale skærekapaciteter 1. Denne maskine er forsynet en fejlstrømsafbry- Ved 90° ........... 41,5 mm der (PRDC). Maskinen må kun tilsluttes en Ved 45° ............26 mm stikkontakt med jordforbindelse, og den må...
  • Página 28 Ved 45° skråsnit rettes den UNBRACOSKRUEN FORSVARLIGT. (Fig. 4) venstre kant ind efter snitlinien ved hjælp af topsigtet. FORSIGTIG: Anvend kun Makita gaffelnøglen og unbrakonøglen Betjening (Fig. 11) ved montering og afmontering af skiven. Reguler den tilførte mængde vand. Hold godt fast på...
  • Página 29 Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. Afretning af diamantskive Hvis diamantskivens skæreeffekt begynder at aftage, kan De anvende en gamle udtjent grovkornet bænk-...
  • Página 30: Tekniska Data

    ; Skruvmejsel q Basplatta o Strömbrytare TEKNISKA DATA 5. Var försiktig så att spindeln, flänsarna Modell 4101RH (speciellt monteringsytan) eller bulten inte Skivdiameter ..........125 mm skadas. Skador på någon av dessa delar kan Max. kapningskapacitet resultera i skivhaveri. Vid 90° ............ 41,5 mm 6.
  • Página 31 FÖRSIKTIGHET! skivan kommer i kontakt med arbetsstycket. Sätt Använd endast Makita skruvnyckel och sexkantsny- sedan på maskinen och vänta till skivan uppnått full ckel vid montering och demontering av skivan. hastighet. För sedan helt enkelt maskinen framåt i en Inställning av skärdjup (Fig.
  • Página 32 Utför slipningen genom att fästa smärgelskivan eller cementblocket ordentligt och sedan skära i materialet. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
  • Página 33: Tekniske Data

    Fot o Startbryter ; Skrutrekker TEKNISKE DATA EKSTRA SIKKERHETSREGLER Model 4101RH 1. Denne maskinen er utstyrt med en bærbar Skivediameter ..........125 mm reststrømanordning. Maskinen må ikke koples Maks. skjærekapasitet til en strømkilde uten at PRCD (bærbar rest- Ved 90° ........... 41,5 mm strømanordning)
  • Página 34 BRUKSANVISNINGER Bærbar reststrømanordning (Fig. 8) Kople maskinen til strømnettet og tes den bærbare Installere vannledning (Fig. 2) reststrømanordningen (PRCD) før maskinen tas i Først koples maskinen fra strømnettet. Løsne vinge- bruk. Trykk på ‘‘ON’’-knappen og bekreft at kontrol- bolten på dybdeføreren og flytt foten ned. Installer lampen lyser.
  • Página 35 å slipe skiven med. For å gjøre dette festes slipesteinen eller betongklossen fors- varlig for så å skjære i den. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Página 36: Tekniset Tiedot

    ; Ruuvitaltta q Alusta p Lukituksen vapautuskytkin TEKNISET TIEDOT LISÄTURVAOHJEITA Malli 4101RH 1. Tämä kone on varustettu kannettavalla jään- Laikan läpimitta ........... 125 mm nösvirtalaitteella. Älä kytke konetta virtaläh- Suurin mahdollinen sahattava kappale teeseen ilman tätä laitetta (PRCD). Jos johto 90°...
  • Página 37 KÄYTTÖOHJEET Kannettava jäännösvirtalaite (Kuva 8) Kiinnitä kone virtalähteeseen ja testaa kannettava Vesiletkun kiinnittäminen (Kuva 2) jäännösvirtalaite (PRCD) ennen koneen käyttöä. Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Löysennä Paina ‘‘ON’’-painiketta ja varmista, että merkkilamppu syvyystulkissa olevaa siipiruuvia ja siirrä alusta syttyy. Paina ‘‘TEST’’-painiketta ja varmista, että alaspäin.
  • Página 38 HUOLTO VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet- tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Käytön jälkeen Poista roskat koneen sisältä antamalla sen käydä jonkin aikaa joutokäynnillä. Harjaa alustalle kertyneet roskat pois. Roskien kertyminen moottoriin tai alus- talle saattaa aiheuttaa koneen joutumisen epäkun- toon.
  • Página 39 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·Îfi Ù˘ w ¶·ÍÈÌ¿‰È- ÂÙ·ÏÔ‡‰· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 2. °È· Â È Ï¤ÔÓ ÚÔÛÙ·Û›· · fi ËÏÂÎÙÚÔ ÏËÍ›·, ªÔÓÙ¤ÏÔ 4101RH Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ º√ƒ∞∆∂ ¶§∞™∆π∫∞ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ........125 ¯ÈÏ. °∞¡∆π∞ ∫∞𠶧∞™∆π∫∂™ ª¶√∆∂™ ηٿ ÙË ª¤ÁÈÛÙ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÎÔ ‹˜...
  • Página 40 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È- ÂÙ·ÏÔ‡‰· ÛÙËÓ Ï¿Î· ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡ (∂ÈÎ. 2) Ù˘ Îϛ̷η˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ÛÙÔ Ì ÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ¶ÚÒÙ· · ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· · fi ÙËÓ Ú›˙·. Ù˘ ‚¿Û˘. £¤Û·Ù ÙËÓ Â Èı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· (0° – 45°) ÷ϷÚÒÛÙÂ...
  • Página 41 √Ù·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÙÔ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 11) ƒ˘ı˘›ÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. Î¿Ï˘ÌÌ· (B) ÙËÓ ›‰È· ÒÚ·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì‹¯·ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿. £¤Û·Ù ÙËÓ ÛÙÂÚÂÒÓÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (B) Î·È ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï¿Î· Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Î¿Ï˘ÌÌ·...
  • Página 42 ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
  • Página 43: Pacessórios

    Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Página 44 • Wrench 22 • Clé 22 • Einmaulschlüssel 22 • Chiave 22 • Moersleutel 22 • Llave de 22 • Chave 22 • Gaffelnøgle 22 • Skruvnyckel 22 • Skrunøkkel 22 • Kiintoavain 22 • ∫ÏÂȉ› 22 • Hex wrench 5 •...
  • Página 48 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884156D992...

Tabla de contenido