Página 1
Instruction Manual Scie diamant Manuel d’instructions Diamantschneider Betriebsanleitung Troncatrice Istruzioni per l’uso Diamantdoorslijper Gebruiksaanwijzing Cortador Manual de instrucciones Cortadora Manual de instruço ˜ es Diamantvådskærer Brugsanvisning Kapmaskin Bruksanvisning Fres Bruksanvisning Pyörösaha Käyttöohje ∫fiÊÙ˘ ˘ÁÚ‹˜ ÎÔ ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 125 mm 4101RH...
Página 4
Symbols The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Página 5
[ Do not use the machine upside down. [ Ne pas utiliser l’outil la tête en bas. [ Maschine nicht verkehrt herum verwenden. [ Non usare l’utensile capovolto. [ Gebruik het gereedschap niet ondersteboven. [ No utilice la herramienta boca abajo. [ Não use a máquina virada ao contrário.
Base p Lock-off button SPECIFICATIONS 4. Use only flanges specified for this machine. Model 4101RH 5. Be careful not to damage the spindle, flanges Wheel diameter .......... 125 mm (especially the installing surface) or bolt. Dam- Max. cutting capacities age to these parts could result in wheel break- At 90°...
Página 7
HEAD BOLT SECURELY. (Fig. 4) CAUTION: CAUTION: • THIS MACHINE SHOULD ONLY BE USED ON Use only the Makita wrench and hex wrench to install HORIZONTAL SURFACES. or remove the wheel. • Be sure to move the machine forward in a straight Adjusting depth of cut (Fig.
Página 8
To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
Embase p Bouton de déverrouillage SPECIFICATIONS 4. N’utilisez que les flasques spécifiées pour cet Modèle 4101RH outil. Diamètre de meule ........125 mm 5. Veillez à ne pas endommager l’axe, les Profondeur max. de coupe flasques (surtout leur surface de contact) ou le 90°...
Página 10
à 45°, alignez l’arête du guide ATTENTION: supérieur sur la ligne de coupe. N’utilisez que la clé et la clé à douille Makita pour Comment traveiller (Fig. 11) monter ou démonter la scie. Réglez l’arrivée d’eau. Tenez votre outil fermement.
Página 11
Pour cela, fixer solidement la meule ou le bloc de béton et sciez dedans. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
; Schraubendreher o Ein/Aus-Schalter w Flügelmutter TECHNISCHE DATEN 3. Überprüfen Sie die Diamantscheibe vor dem Modell 4101RH Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi- Diamantscheibendurchmesser ....125 mm gung. Wechseln Sie eine gerissene oder bes- Maximale Schnittiefe chädigte Diamantscheibe unverzüglich aus.
Página 13
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Einmaulschlüssel und Sechs- Werkzeug ohne Arretierknopf kantstiftschlüssel von Makita zur Montage bzw. Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Demontage der Diamantscheibe. Zum Ausschalten wieder loslassen. Einstellen der Schnittiefe (Abb. 5) Schnittlinie (Abb.
Página 14
Schnittiefen sind durch schrittweise zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Erhöhung in mehreren Durchgängen auszuführen. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- WARTUNG cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß...
Grilletto interruttore ; Cacciavite DATI TECNICI 4. Usare soltanto le flange specificate per questo Modello 4101RH utensile. Diametro disco ..........125 mm 5. Fare attenzione a non danneggiare il man- Capacità massima do taglio drino, le flange (soprattutto la superficie di A 90°...
Página 16
Mettere la piastra della base sul pezzo da Per installare e rimuovere il disco, usare esclusiva- lavorare senza che il disco faccia contatto con esso. mente la chiave Makita. Accendere l’utensile ed aspettare finché il disco non Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5) ha raggiunto la massima velocità.
Página 17
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro- dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- stenza Makita autorizzato.
; Schroevendraaier q Voetplaat p Vergrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS 3. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op Model 4101RH barsten of beschadiging, alvorens het gereed- Diameter snijschijf ........125 mm schap te gebruiken. Vervang onmiddellijk Max. snijcapaciteit gebarsten of beschadigde schijven. 90° ............41,5 mm 4.
Página 19
Bediening (Fig. 11) snijschijf uitsluitend de steeksleutel en de inbussleutel Regelen van watertoevoer. Houd het gereedschap van Makita. stevig vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg ervoor dat de snijschijf nog niet met het werkstuk Instellen van de snijdiepte (Fig. 5) in contact komt.
Página 20
Zet voor dit doel de slijpsteen of het betonblok stevig vast en snij er vervolgens in. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Base ESPECIFICACIONES 3. Compruebe atentamente si hay grietas o Modelo 4101RH daños en la rueda antes de la operación. Si la Diámetro de la rueda ........ 125 mm rueda tiene grietas o está dañada, reemplácela Capacidades máximas de corte inmediatamente.
Ajuste a cantidad de flujo de agua. Sujete firmemente PRECAUCIÓN la herramienta. Ponga la placa de la base sobre la Emplee sólo las llaves Makita para instalar o extraer pieza de trabajo a cortar sin que la rueda haga la rueda.
Para afilarla, sujete firmemente la muela de esmer- iladora o bloque de cemento, y corte. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Página 24
Gatilho do interruptor ; Chave de parafusos ESPECIFICAÇO x ES 4. Utilize só as bridas indicadas para esta ferra- Modelo 4101RH menta. Diâmetro do disco ........125 mm 5. Tenha cuidado para não danificar o veio, as Capacidades máximas de corte...
Página 25
Operação (Fig. 11) PRECAUÇÃO: Regule o fluxo de água. Segure a ferramenta firme- Utilize só a chave da Makita e a chave hexagonal mente. Coloque a placa base na peça a ser cortada para instalar ou retirar o disco. sem que o disco lhe toque. Ligue a ferramenta e Regulação da profundidade de corte (Fig.
Página 26
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
Afbryderkontakt ; Skruetrækker q Sål p Låseknap SPECIFIKATIONER YDERLIGERE Model 4101RH SIKKERHEDSBESTEMMELSER Skivediameter ..........125 mm Maksimale skærekapaciteter 1. Denne maskine er forsynet en fejlstrømsafbry- Ved 90° ........... 41,5 mm der (PRDC). Maskinen må kun tilsluttes en Ved 45° ............26 mm stikkontakt med jordforbindelse, og den må...
Página 28
Ved 45° skråsnit rettes den UNBRACOSKRUEN FORSVARLIGT. (Fig. 4) venstre kant ind efter snitlinien ved hjælp af topsigtet. FORSIGTIG: Anvend kun Makita gaffelnøglen og unbrakonøglen Betjening (Fig. 11) ved montering og afmontering af skiven. Reguler den tilførte mængde vand. Hold godt fast på...
Página 29
Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. Afretning af diamantskive Hvis diamantskivens skæreeffekt begynder at aftage, kan De anvende en gamle udtjent grovkornet bænk-...
; Skruvmejsel q Basplatta o Strömbrytare TEKNISKA DATA 5. Var försiktig så att spindeln, flänsarna Modell 4101RH (speciellt monteringsytan) eller bulten inte Skivdiameter ..........125 mm skadas. Skador på någon av dessa delar kan Max. kapningskapacitet resultera i skivhaveri. Vid 90° ............ 41,5 mm 6.
Página 31
FÖRSIKTIGHET! skivan kommer i kontakt med arbetsstycket. Sätt Använd endast Makita skruvnyckel och sexkantsny- sedan på maskinen och vänta till skivan uppnått full ckel vid montering och demontering av skivan. hastighet. För sedan helt enkelt maskinen framåt i en Inställning av skärdjup (Fig.
Página 32
Utför slipningen genom att fästa smärgelskivan eller cementblocket ordentligt och sedan skära i materialet. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
Fot o Startbryter ; Skrutrekker TEKNISKE DATA EKSTRA SIKKERHETSREGLER Model 4101RH 1. Denne maskinen er utstyrt med en bærbar Skivediameter ..........125 mm reststrømanordning. Maskinen må ikke koples Maks. skjærekapasitet til en strømkilde uten at PRCD (bærbar rest- Ved 90° ........... 41,5 mm strømanordning)
Página 34
BRUKSANVISNINGER Bærbar reststrømanordning (Fig. 8) Kople maskinen til strømnettet og tes den bærbare Installere vannledning (Fig. 2) reststrømanordningen (PRCD) før maskinen tas i Først koples maskinen fra strømnettet. Løsne vinge- bruk. Trykk på ‘‘ON’’-knappen og bekreft at kontrol- bolten på dybdeføreren og flytt foten ned. Installer lampen lyser.
Página 35
å slipe skiven med. For å gjøre dette festes slipesteinen eller betongklossen fors- varlig for så å skjære i den. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
; Ruuvitaltta q Alusta p Lukituksen vapautuskytkin TEKNISET TIEDOT LISÄTURVAOHJEITA Malli 4101RH 1. Tämä kone on varustettu kannettavalla jään- Laikan läpimitta ........... 125 mm nösvirtalaitteella. Älä kytke konetta virtaläh- Suurin mahdollinen sahattava kappale teeseen ilman tätä laitetta (PRCD). Jos johto 90°...
Página 37
KÄYTTÖOHJEET Kannettava jäännösvirtalaite (Kuva 8) Kiinnitä kone virtalähteeseen ja testaa kannettava Vesiletkun kiinnittäminen (Kuva 2) jäännösvirtalaite (PRCD) ennen koneen käyttöä. Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Löysennä Paina ‘‘ON’’-painiketta ja varmista, että merkkilamppu syvyystulkissa olevaa siipiruuvia ja siirrä alusta syttyy. Paina ‘‘TEST’’-painiketta ja varmista, että alaspäin.
Página 38
HUOLTO VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet- tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Käytön jälkeen Poista roskat koneen sisältä antamalla sen käydä jonkin aikaa joutokäynnillä. Harjaa alustalle kertyneet roskat pois. Roskien kertyminen moottoriin tai alus- talle saattaa aiheuttaa koneen joutumisen epäkun- toon.
Página 42
ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...